timeshift/po/timeshift-ru.po
2019-09-25 10:31:05 +03:00

2878 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for timeshift
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-25 10:15MSK\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Нажмите ENTER для продолжения..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d снимков, %s свободно"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "«%s» будет размещён на «%s»"
#: Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "«%s» будет размещён на корневом устройстве"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Пере)установить GRUB2 на:"
#: Core/Main.vala:365
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Программа Timeshift BTRFS удалена **"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ привязано к устройству"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot привязано к устройству"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi привязано к устройству"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home привязано к устройству"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Комментарии</b> (двойной щелчок для изменения)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Задача по расписанию запускается каждый час и при необходимости создаёт "
"снимок."
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
#: Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "Прервано."
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add Files"
msgstr "Добавить файлы"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add Folders"
msgstr "Добавить папки"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add directories"
msgstr "Добавить каталоги"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add files"
msgstr "Добавить файлы"
#: Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Добавить теги к снимку (по умолчанию: O)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Задание cron добавлено"
#: Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Требуются права администратора"
#: Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Для резервного копирования и восстановления системных файлов необходимы "
"права администратора."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Все файлы копируются при создании первого снимка. Последующие снимки "
"являются инкрементальными. Неизменённые файлы будут связаны с предыдущим "
"снимком, если он доступен."
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Все остальные файлы и папки исключаются."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Для корневой файловой системы (/) выбрано зашифрованное устройство. Для "
"того, чтобы система загрузилась, загрузочный каталог (/boot) должен быть "
"смонтирован на незашифрованное устройство.\n"
"\n"
"Выберите либо незашифрованное устройство для загрузочного каталога, либо "
"незашифрованное устройство для корневой файловой системы."
#: Core/Main.vala:252
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Другой экземпляр Timeshift создаёт снимок."
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Запущен другой экземпляр программы"
#: Core/Main.vala:256
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Другой экземпляр Timeshift работает в настоящее время!"
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Отвечать ДА для всех запросов на подтверждение"
#: Core/Main.vala:3201
msgid "App config loaded"
msgstr "Настройки программы загружены"
#: Core/Main.vala:3096
msgid "App config saved"
msgstr "Настройки программы сохранены"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Для работы программы требуются права администратора."
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Application will exit"
msgstr "Будет произведено завершение работы программы"
#: Core/Main.vala:381
msgid "Application will exit."
msgstr "Будет произведено завершение работы программы."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
msgid "Artists"
msgstr "Исполнители"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Снимки BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "Инструменты BTRFS не найдены"
#: Core/Main.vala:2059 Core/Main.vala:2063
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Устройство BTRFS не смонтировано"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Снимки BTRFS сохраняются в системном разделе. Другие разделы не "
"поддерживаются."
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Снимки BTRFS сохраняются на том же диске, с которого создавались. Если "
"системный диск выйдет из строя, снимки будут потеряны вместе с системой. Для "
"защиты от сбоев диска сохраняйте снимки на внешнем несистемном диске в "
"режиме RSYNC."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Обработчик"
#: Gtk/BackupWindow.vala:92 Console/AppConsole.vala:357
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
#: Core/Main.vala:2035
msgid "Backup Device"
msgstr "Устройство для резервного копирования"
#: Core/Main.vala:2030
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Устройство резервного копирования не задано!"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Клиенты Bittorrent"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:298 Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Загрузочное устройство не выбрано"
#: Core/Main.vala:1030
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Ошибка создания снимка при загрузке!"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Снимки создаются с использованием встроенных средств файловой системы BTRFS."
#: Core/Main.vala:1011
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Создание снимков при загрузке включено"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Параметры загрузчика"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Параметры загрузчика (дополнительные)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "Обзор файлов"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Обзор выбранных снимков"
#: Core/Main.vala:2517
msgid "Building file list..."
msgstr "Построение списка файлов..."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: Gtk/DeleteWindow.vala:190 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
#: Utility/GtkHelper.vala:122
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Отменить восстановление?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Отмена процесса восстановления приведет к тому, что целевая система не будет "
"находиться в целостном состоянии. Система может не загрузиться, или вы "
"можете столкнуться с различными проблемами. После отмены вам необходимо "
"восстановить другой снимок, чтобы привести систему в целостное состояние. "
"Нажмите «Да» для подтверждения."
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Не удалось удалить рабочий снимок"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
msgid "Changed"
msgstr "Изменено"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "Изменённые объекты:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Проверка действий восстановления (пробное выполнение)"
#: Core/Main.vala:2750
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Проверка файловой системы на наличие ошибок..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: Core/Main.vala:2406
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очистка..."
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Щёлкните для изменения. Перетащите для изменения порядка."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Щёлкните для изменения. Перетащите для изменения порядка."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Клонировать систему"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Clone current system"
msgstr "Клонировать существующую систему"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Клонирование"
#: Core/Main.vala:2800
msgid "Cloning system..."
msgstr "Клонирование системы..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/RestoreWindow.vala:495
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/BackupWindow.vala:172
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:107
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
msgid "Close window to exit"
msgstr "Закрыть окно для выхода"
#: Core/Main.vala:350
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Команды, перечисленные ниже, недоступны на этой системе"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 Core/Main.vala:2793
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Сравнение файлов (пробное выполнение)..."
#: Core/Main.vala:2559
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Сравнение файлов с помощью rsync..."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Выполнено с ошибками"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Подтвердить действия"
#: Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Продолжить восстановление? (y/n): "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "Не удалось найти устройство"
#: Utility/Device.vala:1307
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Не удалось найти файл"
#: Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Не удалось найти снимок"
#: Core/Main.vala:2964
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Не удалось найти системный подраздел"
#: Core/Main.vala:2992
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Не удалось найти системные подразделы для создания снимка до восстановления"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Создать снимок"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Создавать при каждой загрузке"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Создавать каждый день"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Создавать каждый час"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Создавать каждый месяц"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Создавать каждую неделю"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Создать снимок (даже если не запланировано)"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Создать снимок, если запланировано"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Создать снимок текущей системы"
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Для защиты вашей системы создавайте снимки вручную или включите создание "
"снимков по расписанию"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Создавать снимки с помощью BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Создавать снимки с помощью инструмента RSYNC и жёстких ссылок"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Контрольный файл создан"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
msgid "Created directory"
msgstr "Каталог создан"
#: Core/Main.vala:3014
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Снимок до восстановления создан"
#: Core/Main.vala:1517
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Снимок подраздела создан"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Создание снимка..."
#: Core/Main.vala:1455
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Создание новой резервной копии..."
#: Core/Main.vala:1301
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Создание нового снимка..."
#: Core/Main.vala:2942
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Создание снимка до восстановления для системных подразделов..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: Core/Main.vala:3540
msgid "Critical Error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Задание cron создано"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Задание cron удалено"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Задание cron существует"
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:300 Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: Core/Main.vala:1092
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Не удалось создать ежедневный снимок!"
#: Core/Main.vala:1073
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Создание ежедневных снимков включено"
#: Core/Main.vala:2129
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Данные будут изменены на следующих устройствах:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr "Формат даты"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
#: Console/AppConsole.vala:371
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Удалить снимки"
#: Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Удалить все снимки"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Удалить выбранный снимок"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Удалить снимок"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
msgid "Deleted directory"
msgstr "Каталог удалён"
#: Core/Main.vala:2921 Core/Main.vala:2925 Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Подраздел удалён"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Удаление снимков..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Удаление подраздела"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "qgroup уничтожена"
#: Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Уничтожение qgroup"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 Console/AppConsole.vala:456
#: Console/AppConsole.vala:495 Console/AppConsole.vala:543
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940 Core/SnapshotRepo.vala:76
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2132
#: Core/Main.vala:2164
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Устройство разблокировано"
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Имя устройства пустое!"
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3254
msgid "Device not found"
msgstr "Устройство не найдено"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Устройства, показанные выше, имеют файловые системы BTRFS."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Устройства, показанные выше, имеют файловые системы Linux."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Устройства, с которых был создан снимок, выбраны по умолчанию."
#: Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Устройства с файловыми системами Linux"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Устройства с файловыми системами Windows (NTFS, FAT и т.п.) не "
"поддерживаются."
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
msgstr "Каталог не найден"
#: Core/SnapshotRepo.vala:998
msgid "Directory not found"
msgstr "Каталог не найден"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 Core/Main.vala:2224
msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ от ответственности"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: Core/Main.vala:229
msgid "Distribution"
msgstr "Распространение"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
msgid "Donations"
msgstr "Пожертвования"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr "Включить qgroups (группы квот) BTRFS (рекомендуется)"
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Включить создание снимков по расписанию для защиты вашей системы"
#: Core/Main.vala:4052 Core/Main.vala:4092
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Поддержка квот для подразделов включена"
#: Utility/Device.vala:1453
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Зашифрованное устройство"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Домашний каталог зашифрован"
#: Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Введите имя или номер устройства"
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Введите имя или номер устройства (a=Сброс)"
#: Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Введите пароль для разблокировки «%s»"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr "Введите путь или откройте каталог"
#: Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Введите номер снимка (a=Сброс, p=Предыдущий, n=Следующий)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Введите шаблон для исключений (например: *.mp3, *.bak)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Ошибка запуска RSYNC"
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Оценка"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Оценка размера системы..."
#: Core/Main.vala:1297
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Оценка размера системы..."
#: Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "Исключить всё"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Исключить настройки программы"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Исключить программы"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Список исключений"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Итоговый список исключений"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Шаблон для исключения"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Исключённые каталоги"
#: Core/Main.vala:1585
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Ожидаются значения: O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Не удалось добавить задание cron"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Не удалось скопировать файл"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Не удалось создать каталог"
#: Core/Main.vala:1423
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Не удалось создать новый снимок"
#: Core/Main.vala:1273
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Не удалось создать снимок"
#: Core/Main.vala:1513
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Не удалось создать снимок подраздела"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1039
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Не удалось создать символические ссылки"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Не удалось удалить каталог"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
#: Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Не удалось удалить снимок вложенного подраздела"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Не удалось удалить снимок подраздела"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1065
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Не удалось удалить символические ссылки"
#: Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Не удалось уничтожить qgroup"
#: Core/Main.vala:4077
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Не удалось включить квоту для подраздела"
#: Core/Main.vala:3755 Core/Main.vala:3761
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Не удалось оценить размер системы"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Не удалось экспортировать файл crontab"
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Не удалось получить ответ от пользователя в течение 3 попыток"
#: Utility/Device.vala:723
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Не удалось получить список разделов"
#: Core/Main.vala:3337
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Не удалось получить список разделов."
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Не удалось установить файл crontab"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Не удалось смонтировать устройства"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "Не удалось переместить файл"
#: Core/Main.vala:2979
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Не удалось переместить системный подраздел в каталог снимков"
#: Core/Main.vala:3885
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Не удалось запросить список подразделов"
#: Core/Main.vala:3969
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Не удалось запросить квоту для подраздела"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Не удалось прочитать файл crontab"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
#: Core/SnapshotRepo.vala:985
msgid "Failed to remove"
msgstr "Не удалось удалить"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Не удалось удалить задание cron"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Не удалось удалить снимок"
#: Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Не удалось пересканировать квоту для подраздела"
#: Core/Subvolume.vala:215
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Не удалось восстановить системный подраздел"
#: Core/Main.vala:1373
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Не удалось сохранить список исключений"
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Не удалось разблокировать устройство"
#: Utility/Device.vala:1731
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Не удалось размонтировать"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Не удалось размонтировать устройство!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "Не удалось записать файл"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Файл (снимок)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Файл (система)"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Шаблон файла"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Количество файлов и каталогов:"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
msgid "File is missing"
msgstr "Файл отсутствует"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
#: Utility/RsyncTask.vala:298 Utility/CronTab.vala:225
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Файлы и каталоги, соответствующие шаблонам ниже, будут исключены. Шаблоны, "
"начинающиеся с «+», будут включать объекты независимо от исключений."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Файлы и каталоги могут быть исключены для экономии дискового "
"пространства."
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Количество файлов и каталогов:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Файлы, соответствующие следующим шаблонам, будут исключены"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Отфильтровать по имени или пути"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Для первого снимка требуется:"
#: Core/Main.vala:2912
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Найден существующий снимок до восстановления"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "Свободное место"
#: Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "Устройство GRUB"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Устройство GRUB не выбрано"
#: Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB НЕ будет переустановлен"
#: Core/Main.vala:2366
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Создание initramfs..."
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "Общие"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:132
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Скрытые файлы и папки включены по умолчанию, поскольку они содержат файлы "
"конфигурации, специфичные для пользователя."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Скрыть вывод rsync"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Скрыть это окно (файлы будут удалены в фоне)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "Домашний каталог"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:299 Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Ежечасно"
#: Core/Main.vala:1061
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Не удалось создать ежечасный снимок!"
#: Core/Main.vala:1042
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Создание ежечасных снимков включено"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Если восстановленная система не смогла загрузиться, загрузитесь с Live CD/"
"USB, установите Timeshift и попробуйте восстановить другой снимок."
#: Core/Main.vala:2230
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "Если эти условия неприемлемы для вас, пожалуйста, не продолжайте!"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
"the development."
msgstr ""
"Если вы сочли это приложение полезным, вы можете финансово поддержать его"
" разработку."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Шаблоны включений / исключений"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Включить подраздел @home в резервную копию"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "Включить всё"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr "Включить скрытые объекты"
#: Core/Main.vala:2044
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Некорректный снимок"
#: Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Некорректные аргументы командной строки"
#: Gtk/MainWindow.vala:817
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Некорректный снимок"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:91
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Средство отслеживания проблем"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Объекты не выбраны"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Сохранить"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Сохранять конфигурационные файлы bittorrent-клиентов, таких как Deluge, "
"Transmission и т.д. Если не отмечено, предыдущие версии конфигурационных "
"файлов будут восстановлены из снимка."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Сохранять конфигурационные файлы веб-браузеров, таких как Firefox и Chrome. "
"Если не отмечено, предыдущие версии конфигурационных файлов будут "
"восстановлены из снимка."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Сохранить на корневом устройстве"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Сохранить этот путь для монтирования в корневой файловой системе"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "РАБОЧИЙ"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Console/AppConsole.vala:460
#: Console/AppConsole.vala:499 Utility/Device.vala:1949
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: Core/Main.vala:1023
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Последний загрузочный снимок создан %d часов назад"
#: Core/Main.vala:1018
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Последний загрузочный снимок создан до времени последнего запуска системы"
#: Core/Main.vala:1014
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Последний загрузочный снимок не найден"
#: Core/Main.vala:1085
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Последний ежедневный снимок создан %d часов назад"
#: Core/Main.vala:1080
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Последний ежедневный снимок создан более 1 дня назад"
#: Core/Main.vala:1076
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Последний ежедневный снимок не найден"
#: Core/Main.vala:1054
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Последний ежечасный снимок создан более %d минут назад"
#: Core/Main.vala:1049
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Последний ежечасный снимок создан более 1 часа назад"
#: Core/Main.vala:1045
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Последний ежечасный снимок не найден"
#: Core/Main.vala:1147
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Последний ежемесячный снимок создан более %d дней назад"
#: Core/Main.vala:1142
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Последний ежемесячный снимок создан более 1 месяца назад"
#: Core/Main.vala:1138
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Последний ежемесячный снимок не найден"
#: Core/Main.vala:1116
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Последний еженедельный снимок создан более %d дней назад"
#: Core/Main.vala:1111
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Последний еженедельный снимок создан более 1 недели назад"
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Последний еженедельный снимок не найден"
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Последний снимок"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: Core/Main.vala:1362
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Связи со снимком"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "Список"
#: Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "Список устройств"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "Список снимков"
#: Gtk/MainWindow.vala:984
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Режим загрузочного USB-диска (только восстановление)"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:90 Gtk/BackupWindow.vala:87
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Место"
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Главное окно закрыто пользователем"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Отметить для удаления"
#: Gtk/MainWindow.vala:634
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Отмечено для удаления"
#: Core/SnapshotRepo.vala:712 Core/SnapshotRepo.vala:755
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr ""
"Для уровня резервного копирования превышено максимальное количество "
"резервных копий"
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#: Core/Main.vala:238
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Зависимости отсутствуют"
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: Utility/Device.vala:1932
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:302 Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: Core/Main.vala:1135
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Создание ежемесячных снимков включено"
#: Core/Main.vala:1154
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Не удалось создать ежемесячный снимок!"
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
msgid "Mount"
msgstr "Монтировать"
#: Core/Main.vala:2986
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Системный подраздел перемещён в каталог снимков"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Выбрано несколько снимков"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Console/AppConsole.vala:426
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/BackupWindow.vala:164
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Нет выбранных снимков"
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr "Нет доступных снимков"
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "No snapshots found"
msgstr "Снимки не найдены"
#: Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Снимки на этом устройстве не найдены"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Нет снимков на устройстве"
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Нет снимков на этом устройстве"
#: Gtk/MainWindow.vala:786
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Нет выбранных снимков"
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
msgstr "Не выбрано"
#: Core/Main.vala:382
msgid "Not Supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Недостаточно места на диске"
#: Gtk/FinishBox.vala:55 Console/AppConsole.vala:398
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: Core/Main.vala:1165
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Нет задач для выполнения!"
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "Номер"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Количество снимков для хранения.\n"
"Старые снимки будут удаляться при исчерпании лимита."
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 Gtk/SettingsWindow.vala:123
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 Utility/GtkHelper.vala:121
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"ОС должна быть установлена на раздел с BTRFS с разбивкой на подразделы типа "
"Ubuntu (@ и @home подразделы). Другие виды разбивок не поддерживаются."
#: Core/Main.vala:4223
msgid "Older log files removed"
msgstr "Устаревшие файлы журналов удалены"
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Старейший снимок"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr "По запросу (вручную)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 Core/Main.vala:380 Core/Main.vala:3454
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Сейчас поддерживаются только разбивки типа Ubuntu с подразделами @ и @home."
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "Открыть меню"
#: Core/Main.vala:3236
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Параметр --snapshot-device не должен указываться для создания снимков в "
"режиме BTRFS"
#: Gtk/AppGtk.vala:114 Console/AppConsole.vala:351
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Другие программы (следующая страница)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: Utility/Device.vala:1944
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Вышестоящее устройство"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:222 Core/Main.vala:2487 Core/Main.vala:2578
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Разбор файла журнала..."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Раздел имеет неподдерживаемую разбивку на подразделы."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 Core/SnapshotRepo.vala:688
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: Core/Main.vala:257
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Проверьте, не открыто ли у вас несколько окон."
#: Core/Main.vala:2262
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Не прерывайте процесс восстановления!"
#: Core/Main.vala:351
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Установите необходимые пакеты и попробуйте запустить Timeshift cнова"
#: Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Перезапустите программу от имени администратора (используя «sudo» или «su»)"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Запустите программу от имени администратора (используя «sudo» или «su»)"
#: Core/Main.vala:2212
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Сохраните все открытые файлы и закройте все программы."
#: Gtk/MainWindow.vala:688
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Выберите снимок для просмотра журнала!"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Выберите устройство GRUB"
#: Core/Main.vala:253
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Подождите несколько минут и попробуйте снова."
#: Gtk/MainWindow.vala:755
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Подождите, пока снимки будут удалены."
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Заполнение списка..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/BackupBox.vala:114 Core/Main.vala:1597
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка…"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/BackupWindow.vala:156
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr "Выводить отладочную информацию"
#: Core/Main.vala:3816
msgid "Query completed"
msgstr "Запрос завершён"
#: Core/Main.vala:3799
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Запрос информации о подразделах..."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Снимки RSYNC"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Пересоздаёт initramfs для всех установленных ядер. Обычно в этом нет "
"необходимости. Выберите это, если восстановленная система не может "
"загрузиться."
#: Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Переустановить загрузчик GRUB2?"
#: Core/Main.vala:2325
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Переустановка загрузчика GRUB2..."
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Переустанавливает загрузчик GRUB2 на выбранном устройстве."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Чтение %'d из %'d строк..."
#: Core/Main.vala:2418
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Перезагрузка системы..."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендуется"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Удалённые и сетевые расположения не поддерживаются."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:254
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: Core/SnapshotRepo.vala:991 Core/Main.vala:1635 Core/Main.vala:1646
#: Core/Main.vala:4219 Core/Snapshot.vala:509
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Удалено"
#: Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr "Задание cron удалено"
#: Core/Main.vala:3604
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Удалён смонтированный каталог: «%s»"
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Снимок удалён"
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Удаляется"
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Удаление снимка"
#: Core/SnapshotRepo.vala:847 Core/SnapshotRepo.vala:866
#: Core/SnapshotRepo.vala:884 Core/SnapshotRepo.vala:898
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Удаление снимков"
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr ""
"Требуется для отображения размера снимков файлов в общем и закрытом доступе в"
" главном окне"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: Gtk/MainWindow.vala:151 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Восстановить подраздел @home"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Восстановить устройство"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Восстановить исключения"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Восстановить снимок"
#: Core/Main.vala:2827 Core/Main.vala:2869
msgid "Restore completed"
msgstr "Восстановление завершено"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Восстановить выделенный снимок"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Восстановить снимок"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Восстановленные подразделы станут активными после перезагрузки системы."
#: Core/Subvolume.vala:219
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Системный подраздел восстановлен"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Восстановление снимка..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Восстановление снимка перезапишет системные подразделы, а используемые в "
"данный момент системные подразделы будут сохранены в новом снимке. При "
"необходимости этот снимок можно восстановить позже, выполнив «отмену» "
"восстановления."
#: Core/Main.vala:2796
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Восстановление снимка..."
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Восстановление снимков заменяет только системные файлы и настройки. Не "
"скрытые файлы и каталоги в домашних каталогах пользователей не будут "
"затронуты. Это поведение можно изменить, добавив фильтр для включения этих "
"файлов. Включённые файлы будут скопированы при создании снимка и заменены "
"при восстановлении снимка."
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Корневое устройство не выбрано"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Просмотр журналов"
#: Gtk/AppGtk.vala:119
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Введите «timeshift» в командной строке для запуска консольной версии "
"программы"
#: Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Запустить в фоновом режиме"
#: Core/Main.vala:189
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Сохранять снимки на внешний диск вместо системного диска, чтобы защититься "
"от сбоев диска."
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Сохранение снимков на несистемном диске позволяет форматировать системный "
"диск и переустанавливать ОС, не теряя при этом снимки. Вы даже можете "
"установить другой дистрибутив Linux, а затем вернуть предыдущий дистрибутив, "
"восстановив снимок."
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "Saving to device"
msgstr "Сохранение на устройство"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
#: Core/Main.vala:260
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Выполняется создание снимка по расписанию..."
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Создание снимков по расписанию выключено"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Создание снимков по расписанию выключено. Рекомендуется включить данную "
"возможность."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Создание снимков по расписанию включено"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Создание снимков по расписанию включено. Снимки будут создаваться "
"автоматически на выбранных уровнях."
#: Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Выберите устройство «%s» (по умолчанию = %s)"
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:593
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Выберите системный диск с BTRFS с корневым подразделом (@)"
#: Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Выберите устройство GRUB"
#: Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr "Выберите путь"
#: Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Выберите снимок"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Выберите уровни создания снимков"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Выберите расположение снимков"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Выберите тип снимков"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Выберите снимки"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Выберите целевое устройство"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Выберите раздел на этом диске"
#: Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Выберите один снимок для восстановления"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Выберите другое устройство для корневой файловой системы (/)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Выберите другое устройство или освободите место"
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Выберите другое устройство для удаления снимков"
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "Выбрать другое устройство?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Выберите программы для исключения при восстановлении"
#: Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "Выберите устройство для резервных копий"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:434
msgid "Select directory"
msgstr "Выберите каталог"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:407
msgid "Select file(s)"
msgstr "Выберите файл(ы)"
#: Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "Выберите снимок"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Выберите снимки для удаления"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Выберите устройство для корневой файловой системы (/)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Выберите устройство, куда будут восстановлены файлы."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Выберите интервалы создания снимков"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:274
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Выберите элементы для удаления из списка"
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Выберите устройство для снимка"
#: Gtk/MainWindow.vala:787
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Выберите снимок для восстановления"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Выберите снимки для удаления"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Выберите снимки для пометки на удаление"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Выберите целевое устройство для клонирования системы."
#: Core/Main.vala:3264
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Выберите устройство для снимков по умолчанию"
#: Core/Main.vala:3215 Core/Main.vala:3219
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Выберите тип снимка по умолчанию"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Выбранное устройство не содержит разделов BTRFS"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Выбранное устройство не содержит разделов Linux"
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Выбранное устройство для снимка"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:592
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Выбранное устройство для снимка не является системным диском"
#: Core/Main.vala:2045
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Выбранный снимок отмечен для удаления"
#: Gtk/MainWindow.vala:818
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr "Выбранный снимок отмечен для удаления и не может быть восстановлен"
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Домашний каталог выбранного пользователя зашифрован. Включить только скрытые "
"файлы не возможно."
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"
#: Core/Main.vala:217
msgid "Session log file"
msgstr "Файл журнала сеанса"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Задать описание снимка"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Мастер настройки"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Установка завершена"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Мастер установки"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Показать дополнительные отладочные сообщения"
#: Gtk/AppGtk.vala:117 Console/AppConsole.vala:384
msgid "Show all options"
msgstr "Показать все параметры"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Показать больше программ для исключения на следующей странице"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Показать вывод rsync (по умолчанию)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Console/AppConsole.vala:458
#: Console/AppConsole.vala:497 Utility/Device.vala:1936
#: Utility/Device.vala:1951
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Размер снимков BTRFS изначально равен нулю. Поскольку системные файлы "
"постепенно меняются со временем, данные записываются в новые блоки данных, "
"которые занимают дисковое пространство (копирование при записи). Файлы в "
"снимке продолжают указывать на исходные блоки данных."
#: Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Пропустить переустановку GRUB2"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95 Core/SnapshotRepo.vala:715
#: Core/SnapshotRepo.vala:768 Core/Main.vala:2050
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Снимок «%s» используется системой и не может быть удалён. Перезапустите "
"систему, чтобы активировать восстановленный снимок."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Снимок создан"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Выберите уровни снимка"
#: Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Выполняется удаление снимка..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Устройство для снимка"
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:559
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Устройство для снимка недоступно"
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:552
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Устройство для снимка не выбрано"
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Расположение снимка"
#: Core/Main.vala:1270
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Снимок успешно сохранён"
#: Core/Main.vala:2040
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Снимок для восстановления не задан!"
#: Core/Main.vala:2873
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Снимок станет активным после перезагрузки системы."
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Снимки удалены"
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Снимки создаются и восстанавливаются мгновенно. Создание снимков — это "
"атомарная транзакция на уровне файловой системы."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Снимки создаются путём копирования системных файлов при помощи "
"rsync и создания жёстких ссылок на неизменённые файлы из предыдущего снимка."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Снимки создаются с использованием встроенных средств файловой системы BTRFS."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Периодическое создание снимков не запланировано."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Снимки — идеальное средство, копирование системы байт в байт. Ничто не будет "
"пропущено."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Снимки восстанавливаются путём замены системных подразделов. Поскольку файлы "
"никогда не копируются, не удаляются и не перезаписываются, риск потери "
"данных отсутствует. Существующая система сохраняется как новый снимок после "
"восстановления."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Снимки сохраняются на том же диске, с которого они созданы (системном "
"диске). Хранение на других дисках не поддерживается. Если системный диск "
"выйдет из строя, снимки, хранящиеся на нём, будут потеряны вместе с системой."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Снимки сохраняются в папку /timeshift на выбранном разделе. Другие пути не "
"поддерживаются."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Снимки сохраняются в папку /timeshift-btrfs на выбранном разделе. Другие "
"пути не поддерживаются."
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Снимки доступны для восстановления"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Снимки можно сохранить на любом диске, отформатированном в файловой системе "
"Linux. Сохранение снимков на несистемный или внешний диск позволяет "
"восстановить систему, даже если системный диск повреждён или "
"переформатирован."
#: Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Снимки не могут быть созданы в режиме загрузки с CD"
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Снимки будут создаваться с выбранными интервалами"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Снимки будут создаваться с выбранными интервалами, если на диске со снимком "
"достаточно места (> 1 ГБ)"
#: Gtk/MainWindow.vala:635
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr "Снимки будут удалены во время следующего запуска по расписанию"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Укажите устройство для резервного копирования (по умолчанию: config)"
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Укажите устройство для установки загрузчика GRUB2"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Укажите снимок для восстановления"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "Укажите целевое устройство"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472 Core/SnapshotRepo.vala:480
#: Core/SnapshotRepo.vala:690
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Остановить отправку писем через cron для заданий по расписанию"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: Core/Subvolume.vala:202
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Подраздел существует в конечном расположении"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Подразделы"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
msgid "Summary"
msgstr "Кратко"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Переключиться в режим BTRFS (по умолчанию: config)"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Переключиться в режим RSYNC (по умолчанию: config)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1045
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Символические ссылки обновлены"
#: Core/Main.vala:2400
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Синхронизация файловых систем..."
#: Core/Main.vala:1379 Core/Main.vala:2562 Core/Main.vala:2803
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Синхронизация файлов с помощью rsync..."
#: Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr "Синтаксис"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"
#: Gtk/MainWindow.vala:941
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Программа восстановления системы"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Система может быть возвращена в состояние на предыдущую дату путём "
"восстановления снимка."
#: Core/Main.vala:2263
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Система будет перезагружена после восстановления файлов"
#: Core/Main.vala:2213
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Система будет перезагружена после восстановления файлов."
#: Core/Main.vala:1239 Core/Main.vala:1280
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Отмеченный снимок"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:151 Console/AppConsole.vala:427
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: Core/Main.vala:2075
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Целевое устройство не смонтировано"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Целевое устройство является системным"
#: Core/Main.vala:2069
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Целевое устройство не задано!"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"Команда «btrfs» недоступна в вашей системе. Установите пакет «btrfs-tools» "
"и попробуйте снова."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Служба cron отправляет результат выполнения запланированных задач по "
"электронной почте текущему пользователю. Выберите этот параметр, чтобы не "
"отправлять письма для задач cron, созданных Timeshift."
#: Core/Main.vala:379
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Системный раздел имеет неподдерживаемую разбивку на подразделы."
#: Core/Main.vala:3453
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Целевой раздел имеет неподдерживаемую разбивку на подразделы."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "На этом устройстве нет снимков"
#: Utility/Device.vala:1379
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Это устройство не зашифровано"
#: Core/Main.vala:2229
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Это программное обеспечение поставляется БЕЗ каких-либо гарантий, и автор не "
"несёт никакой ответственности за любой ущерб, возникший в результате "
"использования этой программы."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
"Эта программа является свободным программным обеспечением (как для личного,"
" так и для коммерческого использования). Программа распространяется в"
" надежде, что она будет полезной, но без каких бы то ни было гарантийных"
" обязательств. Подробности "
"читайте в стандартной общественной лицензии GNU версии 2 или любой более"
" поздней версии."
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Программа Timeshift активна"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Метка времени"
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Для восстановления с параметрами по умолчанию нажимайте клавишу ENTER на все "
"запросы!"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr "Сервис"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
msgstr "Переводчики"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:87 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
#: Utility/Device.vala:1947
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Неизвестный параметр"
#: Core/Main.vala:1221
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Неизвестный тип снимка"
#: Core/Main.vala:1584
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Для параметра --tags указано неизвестное значение"
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Разблокированное устройство привязано к «%s»"
#: Utility/Device.vala:1505
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Успешно разблокировано"
#: Utility/Device.vala:1720
msgid "Unmounting from"
msgstr "Размонтирование с"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "Общий доступ закрыт"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 Core/Main.vala:3457
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Разбивка на подразделы не поддерживается"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Обновить меню GRUB"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Обновить initramfs"
#: Core/Main.vala:2742
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Файл /etc/crypttab обновлён на целевом устройстве"
#: Core/Main.vala:2662
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Файл /etc/fstab обновлён на целевом устройстве"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Обновляет пункты меню GRUB (рекомендуется). Это безопасно для запуска и "
"должно быть оставлено выбранным."
#: Core/Main.vala:2383
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Обновление меню GRUB..."
#: Core/Main.vala:2586
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Обновление конфигурации загрузчика..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:85
msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
"Используйте средство отслеживания проблем для подачи сообщений об ошибках,"
" отправки вопросов и запроса новых функций. Пожалуйста, не сообщайте об"
" ошибках по почте."
#: Utility/Device.vala:1954
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Используется"
#: Gtk/UsersBox.vala:105 Gtk/SetupWizardWindow.vala:114
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "Домашние каталоги пользователей"
#: Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Пользователь отменил ввод пароля"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"По умолчанию домашние каталоги пользователей исключены, пока вы не включите "
"их"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Домашние каталоги пользователей"
#: Utility/Device.vala:1931
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Поставщик"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Просмотреть журнал создания"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Просмотреть журнал восстановления"
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Просмотреть журналы Timeshift"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 Core/Main.vala:2124
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Веб-браузеры"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:301 Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: Core/Main.vala:1123
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Не удалось создать еженедельный снимок!"
#: Core/Main.vala:1104
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Создание еженедельных снимков включено"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:96
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "С ошибками"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
msgid "Wrong password"
msgstr "Неверный пароль"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Вы можете продолжить работу с текущей системой. После перезапуска текущая "
"система будет видна в виде нового снимка. Этот снимок можно восстановить "
"позже, если потребуется, чтобы «отменить» восстановление."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[Только для опытных пользователей] Изменяйте эти настройки, только если "
"восстановленная система не может загрузиться."
#: Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = По умолчанию (%s), a = Прервать]"
#: Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = По умолчанию (%s), r = Корневое устройство, a = Прервать]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Внимание] Удалена неправильная блокировка"
#: Core/SnapshotRepo.vala:898
msgid "all"
msgstr "все"
#: Core/Main.vala:1512 Core/Main.vala:3884 Core/Main.vala:3968
#: Core/Main.vala:4076 Core/Main.vala:4115 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs вернуло ошибку"
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "завершено"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "Файл crontab экспортирован"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "Файл crontab установлен"
#: Core/SnapshotRepo.vala:884
msgid "incomplete"
msgstr "неполный"
#: Core/SnapshotRepo.vala:866
msgid "marked for deletion"
msgstr "отмечено для удаления"
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "mounted at path"
msgstr "смонтировано на путь"
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:501
msgid "remaining"
msgstr "осталось"
#: Core/Main.vala:1422
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync вернуло ошибку"
#: Core/SnapshotRepo.vala:715 Core/SnapshotRepo.vala:768
#: Core/SnapshotRepo.vala:847
msgid "un-tagged"
msgstr "не отмечено"
#~ msgid "Become a Patron"
#~ msgstr "Стать спонсором"
#, fuzzy
#~ msgid "Donation Plugins"
#~ msgstr "Пожертвования"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate ($5)"
#~ msgstr "Пожертвовать"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Support ($10)"
#~ msgstr "Не поддерживается"
#~ msgid ""
#~ "Did you find this software useful?\n"
#~ "\n"
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
#~ "\n"
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Считаете эту программу полезной?\n"
#~ "\n"
#~ "Чтобы оказать поддержку вы можете купить мне кофе или сделать "
#~ "пожертвование с помощью PayPal. Или просто напишите мне письмо и скажите "
#~ "\"Привет\". Эта программа полностью бесплатна и будет оставаться таковой. "
#~ "Ваши пожертвования помогут поддержке и развитию проекта.\n"
#~ "\n"
#~ "Не стесняйтесь прислать мне письмо, если вы найдете какие-то ошибки в "
#~ "программе, или если у вас будут идеи по улучшению функциональности. "
#~ "Отзывы и предложения всегда приветствуются.\n"
#~ "\n"
#~ "Спасибо, ваш\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "Пожертвовать через PayPal"
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание проблем ~ Сообщить о проблемах, запросить функции, задать "
#~ "вопросы"
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
#~ msgstr "Wiki ~ Документация и помощь"
#~ msgid "Icon Themes & Utilities"
#~ msgstr "Темы ярлыков и программы"
#~ msgid ""
#~ "Timeshift is powered by the following tools and components. Please visit "
#~ "the links for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Timeshift создан на основе следующих инструментов и компонентов. Пройдите "
#~ "по ссылкам для получения более подробной информации."