mirror of
https://github.com/linuxmint/timeshift.git
synced 2024-09-21 05:57:35 +03:00
2770 lines
81 KiB
Plaintext
2770 lines
81 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 12:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:48+0300\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/Utility/AppLock.vala:49
|
|
msgid "Another instance of this application is running"
|
|
msgstr "Toinen sovelluksen esiintymä on käynnissä"
|
|
|
|
#: src/Utility/AppLock.vala:54
|
|
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
|
|
msgstr "[Varoitus] Poistettu virheellinen lukitus"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.Process.vala:511
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Pysäytetty"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76 src/Gtk/MainWindow.vala:209
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:210
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Lahjoita"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
|
|
msgid ""
|
|
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
|
|
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
|
|
"Public License v2 or later for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä ohjelmisto on ilmainen henkilökohtaiseen ja kaupalliseen käyttöön. Se "
|
|
"jaetaan siinä toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ei sisällä takuuta. "
|
|
"Katso lisätietoja GNU: n yleisestä julkisesta lisenssistä v2 tai uudemmasta"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
|
|
msgid ""
|
|
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
|
|
"the development."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos huomaat, että tämä sovellus on hyödyllinen, harkitse lahjoitusta "
|
|
"kehittäjälle."
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:79
|
|
msgid "Become a Patron"
|
|
msgstr "Ryhdy kanta-asiakkaaksi"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:84
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Tuki"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:88
|
|
msgid ""
|
|
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
|
|
"features. Please avoid reporting issues by email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä ongelman seurantajärjestelmää raportoidaksesi ongelmista, kysymyksistä "
|
|
"ja pyytämällä ominaisuuksia. Vältä raportoimasta ongelmista sähköpostitse."
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:94
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr "Ongelmien seuranta"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:99
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wikit"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:105
|
|
msgid "Feature Requests"
|
|
msgstr "Ominaisuuspyynnöt"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:109
|
|
msgid ""
|
|
"This application was created for my own use in my spare time, and it's not "
|
|
"practical for me to work for free, on every change that is requested. If you "
|
|
"need new features or changes to the application, consider making a donation "
|
|
"to sponsor the work. If you are a developer, consider contributing to the "
|
|
"project, by submitting code changes for issues and features in the issue "
|
|
"tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sovellus on luotu omaan käyttöönne vapaa-ajalla, ja minun ei ole "
|
|
"käytännöllistä työskennellä ilmaiseksi, jokaisessa pyydetyssä muutoksessa. "
|
|
"Jos tarvitset uusia ominaisuuksia tai muutoksia sovellukseen, harkitse "
|
|
"lahjoituksen tekemistä työn sponsoroimiseksi. Jos olet kehittäjä, harkitse "
|
|
"osallistumista projektiin lähettämällä koodin muutoksia ongelman "
|
|
"seurantaohjelman ongelmiin ja ominaisuuksiin."
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:117 src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:508 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/BackupWindow.vala:169
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:170
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisenssi"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Tekijät"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Osallistujat"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Kääntäjät"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentointi"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
|
|
msgid "Donations"
|
|
msgstr "Lahjoitukset"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 src/Utility/GtkHelper.vala:121
|
|
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172 src/Utility/GtkHelper.vala:122
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:206 src/Gtk/RestoreWindow.vala:215
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:214 src/Gtk/BackupWindow.vala:178
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:187
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: src/Utility/GtkHelper.vala:18 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: src/Utility/GtkHelper.vala:805
|
|
msgid "Enter path or browse for directory"
|
|
msgstr "Anna polku tai selaa hakemistoja"
|
|
|
|
#: src/Utility/GtkHelper.vala:815
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Valitse polku"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:723
|
|
msgid "Failed to get partition list"
|
|
msgstr "Osioiden luettelon listaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1284 src/Utility/Device.vala:1346
|
|
msgid "Device name is empty!"
|
|
msgstr "Laitteen nimi on tyhjä!"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1307
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1379
|
|
msgid "This device is not encrypted"
|
|
msgstr "Tämä laite ei ole salattu"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1380 src/Utility/Device.vala:1434
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1459 src/Utility/Device.vala:1480
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1500
|
|
msgid "Failed to unlock device"
|
|
msgstr "Laitteen lukituksen avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1389
|
|
msgid "Device is unlocked"
|
|
msgstr "Laite on lukittu"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1390 src/Utility/Device.vala:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
|
|
msgstr "Lukitsematon laite on kohdistettu '%s'"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1433 src/Utility/Device.vala:1479
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Väärä salasana"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1453
|
|
msgid "Encrypted Device"
|
|
msgstr "Salattu laite"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
|
|
msgstr "Anna salasana avataksesi '%s'"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1460
|
|
msgid "User cancelled the password prompt"
|
|
msgstr "Käyttäjä peruutti salasanakehotteen"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1505
|
|
msgid "Unlocked successfully"
|
|
msgstr "Avattu onnistuneesti"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1720
|
|
msgid "Unmounting from"
|
|
msgstr "Poistaminen"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1731
|
|
msgid "Failed to unmount"
|
|
msgstr "Ei voitu irrottaa"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1930 src/Utility/Device.vala:1940
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 src/Console/AppConsole.vala:455
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:494 src/Console/AppConsole.vala:542
|
|
#: src/Core/Main.vala:2114 src/Core/Main.vala:2146
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:76 src/Core/SnapshotRepo.vala:683
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:686
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Laite"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1931
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1932
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Malli"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1933
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Sarja"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1934
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1936 src/Utility/Device.vala:1951
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:93 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:174 src/Console/AppConsole.vala:457
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:496
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1944
|
|
msgid "Parent Device"
|
|
msgstr "Vanhempi laitte"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1946
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1947 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:86 src/Console/AppConsole.vala:458
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:497
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1948
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:459 src/Console/AppConsole.vala:498
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Merkki"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1954
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Käytetty"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1957 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:127
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:50
|
|
msgid "Failed to read cron tab"
|
|
msgstr "Cron-välilehden lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:132
|
|
msgid "Failed to add cron job"
|
|
msgstr "Cron-työn lisääminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:136
|
|
msgid "Cron job added"
|
|
msgstr "Cron-työ lisättiin"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:213
|
|
msgid "Failed to remove cron job"
|
|
msgstr "Cron-työn poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:217
|
|
msgid "Cron job removed"
|
|
msgstr "Cron-työ poistettu"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547 src/Utility/RsyncTask.vala:296
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:240
|
|
msgid "Failed to install crontab file"
|
|
msgstr "Crontab-tiedoston asentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:244
|
|
msgid "crontab file installed"
|
|
msgstr "crontab-tiedosto on asennettu"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:257
|
|
msgid "Failed to export crontab file"
|
|
msgstr "Crontab-tiedoston vieminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:261
|
|
msgid "crontab file exported"
|
|
msgstr "crontab-tiedosto viety"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:304
|
|
msgid "Cron task exists"
|
|
msgstr "Cron-tehtävä on olemassa"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:312
|
|
msgid "Added cron task"
|
|
msgstr "Lisätty cron-tehtävä"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:341
|
|
msgid "Removed cron task"
|
|
msgstr "Poistettu cron-tehtävä"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
|
|
msgid "Failed to delete file"
|
|
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
|
|
msgid "Failed to read file"
|
|
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
|
|
msgid "Failed to write file"
|
|
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
|
|
msgid "Failed to move file"
|
|
msgstr "Tiedoston siirtäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
|
|
msgid "Created directory"
|
|
msgstr "Luotu hakemisto"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
|
|
msgid "Failed to create directory"
|
|
msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
|
|
msgid "Deleted directory"
|
|
msgstr "Poistettu hakemisto"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
|
|
msgid "Failed to delete directory"
|
|
msgstr "Hakemiston poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
|
|
msgid "Dir not found"
|
|
msgstr "Polku ei löydy"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
|
|
msgid "File is missing"
|
|
msgstr "Tiedosto puuttuu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
|
|
msgid "Select Snapshot Location"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuvan sijainti"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Virkistä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
|
|
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
|
|
msgstr "Edellä näytetyillä laitteilla on BTRFS-tiedostojärjestelmät."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"BTRFS-tilannekuvat tallennetaan järjestelmän osioon. Muita osioita ei tueta."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
|
|
"locations are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksittäiskuvat tallennetaan valittuun osioon /timeshift-btrfs. Muita "
|
|
"sijainteja ei tueta."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
|
|
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
|
|
msgstr "Edellä näytetyillä laitteilla on Linux-tiedostojärjestelmät."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
|
|
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows-tiedostojärjestelmiä käyttäviä laitteita ei tueta (NTFS, FAT jne.)."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
|
|
msgid "Remote and network locations are not supported."
|
|
msgstr "Etä- ja verkkoalueita ei tueta."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
|
|
"not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksittäiskuvat tallennetaan valittuun osioon /timeshift. Muita sijainteja ei "
|
|
"tueta."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vapaa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:492
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:425
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
|
|
msgid "Selected device does not have Linux partition"
|
|
msgstr "Valitulla laitteella ei ole Linux-osiota"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
|
|
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
|
|
msgstr "Valitulla laitteella ei ole BTRFS-osiota"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
|
|
msgid "Select a partition on this disk"
|
|
msgstr "Valitse osio tällä levyllä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
|
|
msgid "There are no snapshots on this device"
|
|
msgstr "Tällä laitteella ei ole tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
|
|
msgid "Rsync Log Viewer"
|
|
msgstr "Rsync-lokin katselu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Clone System"
|
|
msgstr "Kloonaa järjestelmä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Restore Snapshot"
|
|
msgstr "Palauta tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
|
|
msgid "Restore Device"
|
|
msgstr "Palauta laite"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
|
|
msgid "Restore Exclude"
|
|
msgstr "Palautuksen ulkopuolelle"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
|
|
msgid "Exclude Apps"
|
|
msgstr "Estä sovellukset"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
|
|
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
|
|
msgstr "Palautustoimien tarkistaminen (testiajo)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
|
|
msgid "Confirm Actions"
|
|
msgstr "Vahvista toimet"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
|
|
msgid "Users Home"
|
|
msgstr "Käyttäjät koti"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:258
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Console/AppConsole.vala:362
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Valmiit"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:190 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:189
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:153 src/Gtk/DeleteWindow.vala:154
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:198 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:197
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:161 src/Gtk/DeleteWindow.vala:162
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:221
|
|
msgid "Cancel restore?"
|
|
msgstr "Peruuta palautus?"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:223
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
|
|
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
|
|
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
|
|
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palautusprosessin peruuttaminen jättää kohdejärjestelmän "
|
|
"epäjohdonmukaiseksi. Järjestelmä saattaa epäonnistua käynnistymään tai saat "
|
|
"lukuisia virheitä. Peruuttamisen jälkeen sinun on palautettava toinen "
|
|
"tilannekuva, jotta järjestelmä saadaan yhdenmukaiseksi. Vahvista "
|
|
"napsauttamalla Kyllä."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:488
|
|
msgid "Error running Rsync"
|
|
msgstr "Virhe Rsync käynnistyessä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmistunut"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
|
|
msgid "Cloning"
|
|
msgstr "Kloonaus"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
|
|
msgid "Completed With Errors"
|
|
msgstr "Valmistui virheillä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
|
|
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
|
|
msgstr "Palautetut aktivoituvat järjestelmän uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
|
|
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
|
|
"later if required, to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit jatkaa työskentelyä nykyisen järjestelmän kanssa. "
|
|
"Uudelleenkäynnistyksen jälkeen nykyinen järjestelmä näkyy uutena "
|
|
"tilannekuvana. Tämä tilannekuva voidaan palauttaa myöhemmin, jos haluat "
|
|
"palauttaa palautuksen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
|
|
msgid ""
|
|
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
|
|
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos palautettu järjestelmä ei käynnisty, käynnistä kone käyttäen Live CD/USB "
|
|
"mediaa, asenna Timeshift ohjelma ja yritä palauttaa toinen tilannekuva."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
|
|
msgid "Close window to exit"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot(s) Deleted"
|
|
msgstr "Tilannekuva(t) poistettu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
|
|
msgid "With Errors"
|
|
msgstr "Virheiden kanssa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
|
|
msgid "Estimating System Size..."
|
|
msgstr "Järjestelmän koon arvioiminen ..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Odota..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:142
|
|
msgid "Create snapshot of current system"
|
|
msgstr "Luo tilannekuva nykyisestä järjestelmästä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:152
|
|
msgid "Restore selected snapshot"
|
|
msgstr "Palauta valittu tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:322
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/Console/AppConsole.vala:370
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:162
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "Poista valittu tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Selaa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:172
|
|
msgid "Browse selected snapshot"
|
|
msgstr "Selaa valittua tilannekuvaa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:181 src/Gtk/MainWindow.vala:182
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:55
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Velho"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:192
|
|
msgid "Settings wizard"
|
|
msgstr "Ohjattu asennus"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:218
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:219
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Avaa valikko"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:320 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:356
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Saatavilla"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:380
|
|
msgid "View TimeShift Logs"
|
|
msgstr "Näytä TimeShift-lokit"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:386
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Meistä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:452
|
|
msgid "Main window closed by user"
|
|
msgstr "Pääikkuna suljettu käyttäjän toimesta"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:474
|
|
msgid "Select another device?"
|
|
msgstr "Valitse toinen laite?"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:540 src/Gtk/MainWindow.vala:547
|
|
msgid "Select another device to delete snasphots"
|
|
msgstr "Valitse toinen laite, jos haluat poistaa tilannevedoksia"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:546
|
|
msgid "No snapshots on device"
|
|
msgstr "Laitteessa ei ole tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:556
|
|
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
|
|
msgstr "Ei voi poistaa tätä tilannekuvaa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
|
|
"system to activate the restored snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuva '%s' käyttää järjestelmää eikä sitä voi poistaa. Käynnistä "
|
|
"järjestelmä uudelleen aktivoidaksesi palautetun tilannekuvan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:608 src/Gtk/DeleteWindow.vala:341
|
|
msgid "No Snapshots Selected"
|
|
msgstr "Tilannekuvia ei valittuna"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:609
|
|
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
|
|
msgstr "Valitse poistettavaksi merkityt tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:634
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Merkitty poistettavaksi"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:635
|
|
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
|
|
msgstr "Tilannekuvat poistetaan seuraavan ajoitetun ajon aikana"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:687
|
|
msgid "Select Snapshot"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:688
|
|
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuva nähdäksesi lokin!"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:754
|
|
msgid "Snapshot deletion in progress..."
|
|
msgstr "Tilannekuvan poistaminen käynnissä ..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:755
|
|
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
|
|
msgstr "Odota, kunnes tilannekuvat poistetaan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:786
|
|
msgid "No snapshots selected"
|
|
msgstr "Tilannekuvia ei ole valittu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:787
|
|
msgid "Select the snapshot to restore"
|
|
msgstr "Valitse palautettava tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:793
|
|
msgid "Multiple snapshots selected"
|
|
msgstr "Valittu useita yksittäiskuvia"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:794
|
|
msgid "Select a single snapshot to restore"
|
|
msgstr "Valitse yksittäinen tilannekuva palautettavaksi"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:817
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "Virheellinen tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:818
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu tilannekuva on merkitty poistettavaksi ja sitä ei voi palauttaa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:941
|
|
msgid "System Restore Utility"
|
|
msgstr "Järjestelmän palautustyökalu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:984
|
|
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
|
|
msgstr "Live USB-tila (vain palautus)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:996
|
|
msgid "Snapshots available for restore"
|
|
msgstr "Palautettavaksi käytettävissä olevat tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1001 src/Console/AppConsole.vala:320
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:898
|
|
msgid "No snapshots found"
|
|
msgstr "Tilannekuvia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1031 src/Gtk/MainWindow.vala:1042
|
|
msgid "Timeshift is active"
|
|
msgstr "Timeshift on aktiivinen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1033
|
|
msgid "Latest snapshot"
|
|
msgstr "Viimeisin tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1034 src/Gtk/MainWindow.vala:1036
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1035
|
|
msgid "Oldest snapshot"
|
|
msgstr "Vanhin tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1043
|
|
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
|
|
msgstr "Tilannekuvat luodaan valituin väliajoin"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1051 src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
|
|
#: src/Core/Main.vala:1147
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
|
|
msgstr "Ajoitetut tilannekuvat poistetaan käytöstä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1052
|
|
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
|
|
msgstr "Ota ajoitetut tilannekuvat käyttöön järjestelmän suojaamiseksi"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1057
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "Tilannekuvia ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1058
|
|
msgid ""
|
|
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
|
|
"system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo tilannevedoksia manuaalisesti tai ota ajoitetut tilannekuvat suojaamaan "
|
|
"järjestelmääsi"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
|
|
msgid "Exclude Application Settings"
|
|
msgstr "Sulje sovelluksen asetukset"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
|
|
msgid "Select applications to exclude from restore"
|
|
msgstr "Valitse sovellukset, jotka poistetaan palautuksesta"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
|
|
msgid "Web Browsers"
|
|
msgstr "Web-selaimet"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Suositeltava"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
|
|
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
|
|
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pidä Web-selainten, kuten Firefoxin ja Chromen, kokoonpanotiedostot. Jos "
|
|
"tarkistusta ei ole valittu, aiemmat kokoonpanotiedostot palautetaan "
|
|
"tilannekuvasta"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
msgid "Bittorrent Clients"
|
|
msgstr "Bittorrent-asiakas"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
|
|
msgid "Deluge, Transmission"
|
|
msgstr "Deluge, Transmission"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
|
|
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
|
|
"snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pidä bittorrent-asiakkaiden kokoonpanotiedostot, kuten Deluge, Transmission, "
|
|
"jne. Jos tarkistusta ei ole tehty, aiemmat kokoonpanotiedostot palautetaan "
|
|
"tilannekuvasta."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
|
|
msgid "Other applications (next page)"
|
|
msgstr "Muut sovellukset (seuraava sivu)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
|
|
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
|
|
msgstr "Näytä lisää sovelluksia, jotka poissuljetaan seuraavalla sivulla"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
|
|
msgid "File (system)"
|
|
msgstr "Tiedosto (järjestelmä)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
|
|
msgid "File (snapshot)"
|
|
msgstr "Tiedosto (tilannekuva)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %'d of %'d lines..."
|
|
msgstr "Lue %'d on %'d rivistä..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
|
|
msgid "Populating list..."
|
|
msgstr "Listan luettelo..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222 src/Core/Main.vala:2469 src/Core/Main.vala:2560
|
|
msgid "Parsing log file..."
|
|
msgstr "Log-tiedoston perustaminen..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232 src/Gtk/BackupBox.vala:114
|
|
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:68 src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Core/Main.vala:1579
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Valmistellaan..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
|
|
msgid "Filter by name or path"
|
|
msgstr "Suodata nimen tai polun mukaan"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:592 src/Gtk/BackupBox.vala:85
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:123
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:596 src/Gtk/BackupBox.vala:86
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:124
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:588
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Muuttunut"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390 src/Gtk/BackupBox.vala:92
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:130
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Tarkistussumma"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 src/Gtk/BackupBox.vala:94
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:132
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Aikaleima"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 src/Gtk/BackupBox.vala:95
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:133
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Käyttöoikeudet"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 src/Gtk/BackupBox.vala:96
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:134
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Omistaja"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 src/Gtk/BackupBox.vala:97
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:135
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Ryhmä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminta"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472 src/Core/SnapshotRepo.vala:480
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
|
|
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
|
|
msgstr "(Uudelleen) asenna GRUB2 päälle:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
|
|
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
|
|
msgstr "Asentaa GRUB2-käynnistyslataimen uudelleen valitulle laitteelle."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
|
|
msgid "Update initramfs"
|
|
msgstr "Päivitä initramfs"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
|
|
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo uudelleen initramfs kaikille asennetuille ytimille. Tätä ei yleensä "
|
|
"tarvita. Valitse tämä vain, jos palautettu järjestelmä ei käynnisty."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
|
|
msgid "Update GRUB menu"
|
|
msgstr "Päivitä GRUB-valikko"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
|
|
"be left selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivitetään GRUB-valikkon kohdat (suositellaan). Tämä on turvallista käyttää "
|
|
"ja pitää valittuna."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|
msgstr "Ohjattu asennustoiminto"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Taustaosa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 src/Gtk/BackupWindow.vala:82
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Arvio"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 src/Gtk/SettingsWindow.vala:89
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:87
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 src/Gtk/SettingsWindow.vala:92
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Aikataulu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:105
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:205 src/Gtk/BackupWindow.vala:97
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:99
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Tuntematon vaihtoehto"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:112
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Syntaksi"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:114 src/Console/AppConsole.vala:350
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Vaihtoehdot"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:116
|
|
msgid "Print debug information"
|
|
msgstr "Tulosta vianmääritystiedot"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:117 src/Console/AppConsole.vala:383
|
|
msgid "Show all options"
|
|
msgstr "Näytä kaikki vaihtoehdot"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:119
|
|
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
|
|
msgstr "Suorita 'timeshift' työkalu komentorivillä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:126
|
|
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmän tiedostojen varmuuskopiointiin ja palauttamiseen tarvitaan "
|
|
"järjestelmänvalvojan käyttöoikeudet."
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:127
|
|
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suorita sovellus uudelleen järjestelmänvalvojana (käyttäen 'sudo' tai 'su')"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:131
|
|
msgid "Admin Access Required"
|
|
msgstr "Admin-käyttöoikeus vaaditaan"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
|
|
msgid "Excluded Directories"
|
|
msgstr "Poissuljetut hakemistot"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
|
|
msgid "Exclude List"
|
|
msgstr "Poista luettelo"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
|
|
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
|
|
msgstr "Seuraavat vastaavat tiedostot jätetään pois"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
|
|
msgid "File Pattern"
|
|
msgstr "Tiedostomalli"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Kotihakemisto"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
|
|
msgid ""
|
|
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
|
|
"specific configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piilotetut tiedostot ja kansiot sisältyvät oletusarvoisesti, koska ne "
|
|
"sisältävät käyttäjäkohtaisia määritystiedostoja."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
|
|
msgid "All other files and folders are excluded."
|
|
msgstr "Kaikki muut tiedostot ja kansiot eivät kuulu."
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:63
|
|
msgid "User Home Directories"
|
|
msgstr "Käyttäjän kotikansiot"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:67
|
|
msgid ""
|
|
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän kotihakemistot jätetään pois (Ei) oletusarvoisesti, ellet ota "
|
|
"niitä käyttöön"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:92 src/Gtk/ExcludeBox.vala:84
|
|
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
|
|
msgstr "Napsauta muokkausta. Vedä ja pudota tiedostoja."
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:120
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:136
|
|
msgid "Exclude All"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:194
|
|
msgid "Include Hidden"
|
|
msgstr "Sisällytä piilotettut"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:236
|
|
msgid "Encrypted Home Directory"
|
|
msgstr "Salattu kotikansio"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:238
|
|
msgid ""
|
|
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
|
|
"only hidden files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitulla käyttäjällä on salattu kotikansio. Ei ole mahdollista sisällyttää "
|
|
"vain piilotettuja tiedostoja."
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:266
|
|
msgid "Include All"
|
|
msgstr "Sisällytä kaikki"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:329
|
|
msgid "Restore @home subvolume"
|
|
msgstr "Palauta @koti kokonaan"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:340
|
|
msgid "Include @home subvolume in backups"
|
|
msgstr "Sisällytä @koti kokonaan varmuuskopioihin"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:354
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sekalainen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:357
|
|
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
|
|
msgstr "Ota BTRFS-ryhmät käyttöön (suositus)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:360
|
|
msgid ""
|
|
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarvitaan näytettävien jaettujen ja jakamattomien tilannekuvien näyttämiseen "
|
|
"pääikkunassa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
|
|
msgid "Select Snapshot Type"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuvan tyyppi"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
|
|
msgid "RSYNC"
|
|
msgstr "RSYNC"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
|
|
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
|
|
msgstr "Luo tilannekuvia käyttämällä RSYNC-työkalua ja kovia linkkejä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
|
|
msgid "Create snapshots using BTRFS"
|
|
msgstr "Luo tilannekuvia käyttäen BTRFS"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
|
|
msgid ""
|
|
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
|
|
"tools' package and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Btrfs' -komento ei ole käytettävissä järjestelmässäsi. Asenna 'btrfs-tools' "
|
|
"paketti ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
|
|
msgid "BTRFS Tools Not Found"
|
|
msgstr "BTRFS-työkaluja ei löydy"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
|
|
msgid "BTRFS Snapshots"
|
|
msgstr "BTRFS tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvat luodaan käyttämällä BTRFS-tiedostojärjestelmän "
|
|
"sisäänrakennettuja ominaisuuksia."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
|
|
"transaction at the file system level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvat luodaan ja palautetaan välittömästi. Tilannekuvan luominen on "
|
|
"järjestelmän ytimen tiedostojärjestelmän tasolla."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
|
|
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
|
|
"system is preserved as a new snapshot after restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvat palautetaan korvaamalla järjestelmän alijäämät. Koska "
|
|
"tiedostoja ei koskaan kopioida, poisteta tai korvata, tietojen häviämisen "
|
|
"vaaraa ei ole. Nykyinen järjestelmä säilyy uutena tilannekuvana palautuksen "
|
|
"jälkeen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
|
|
"excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvat ovat täydellisiä, tavu-tavu kopioita järjestelmästä. Mitään ei "
|
|
"suljeta pois."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
|
|
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
|
|
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvat tallennetaan samalle levylle, josta ne luodaan (järjestelmän "
|
|
"levy). Muiden levyjen tallennusta ei tueta. Jos järjestelmän levy "
|
|
"epäonnistuu, siihen tallennetut tilannekuvat menetetään järjestelmän kanssa."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
|
|
msgid ""
|
|
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
|
|
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
|
|
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
|
|
"blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"BTRFS-kuvien koko on aluksi nolla. Koska järjestelmän tiedostot muuttuvat "
|
|
"vähitellen ajan myötä. Tiedot kirjoitetaan uusiin tietolohkoihin, jotka "
|
|
"vievät levytilaa (kopio-kirjoitus). Tilannekuvan tiedostot osoittavat "
|
|
"edelleen alkuperäisiä tietolohkoja."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
|
|
msgid ""
|
|
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
|
|
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttöjärjestelmä on asennettava BTRFS-osioon, jossa on Ubuntu-tyyppinen "
|
|
"alivolyymi (@ ja @koti). Muita asetteluja ei tueta."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
|
|
msgid "RSYNC Snapshots"
|
|
msgstr "RSYNC tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
|
|
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvat luodaan luomalla kopioita järjestelmätiedostoista rsyncin "
|
|
"avulla ja sitomalla muuttamattomia tiedostoja edellisestä tilannekuvasta."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
|
|
msgid ""
|
|
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
|
|
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
|
|
"snapshot if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki tiedostot kopioidaan, kun ensimmäinen kuva on luotu. Seuraavat "
|
|
"tilannekuvat ovat lisääviä. Muuttumattomat tiedostot yhdistetään edelliseen "
|
|
"tilannekuvaukseen, jos ne ovat käytettävissä."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
|
|
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
|
|
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvat voidaan tallentaa mihin tahansa levylle, joka on alustettu "
|
|
"Linux-tiedostojärjestelmällä. Kuvien tallentaminen järjestelmään tai "
|
|
"ulkoiseen levylle mahdollistaa järjestelmän palauttamisen, vaikka "
|
|
"järjestelmälevy olisi vaurioitunut tai alustettu uudelleen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
|
|
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
|
|
msgstr "Tiedostoja ja hakemistoja voidaan jättää pois levytilan säästämiseksi."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
|
|
msgid "Bootloader Options"
|
|
msgstr "Bootloader asetukset"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/Console/AppConsole.vala:397
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Huomautuksia"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Asennus valmis"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
|
|
"selected levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoitetut tilannekuvat ovat käytössä. Yksittäiset tilannekuvat luodaan "
|
|
"automaattisesti valituille tasoille."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoitetut tilannekuvat poistetaan käytöstä. On suositeltavaa ottaa se "
|
|
"käyttöön."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
|
|
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmä voidaan palauttaa edelliseen päivämäärään palauttamalla "
|
|
"tilannekuva."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
|
|
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
|
|
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvan palauttaminen korvaa järjestelmän alikansiot, ja nykyisin "
|
|
"käytössä olevat järjestelmän alikansiot säilytetään uutena tilannekuvana. "
|
|
"Tarvittaessa tämä tilannekuva voidaan palauttaa myöhemmin palauttamisen "
|
|
"peruuttamiseksi."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
|
|
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
|
|
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
|
|
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
|
|
"is restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvien palauttaminen korvaa vain järjestelmän tiedostot ja asetukset. "
|
|
"Käyttäjän kotikansioiden ei-piilotettuja tiedostoja ja hakemistoja ei "
|
|
"kosketa. Tätä käyttäytymistä voidaan muuttaa lisäämällä suodatin, joka "
|
|
"sisältää nämä tiedostot. Mukana olevat tiedostot varmuuskopioidaan, kun "
|
|
"tilannekuva luodaan ja korvataan, kun tilannekuva on palautettu."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
|
|
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
|
|
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
|
|
"failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"BTRFS tilannekuvat tallennetaan samalle levylle, josta se on luotu. Jos "
|
|
"järjestelmälevy vikaantuu, tilannekuvat menetetään järjestelmän mukana. "
|
|
"Tallenna snapshots ulkoiseen järjestelmälevyyn RSYNC-tilassa suojaututaksesi "
|
|
"levyn vikaantumiselta."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
|
|
msgid ""
|
|
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
|
|
"against drive failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna tilannekuvat ulkoiselle levylle järjestelmän levyn sijasta. Suojaa "
|
|
"aseman vikoja vastaan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
|
|
msgid ""
|
|
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
|
|
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
|
|
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
|
|
"distribution by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvien tallentaminen muulle kuin järjestelmälevylle mahdollistaa "
|
|
"levyn alustamisen ja uudelleenasennuksen järjestelmälevylle menettämättä "
|
|
"siihen tallennettuja tilannekuvia. Voit jopa asentaa toisen Linux-jakelun ja "
|
|
"myöhemmin palauttaa edellisen jakelun palauttamalla tilannekuvan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
|
|
msgid "Select Snapshot Levels"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuvan tasot"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:302
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
|
msgid "Create one per month"
|
|
msgstr "Luo yksi kuukaudessa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Viikoittain"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
|
msgid "Create one per week"
|
|
msgstr "Luo yksi viikossa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
|
msgid "Create one per day"
|
|
msgstr "Luo yksi päivässä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Tunti"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
|
msgid "Create one per hour"
|
|
msgstr "Luo yksi tunnissa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Käynnistys"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
|
msgid "Create one per boot"
|
|
msgstr "Luo yksi per käynnistys"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
|
|
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
|
|
msgstr "Lopeta cron-sähköpostiviestit ajoitetuille tehtäville"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
|
|
msgid ""
|
|
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
|
|
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
|
|
"created by Timeshift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cron-palvelu lähettää ajoitettujen tehtävien lähdön sähköpostitse nykyiselle "
|
|
"käyttäjälle. Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat estää Timeshiftin luomat "
|
|
"cron-tehtävät."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
|
|
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
|
|
msgstr "Tilannekuvia ei ole ajoitettu tiettyinä aikoina."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
|
|
msgid ""
|
|
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huoltotehtävä käynnistyy kerran tunnissa ja luo tilannekuvia tarpeen mukaan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
|
|
msgid ""
|
|
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistyksen yhteydessä tilatut tilannekuvat luodaan 10 minuutin viiveellä "
|
|
"järjestelmän käynnistyksen jälkeen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
|
|
msgid ""
|
|
"Number of snapshots to keep.\n"
|
|
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montaka tilannekuvaa säästetään.\n"
|
|
"Vanhemmat tilannekuvat poistetaan, kun tämä raja ylittyy."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Pidä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
|
|
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Ajoitetut tilannekuvat ovat käytössä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
|
|
"space (> 1 GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilannekuvat luodaan valituin väliajoin, jos levyllä on riittävästi tilaa (> "
|
|
"1 Gt)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
|
|
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuvien luominen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:98
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:100
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "Luo tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/Console/AppConsole.vala:356
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Varmuuskopio"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
|
|
msgid "Select Target Device"
|
|
msgstr "Valitse kohdelaite"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
|
|
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
|
|
msgstr "Valitse kohde, johon järjestelmä tullaan kloonataan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
|
|
msgid "Select the devices where files will be restored."
|
|
msgstr "Valitse laitteet, joissa tiedostot palautetaan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
|
|
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
|
|
msgstr "Laitteet, joista tilannekuva on luotu on esivalittu."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 src/Core/SnapshotRepo.vala:688
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Osio"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
|
|
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
|
|
msgstr "Pidä tämä polku tiedostojärjestelmän root juurihakemistossa"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
|
|
msgid "Keep on Root Device"
|
|
msgstr "Pidä root laitteen juuri"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
|
|
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
|
|
msgstr "Bootloader-asetukset (edistynyt)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
|
|
msgid ""
|
|
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
|
|
"fails to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"[vain kehittyneet käyttäjät] Muuta näitä asetuksia vain, jos palautettu "
|
|
"järjestelmä ei käynnisty."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
|
|
msgid "Root device not selected"
|
|
msgstr "Root juurilaitetta ei ole valittu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
|
|
msgid "Select the device for root file system (/)"
|
|
msgstr "Valitse root-tiedostojärjestelmän laite (/)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
|
|
msgid "Target device is same as system device"
|
|
msgstr "Kohdelaite on sama kuin järjestelmän laite"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
|
|
msgid "Select another device for root file system (/)"
|
|
msgstr "Valitse toinen laite root-tiedostojärjestelmälle (/)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
|
|
msgid "Boot device not selected"
|
|
msgstr "Käynnistyslaitetta ei ole valittu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
|
|
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
|
|
"successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
|
|
"encrypted device for root filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salattu laite valitaan root-tiedostojärjestelmälle (/). Käynnistysluettelo (/"
|
|
"boot) on asennettava salaamattomaan laitteeseen, jotta järjestelmä "
|
|
"käynnistyy onnistuneesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse joko salaamaton laite käynnistysluetteloon tai valitse salaamaton "
|
|
"laite juurihakemistojärjestelmää varten."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
|
|
msgid "GRUB device not selected"
|
|
msgstr "GRUB-laitetta ei ole valittu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
|
|
msgid "Please select the GRUB device"
|
|
msgstr "Valitse GRUB-laite"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 src/Core/Main.vala:3435
|
|
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
|
|
msgstr "Ei tueta aliosion-asettelua"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
|
|
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "Partitionissa ei ole tuettua aliosion-asettelua."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 src/Core/Main.vala:377
|
|
#: src/Core/Main.vala:3432
|
|
msgid ""
|
|
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä hetkellä tuetaan vain ubuntu-tyyppisiä asetteluja, joissa on @ ja "
|
|
"@home."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
|
|
msgid "Failed to mount devices"
|
|
msgstr "Laitteiden asentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
|
|
msgid "Include / Exclude Patterns"
|
|
msgstr "Lisää kansiot tai sulje pois"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
|
|
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
|
|
msgstr "Napsauta vedä, pudota ja muokkaa."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:162
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Malli"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:219
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:219
|
|
msgid "Add custom pattern"
|
|
msgstr "Lisää mukautettu malli"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:224
|
|
msgid "Exclude Pattern"
|
|
msgstr "Poista malli"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
|
|
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
|
|
msgstr "Anna poissulkeva malli (esim. *.Mp3, *.bak)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:233
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Lisää tiedostoja"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:233
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Lisää tiedostoja"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:239
|
|
msgid "Add Folders"
|
|
msgstr "Lisää kansioita"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:239
|
|
msgid "Add directories"
|
|
msgstr "Lisää hakemistoja"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:253
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:272
|
|
msgid "Items Not Selected"
|
|
msgstr "Ei valittuja kohteita"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:273
|
|
msgid "Select the items to be removed from the list"
|
|
msgstr "Valitse luettelosta poistettavat kohteet"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:406
|
|
msgid "Select file(s)"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto(t)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:433
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
|
|
msgid "Creating Snapshot..."
|
|
msgstr "Tilannekuvan luominen..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:80
|
|
msgid "File and directory counts:"
|
|
msgstr "Tiedostot ja hakemistot lasketaan:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:84 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Ei muutosta"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
|
|
msgid "Changed items:"
|
|
msgstr "Muuttuneet kohteet:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:234 src/Gtk/DeleteBox.vala:149
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:237 src/Core/Main.vala:1393
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:501
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "jäljellä"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 src/Core/Main.vala:2106
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 src/Core/Main.vala:2206
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot Created"
|
|
msgstr "Tilannekuva luotu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
|
|
msgid "Deleting Snapshots..."
|
|
msgstr "Tilannekuvien poistaminen..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:74 src/Gtk/RestoreBox.vala:187
|
|
#: src/Core/Main.vala:2775
|
|
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
|
|
msgstr "Tiedostojen vertailu (Testiajo) ..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
|
|
msgid "Restoring Snapshot..."
|
|
msgstr "Tilannekuvan palauttaminen..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
|
|
msgid "Files and directory counts:"
|
|
msgstr "Tiedostot ja hakemistot lasketaan:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
|
|
msgid "Exclude List Summary"
|
|
msgstr "Poista luettelon yhteenveto"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
|
|
msgid ""
|
|
"Files & directories matching the patterns below will be excluded. "
|
|
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostot & kansioissa, jotka täsmäävät alla olevia malleja, jätetään "
|
|
"pois. Plussalla + alkavat mallit sisältyy kohteeseen sen sijaan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:95 src/Core/Main.vala:2032
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:714 src/Core/SnapshotRepo.vala:752
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:151 src/Console/AppConsole.vala:426
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:199
|
|
msgid "Unshared"
|
|
msgstr "Jakamaton"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:224
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentit"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:275
|
|
msgid "Subvolumes"
|
|
msgstr "Aliosio"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:290
|
|
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
|
|
msgstr "<b>Kommentit</b> (napsauta ja muokkaa)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
|
|
msgid "Snapshot Levels"
|
|
msgstr "Tilannekuvan tasot"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297
|
|
msgid "On demand (manual)"
|
|
msgstr "Pyynnöstä (manuaalinen)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:329
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "Merkitse poisto"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:336
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Selaa tiedostoja"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:343
|
|
msgid "View Rsync Log for Create"
|
|
msgstr "Näytä luodaksesi Rsync-lokin"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:350
|
|
msgid "View Rsync Log for Restore"
|
|
msgstr "Näytä Rsync-loki palautusta varten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:519
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "LIVE"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
|
|
msgid "Delete Snapshots"
|
|
msgstr "Poista tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
|
|
msgid "Select Snapshots"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
|
|
msgid "Select the snapshots to be deleted"
|
|
msgstr "Valitse poistettavat tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:178
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:179
|
|
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
|
|
msgstr "Piilota tämä ikkuna (tiedostot poistetaan taustalla)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:342
|
|
msgid "Select snapshots to delete"
|
|
msgstr "Valitse poistettavat tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:102
|
|
msgid "Application needs admin access."
|
|
msgstr "Sovellus tarvitsee järjestelmänvalvojan oikeudet."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:103
|
|
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr "Suorita sovellus järjestelmänvalvojana (käyttämällä 'sudo' tai 'su')"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:251
|
|
msgid "Invalid command line arguments"
|
|
msgstr "Virheelliset komentorivin argumentit"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:283
|
|
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
|
|
msgstr "Tilannekuvia ei voi luoda Live CD -tilassa"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:326
|
|
msgid "Devices with Linux file systems"
|
|
msgstr "Laitteet, joissa on Linux-tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:352
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:353
|
|
msgid "List snapshots"
|
|
msgstr "Listaa tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:354
|
|
msgid "List devices"
|
|
msgstr "Listaa laitteet"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:357
|
|
msgid "Create snapshot if scheduled"
|
|
msgstr "Luo tilannekuva jos se on ajastettu"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:358
|
|
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
|
|
msgstr "Luo tilannekuva (vaikka sitä ei ole suunniteltu)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:359
|
|
msgid "Set snapshot description"
|
|
msgstr "Aseta tilannekuvan kuvaus"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:360
|
|
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
|
|
msgstr "Lisää tunnisteita tilannekuvaan (oletus: O)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:363
|
|
msgid "Restore snapshot"
|
|
msgstr "Palauta tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:364
|
|
msgid "Clone current system"
|
|
msgstr "Kloonaa nykyinen järjestelmä"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:365
|
|
msgid "Specify snapshot to restore"
|
|
msgstr "Määritä palautettava tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:366
|
|
msgid "Specify target device"
|
|
msgstr "Määritä kohdelaite"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:367
|
|
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
|
|
msgstr "Määritä laite GRUB2-käynnistyslataimen asentamiseksi"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:368
|
|
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
|
|
msgstr "Ohita GRUB2 asennus uudelleen"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:371
|
|
msgid "Delete snapshot"
|
|
msgstr "Poista tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:372
|
|
msgid "Delete all snapshots"
|
|
msgstr "Poista kaikki tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:374
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaali"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:375
|
|
msgid "Specify backup device (default: config)"
|
|
msgstr "Määritä varmistuslaite (oletusasetus)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:376
|
|
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
|
|
msgstr "Vastaa KYLLÄ kaikkiin vahvistuspyyntöihin"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:377
|
|
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
|
|
msgstr "Vaihda BTRFS-tilaan (oletusasetus)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:378
|
|
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
|
|
msgstr "Vaihda RSYNC-tilaan (oletusasetus)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:379
|
|
msgid "Show additional debug messages"
|
|
msgstr "Näytä lisää virheenkorjausviestejä"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:380
|
|
msgid "Show rsync output (default)"
|
|
msgstr "Näytä rsync-tuloste (oletus)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:381
|
|
msgid "Hide rsync output"
|
|
msgstr "Piilota rsync-tuloste"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:382
|
|
msgid "Run in non-interactive mode"
|
|
msgstr "Suorita ei-interaktiivisessa tilassa"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:386
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Esimerkit"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:423 src/Console/AppConsole.vala:453
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:492 src/Console/AppConsole.vala:540
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:427 src/Console/AppConsole.vala:543
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:612
|
|
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos haluat palauttaa oletusasetukset, paina ENTER-näppäintä kaikkien "
|
|
"kehotusten osalta!"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:614
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press ENTER to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jatka painamalla ENTER..."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:659 src/Core/SnapshotRepo.vala:552
|
|
msgid "Snapshot device not selected"
|
|
msgstr "Tilannekuvan laitetta ei ole valittu"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:663 src/Core/SnapshotRepo.vala:559
|
|
msgid "Snapshot device not available"
|
|
msgstr "Tilannekuva kuva ei ole käytettävissä"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:664 src/Core/Main.vala:3232
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:560
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Laitetta ei löydy"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:673
|
|
msgid "Select backup device"
|
|
msgstr "Valitse varmistuslaite"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:683 src/Console/AppConsole.vala:1014
|
|
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
|
|
msgstr "Anna laitteen nimi tai numero (a = keskeyttää)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:689 src/Core/SnapshotRepo.vala:592
|
|
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
|
|
msgstr "Valittu tilannekuva ei ole järjestelmän levy"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:690 src/Core/SnapshotRepo.vala:593
|
|
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
|
|
msgstr "Valitse BTRFS-järjestelmälevy, jonka juurihakemisto on (@)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:698 src/Console/AppConsole.vala:762
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:894 src/Console/AppConsole.vala:989
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1034 src/Console/AppConsole.vala:1075
|
|
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
|
|
msgstr "Käyttäjä ei saanut syötettä kolmessa yrityksessä"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:699 src/Console/AppConsole.vala:763
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:895 src/Console/AppConsole.vala:990
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1035 src/Console/AppConsole.vala:1076
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1094
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Keskeytetty."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:732
|
|
msgid "Could not find snapshot"
|
|
msgstr "Tilannekuvaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:741
|
|
msgid "No snapshots found on device"
|
|
msgstr "Laitteessa ei ole tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:747
|
|
msgid "Select snapshot"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:755
|
|
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
|
|
msgstr "Syötä tilannekuvan numero (a = keskeytä, p = edellinen, n = seuraava)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:835 src/Console/AppConsole.vala:966
|
|
msgid "Could not find device"
|
|
msgstr "Laitetta ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
|
|
msgstr "Valitse '%s' laite (oletus = %s)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = oletus (%s), r = root laite, a = keskeytä]"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:885
|
|
msgid "Enter device name or number"
|
|
msgstr "Anna laitteen nimi tai numero"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on root device"
|
|
msgstr "'%s' tulee root-laitteeseen"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' on päällä '%s'"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:983
|
|
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
|
|
msgstr "Asenna uudelleen GRUB2-käynnistyksen lataus?"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:999
|
|
msgid "Select GRUB device"
|
|
msgstr "Valitse GRUB-laite"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = oletus (%s), a = keskeytä]"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1043
|
|
msgid "GRUB Device"
|
|
msgstr "GRUB-laite"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1048
|
|
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
|
|
msgstr "GRUBia EI voi asennetaa uudelleen"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1069
|
|
msgid "Continue with restore? (y/n): "
|
|
msgstr "Jatka palautusta? (Y/n):"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:186
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:214
|
|
msgid "Session log file"
|
|
msgstr "Istunnon lokitiedosto"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:226
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Jakelu"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:235
|
|
msgid "Missing Dependencies"
|
|
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:249
|
|
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
|
|
msgstr "Toinen tehtävä luo Timeshiftin tilannekuvaa."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:250
|
|
msgid "Please wait a few minutes and try again."
|
|
msgstr "Odota muutama minuutti ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:253
|
|
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
|
|
msgstr "Toinen Timeshift ohjelma on käynnissä!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:254
|
|
msgid "Please check if you have multiple windows open."
|
|
msgstr "Tarkista, onko sinulla useita ikkunoita auki."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:257
|
|
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
|
|
msgstr "Ajastettu tilannekuva käynnissä..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:347
|
|
msgid "Commands listed below are not available on this system"
|
|
msgstr "Alla luetellut komennot eivät ole käytettävissä tässä järjestelmässä"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:348
|
|
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
|
|
msgstr "Asenna tarvittavat paketit ja yritä ajaa TimeShift uudelleen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:362
|
|
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
|
|
msgstr "** Poistettu Timeshift BTRFS **"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:376
|
|
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "Järjestelmän osiossa on tukematon alaosio."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:378
|
|
msgid "Application will exit."
|
|
msgstr "Sovellus poistuu."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:379
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Ei tueta"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:998
|
|
msgid "Boot snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Bootin tilannekuva on käytössä"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1001
|
|
msgid "Last boot snapshot not found"
|
|
msgstr "Viimeistä bootin tilannekuvaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1005
|
|
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
|
|
msgstr "Viimeinen bootin tilannekuva on vanhempi kuin järjestelmän aloitusaika"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "Viimeisin bootin tilannekuva on %d tuntia vanha"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1017
|
|
msgid "Boot snapshot failed!"
|
|
msgstr "Bootin tilannekuva epäonnistui!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1028
|
|
msgid "Hourly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Tunnittain tilannekuvat ovat käytössä"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1031
|
|
msgid "Last hourly snapshot not found"
|
|
msgstr "Viimeisintä joka tunti tilannekuvaa ei löydetty"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1035
|
|
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
|
|
msgstr "Viimeinen joka tunti tilannekuva on yli 1h vanha"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
|
|
msgstr "Viimeisin joka tunti tilannekuva on %d min vanha"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1047
|
|
msgid "Hourly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Joka tunti tilannekuva epäonnistui!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1058
|
|
msgid "Daily snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Päivittäiset tilannekuvat ovat käytössä"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1061
|
|
msgid "Last daily snapshot not found"
|
|
msgstr "Viimeistä päiväkuvaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1065
|
|
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
|
|
msgstr "Viimeinen päivittäinen tilannekuva on yli 1 päivää vanha"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "Viimeinen päivittäinen tilannekuva on %d tuntia vanha"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1077
|
|
msgid "Daily snapshot failed!"
|
|
msgstr "Päivittäinen tilannekuva epäonnistui!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1088
|
|
msgid "Weekly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Viikkokuvat ovat käytössä"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1091
|
|
msgid "Last weekly snapshot not found"
|
|
msgstr "Viimeistä viikoittaista tilannekuvaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1095
|
|
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
|
|
msgstr "Viime viikoittainen tilannekuva on yli 1 viikkoa vanha"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "Viime viikoittainen tilannekuva on %d päivää vanha"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1107
|
|
msgid "Weekly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Viikoittainen tilannekuva epäonnistui!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1118
|
|
msgid "Monthly snapshot are enabled"
|
|
msgstr "Kuukauden tilannekuva on käytössä"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1121
|
|
msgid "Last monthly snapshot not found"
|
|
msgstr "Viimeistä kuukausittaista tilannetta ei löydy"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1125
|
|
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
|
|
msgstr "Viimeinen kuukausittainen kuva on yli 1 kuukauden ikäinen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "Viimeinen kuukausittainen tilannekuva on %d päivää vanha"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1137
|
|
msgid "Monthly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Kuukauden tilannekuva epäonnistui!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1147
|
|
msgid "Nothing to do!"
|
|
msgstr "Ei mitään tehtävissä!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1203
|
|
msgid "Unknown snapshot type"
|
|
msgstr "Tuntematon tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1221 src/Core/Main.vala:1262
|
|
msgid "Tagged snapshot"
|
|
msgstr "Merkitty tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1252
|
|
msgid "Snapshot saved successfully"
|
|
msgstr "Tilannekuva tallennettu onnistuneesti"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1255
|
|
msgid "Failed to create snapshot"
|
|
msgstr "Tilannekuvan luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1279
|
|
msgid "Estimating system size..."
|
|
msgstr "Järjestelmän koon arvioiminen ..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1283
|
|
msgid "Creating new snapshot..."
|
|
msgstr "Uuden tilannekuvan luominen ..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1285 src/Core/Main.vala:1439 src/Core/Main.vala:1441
|
|
msgid "Saving to device"
|
|
msgstr "Tallentaminen laitteeseen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1285 src/Core/Main.vala:1439 src/Core/Main.vala:1441
|
|
msgid "mounted at path"
|
|
msgstr "asennettu polulle"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1344
|
|
msgid "Linking from snapshot"
|
|
msgstr "Linkittäminen tilannekuvasta"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1355
|
|
msgid "Failed to save exclude list"
|
|
msgstr "Virhe tallentaessa poissuljettujen listaa"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1361 src/Core/Main.vala:2544 src/Core/Main.vala:2785
|
|
msgid "Synching files with rsync..."
|
|
msgstr "Tiedostojen synkronointi rsyncin avulla..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1393 src/Core/Snapshot.vala:500
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "valmis"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1404
|
|
msgid "rsync returned an error"
|
|
msgstr "rsync palautti virheen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1405
|
|
msgid "Failed to create new snapshot"
|
|
msgstr "Uuden tilannekuvan luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1437
|
|
msgid "Creating new backup..."
|
|
msgstr "Uuden varmuuskopion luominen..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1494 src/Core/Main.vala:3862 src/Core/Main.vala:3946
|
|
#: src/Core/Main.vala:4054 src/Core/Main.vala:4093 src/Core/Subvolume.vala:201
|
|
msgid "btrfs returned an error"
|
|
msgstr "btrfs palautti virheen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1495
|
|
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
|
|
msgstr "Alaosion tilannekuvan luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1499
|
|
msgid "Created subvolume snapshot"
|
|
msgstr "Luotu alaosio tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1566
|
|
msgid "Unknown value specified for option --tags"
|
|
msgstr "Tuntematon arvo, joka on määritetty optioksi"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1567
|
|
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
|
|
msgstr "Odotetut arvot: O, B, H, D, W, M"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1617 src/Core/Main.vala:1628 src/Core/Main.vala:4197
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/SnapshotRepo.vala:975
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2012
|
|
msgid "Backup device not specified!"
|
|
msgstr "Varmistuslaitetta ei ole määritetty!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2017
|
|
msgid "Backup Device"
|
|
msgstr "Varmistuslaite"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2022
|
|
msgid "Snapshot to restore not specified!"
|
|
msgstr "Tilannekuvan palauttaminen ei ole määritetty!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2026
|
|
msgid "Invalid Snapshot"
|
|
msgstr "Virheellinen tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2027
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
|
|
msgstr "Valittu tilannekuva on merkitty poistettavaksi"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2041 src/Core/Main.vala:2045
|
|
msgid "BTRFS device is not mounted"
|
|
msgstr "BTRFS-laitetta ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2051
|
|
msgid "Target device not specified!"
|
|
msgstr "Kohdelaite ei ole määritetty!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2057
|
|
msgid "Target device is not mounted"
|
|
msgstr "Kohdelaitetta ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2111
|
|
msgid "Data will be modified on following devices:"
|
|
msgstr "Tietoja muutetaan seuraavissa laitteissa:"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2113 src/Core/Main.vala:2146
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Kytke"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2194
|
|
msgid "Please save your work and close all applications."
|
|
msgstr "Tallenna työsi ja sulje kaikki sovellukset."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2195
|
|
msgid "System will reboot after files are restored."
|
|
msgstr "Järjestelmä käynnistyy uudelleen tiedostojen palauttamisen jälkeen."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2211
|
|
msgid ""
|
|
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
|
|
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä ohjelmisto tulee ilman mitään takuuta ja kirjoittaja ei vastaa mistään "
|
|
"vahingoista, jotka aiheutuvat tämän ohjelman käytöstä."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2212
|
|
msgid ""
|
|
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
|
|
"point!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos nämä ehdot eivät ole hyväksyttäviä, älä jatka tämän kohdan jälkeen!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2244
|
|
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
|
|
msgstr "Älä keskeytä palautusprosessia!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2245
|
|
msgid "System will reboot after files are restored"
|
|
msgstr "Järjestelmä käynnistyy uudelleen tiedostojen palauttamisen jälkeen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2307
|
|
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
|
|
msgstr "Asenna uudelleen GRUB2-käynnistyksen lataus..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2348
|
|
msgid "Generating initramfs..."
|
|
msgstr "Luodaan initramfs..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2365
|
|
msgid "Updating GRUB menu..."
|
|
msgstr "Päivitetään GRUB-valikkoa..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2382
|
|
msgid "Synching file systems..."
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmien synkronointi..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2388
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Siivotaan..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2400
|
|
msgid "Rebooting system..."
|
|
msgstr "Käynnistyy uudelleen..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2499
|
|
msgid "Building file list..."
|
|
msgstr "Tiedostojen luominen..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2541
|
|
msgid "Comparing files with rsync..."
|
|
msgstr "Tiedostojen vertailu rsyncin avulla..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2568
|
|
msgid "Updating bootloader configuration..."
|
|
msgstr "Päivitetään käynnistyksen määritykset ..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2644
|
|
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
|
|
msgstr "Päivitetty /etc/fstab on kohdelaitteessa"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2724
|
|
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
|
|
msgstr "Päivitetty /etc/crypttab kohdelaitteessa"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2732
|
|
msgid "Checking file systems for errors..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää virheiden varalta..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2778
|
|
msgid "Restoring snapshot..."
|
|
msgstr "Tilannekuvan palauttaminen..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2782
|
|
msgid "Cloning system..."
|
|
msgstr "Kloonaa järjestelmää..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2809 src/Core/Main.vala:2851
|
|
msgid "Restore completed"
|
|
msgstr "Palautettu"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2855
|
|
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
|
|
msgstr "Tilannekuva aktivoituu järjestelmän uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2894
|
|
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "Löydetty nykyinen palauttamisen tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2903 src/Core/Main.vala:2907 src/Core/Subvolume.vala:154
|
|
msgid "Deleted subvolume"
|
|
msgstr "Poistettu alaosio"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2924
|
|
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esiasetuksen palauttamisen tilannekuvan luominen järjestelmän alaosioista..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2946
|
|
msgid "Could not find system subvolume"
|
|
msgstr "Järjestelmän alaosiota ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2961
|
|
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "Järjestelmän alaosion siirtäminen tilannekuvan hakemistoon epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2968
|
|
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "Siirretty järjestelmän alaosio tilannekuvan hakemistoon"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2974
|
|
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmän alaosioita ei löytynyt palauttamista edeltävän tilannekuvan "
|
|
"luomiseksi"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2996
|
|
msgid "Created pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "Luotu esipalautuksen tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3076
|
|
msgid "App config saved"
|
|
msgstr "Sovellusten määritys on tallennettu"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3179
|
|
msgid "App config loaded"
|
|
msgstr "Sovellusten määritys ladattu"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3193 src/Core/Main.vala:3197
|
|
msgid "Selected default snapshot type"
|
|
msgstr "Valitut oletusasetukset"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3214
|
|
msgid ""
|
|
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
|
|
"BTRFS mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtoehto - tilannekuva -laitetta ei pitäisi määrittää, kun haluat luoda "
|
|
"tilannekuvia BTRFS-tilassa"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3242
|
|
msgid "Selected default snapshot device"
|
|
msgstr "Valitut oletusarvoasetukset laitteelle"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3315
|
|
msgid "Failed to get partition list."
|
|
msgstr "Osioiden luettelon saaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3342
|
|
msgid "/ is mapped to device"
|
|
msgstr "/ on kartoitettu laitteeseen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3353
|
|
msgid "/home is mapped to device"
|
|
msgstr "/koti kartoitetaan laitteeseen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3364
|
|
msgid "/boot is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot määritetään laitteeseen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3375
|
|
msgid "/boot/efi is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot/efi on yhdistetty laitteeseen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3431
|
|
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "Kohde-osiossa on tukematon alaosion asettelu."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3518
|
|
msgid "Critical Error"
|
|
msgstr "Kriittinen virhe"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3519
|
|
msgid "Failed to unmount device!"
|
|
msgstr "Laitteen irrottaminen epäonnistui!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3519
|
|
msgid "Application will exit"
|
|
msgstr "Sovellus poistuu"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed mount directory: '%s'"
|
|
msgstr "Poistettu asennuskansio: '%s'"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3733 src/Core/Main.vala:3739
|
|
msgid "Failed to estimate system size"
|
|
msgstr "Järjestelmän koon arvioiminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3777
|
|
msgid "Querying subvolume info..."
|
|
msgstr "Kysytään alaosioiden tietoja..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3794
|
|
msgid "Query completed"
|
|
msgstr "Kysely on valmis"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3863
|
|
msgid "Failed to query subvolume list"
|
|
msgstr "Alaosion luettelon kysely epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3947
|
|
msgid "Failed to query subvolume quota"
|
|
msgstr "Alaosion kiintiön kysely epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4070
|
|
msgid "Enabled subvolume quota support"
|
|
msgstr "Ota käyttöön alaosion kiintiötuki"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4055
|
|
msgid "Failed to enable subvolume quota"
|
|
msgstr "Alaosion kiintiön ottaminen käyttöön epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4094
|
|
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
|
|
msgstr "Alaosion uudelleen skannaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4201
|
|
msgid "Older log files removed"
|
|
msgstr "Vanhemmat lokitiedostot poistetaan"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:430
|
|
msgid "Created control file"
|
|
msgstr "Luotu ohjaustiedosto"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:484
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Poistaminen"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:521
|
|
msgid "Removing snapshot"
|
|
msgstr "Tilannekuvan poistaminen"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:550
|
|
msgid "Failed to remove snapshot"
|
|
msgstr "Tilannekuvan poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:555
|
|
msgid "Removed snapshot"
|
|
msgstr "Poistettu tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:77 src/Core/SnapshotRepo.vala:147
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Vapaa tila"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:146
|
|
msgid "Selected snapshot device"
|
|
msgstr "Valitun tilannekuvan laite"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:470
|
|
msgid "Snapshot device"
|
|
msgstr "Tilannekuvan laite"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:474
|
|
msgid "Snapshot location"
|
|
msgstr "Tilannekuvan sijainti"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:553
|
|
msgid "Select the snapshot device"
|
|
msgstr "Valitse tilannekuvan laite"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:629 src/Core/SnapshotRepo.vala:656
|
|
msgid "Not enough disk space"
|
|
msgstr "Ei riittävästi levytilaa"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:632 src/Core/SnapshotRepo.vala:659
|
|
msgid "Select another device or free up some space"
|
|
msgstr "Valitse toinen laite tai vapauta tilaa"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d snapshots, %s free"
|
|
msgstr "%d tilannekuvat, %s vapaa"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:665
|
|
msgid "No snapshots on this device"
|
|
msgstr "Tällä laitteella ei ole tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:667
|
|
msgid "First snapshot requires:"
|
|
msgstr "Ensimmäinen tilannekuva vaaditaan:"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:683
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "Ei valittu"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:689
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:711 src/Core/SnapshotRepo.vala:748
|
|
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä varmuuskopioita ylittyi"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:714 src/Core/SnapshotRepo.vala:752
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:831
|
|
msgid "un-tagged"
|
|
msgstr "merkittömiä"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:831 src/Core/SnapshotRepo.vala:850
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:868 src/Core/SnapshotRepo.vala:882
|
|
msgid "Removing snapshots"
|
|
msgstr "Tilannekuvien poistaminen"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:850
|
|
msgid "marked for deletion"
|
|
msgstr "merkitty poistettavaksi"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:868
|
|
msgid "incomplete"
|
|
msgstr "epätäydellinen"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:882
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "kaikki"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:969
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
msgstr "Poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:982
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Hakemistoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:1023
|
|
msgid "Failed to create symlinks"
|
|
msgstr "Symlinkien luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:1029
|
|
msgid "Symlinks updated"
|
|
msgstr "Symlinks päivitetään"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:1049
|
|
msgid "Failed to delete symlinks"
|
|
msgstr "Symlinkien poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:141
|
|
msgid "Deleting subvolume"
|
|
msgstr "Alaosion poistaminen"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:150
|
|
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
|
|
msgstr "Tilannekuvan poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:158
|
|
msgid "Destroying qgroup"
|
|
msgstr "Qgroupin tuhoaminen"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:164
|
|
msgid "Failed to destroy qgroup"
|
|
msgstr "Qgroupin tuhoutuminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:168
|
|
msgid "Destroyed qgroup"
|
|
msgstr "Hävitetty qgroup"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:184
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ei löydetty"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:189
|
|
msgid "Subvolume exists at destination"
|
|
msgstr "Alaosio on määränpäässä"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:202
|
|
msgid "Failed to restore system subvolume"
|
|
msgstr "Järjestelmän alaosion palauttaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:206
|
|
msgid "Restored system subvolume"
|
|
msgstr "Palautettu järjestelmän alaosio"
|
|
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan Timeshiftin suorittamiseksi järjestelmänvalvojana"
|
|
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
|
|
msgid "Run Timeshift as Administrator"
|
|
msgstr "Suorita Timeshift järjestelmänvalvojana"
|