timeshift/po/timeshift-zh_CN.po

2815 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 17:00+0800\n"
"Last-Translator: AlephAlpha <alephalpha911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
#: Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"按回车键以继续..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d 快照, %s 可用"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' 将位于 '%s'"
#: Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' 将位于根设备"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(重新)安装 GRUB2 于:"
#: Core/Main.vala:365
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** 卸载 Timeshift BTRFS **"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ 映射到设备"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot 映射到设备"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi 映射到设备"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home 映射到设备"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>注释</b> (双击以修改)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr "维护任务每小时运行一次,并根据需要创建快照。"
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
#: Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "关于"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add Folders"
msgstr "添加目录"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
msgstr "添加自定义模式"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add directories"
msgstr "添加目录"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add files"
msgstr "添加文件"
#: Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "添加标签到快照 (默认O)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Cron 任务已添加"
#: Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "需要管理员权限"
#: Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr "备份和恢复系统文件需要管理员权限。"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "添加文件"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"在创建首个快照时,所有文件都会被复制。后续的快照将在此基础上增加,未更改的文"
"件会硬链接到以前的快照。"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "其他文件和文件夹将被排除。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"已为根文件系统(/)选择加密设备。启动目录(/boot必须加载到非加密设备系统才"
"能顺利启动。\n"
"\n"
"请为启动目录或根文件目录选择一个非加密设备。"
#: Core/Main.vala:252
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Timeshift 的另一个实例正在创建快照。"
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "这一应用的另一实例正在运行"
#: Core/Main.vala:256
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Timeshift 的另一个实例正在运行!"
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "对所有的确认提示回答 YES"
#: Core/Main.vala:3201
msgid "App config loaded"
msgstr "应用配置已加载"
#: Core/Main.vala:3096
msgid "App config saved"
msgstr "应用配置已保存"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "应用需要管理员权限。"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Application will exit"
msgstr "应用将会退出"
#: Core/Main.vala:381
msgid "Application will exit."
msgstr "程序将会关闭。"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
msgid "Artists"
msgstr "艺术家"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "BTRFS工具丢失"
#: Core/Main.vala:2059 Core/Main.vala:2063
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS设备未加载"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr "BTRFS快照保存在系统分区上。不支持其他分区。"
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS快照保存在创建它的同一个磁盘内。如果系统磁盘损坏快照也会随此丢失。因此"
"建议使用RSYNC模式来把快照存贮在外部非系统磁盘。"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "后台"
#: Gtk/BackupWindow.vala:92 Console/AppConsole.vala:357
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: Core/Main.vala:2035
msgid "Backup Device"
msgstr "备份设备"
#: Core/Main.vala:2030
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "未指定需备份的设备!"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent客户端"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:298 Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "启动"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "启动设备未被选定"
#: Core/Main.vala:1030
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "启动快照失败!"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr "启动快照在系统启动后延迟10分钟创建。"
#: Core/Main.vala:1011
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "已启用启动快照"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "引导加载程序选项"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "引导加载程序选项(高级)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "浏览选定的快照"
#: Core/Main.vala:2517
msgid "Building file list..."
msgstr "建立文件列表..."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: Gtk/DeleteWindow.vala:190 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
#: Utility/GtkHelper.vala:122
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
msgid "Cancel restore?"
msgstr "取消恢复?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"取消此恢复过程会导致所恢复的系统数据不一致。系统可能无法启动或者出现诸多问"
"题。在取消恢复后,您必须恢复其他的快照来保证系统数据的一致。请点击“确定”以确"
"认。"
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "无法删除实时快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "更改的项目:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "正在检查还原操作(空运行)"
#: Core/Main.vala:2750
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "正在检查文件系统中的错误..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "校验和"
#: Core/Main.vala:2406
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "点击以修改。拖放以排序。"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
#, fuzzy
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "点击以修改。拖放以排序。"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "复制系统"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Clone current system"
msgstr "复制当前的系统"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "正在复制"
#: Core/Main.vala:2800
msgid "Cloning system..."
msgstr "正在复制系统……"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/RestoreWindow.vala:495
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/BackupWindow.vala:172
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:107
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
msgid "Close window to exit"
msgstr "关闭窗口以退出"
#: Core/Main.vala:350
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "以下列出的命令并不适用于此系统"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 Core/Main.vala:2793
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "正在比较文件(空运行)..."
#: Core/Main.vala:2559
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "正在使用rsync同步文件..."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "已完成,但有错误"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
msgid "Confirm Actions"
msgstr "确认操作"
#: Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "是否继续恢复?(y/n) "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "贡献"
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "找不到设备"
#: Utility/Device.vala:1307
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "找不到文件"
#: Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "无法找到快照"
#: Core/Main.vala:2964
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "无法找到系统子卷"
#: Core/Main.vala:2992
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr "无法找到系统子卷以创造预恢复快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "创建快照"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "每次启动创建一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "每天创建一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "每小时创建一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "每月创建一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "每周创建一次"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "创建快照(即使没有计划)"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "按计划创建快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "为当前系统创建快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr "手动创建快照,或启用快照计划以保护您的系统"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
#, fuzzy
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "用 RSYNC 创建快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "使用 RSYNC 工具和硬链接来创建快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "已创建"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "已创建控制文件"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
msgid "Created directory"
msgstr "已创建目录"
#: Core/Main.vala:3014
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "已创建预恢复快照"
#: Core/Main.vala:1517
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "创建子卷快照"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "正在创建快照..."
#: Core/Main.vala:1455
msgid "Creating new backup..."
msgstr "正在创建新的备份..."
#: Core/Main.vala:1301
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "正在创建新的快照..."
#: Core/Main.vala:2942
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "正在为子卷创建预恢复快照..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
msgid "Credits"
msgstr "贡献者"
#: Core/Main.vala:3540
msgid "Critical Error"
msgstr "严重错误"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "已添加 Cron 任务"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "已移除 Cron 任务"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron 任务已存在"
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:300 Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: Core/Main.vala:1092
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "每日快照失败!"
#: Core/Main.vala:1073
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "已启用每日快照"
#: Core/Main.vala:2129
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "以下设备中的数据将被修改:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
#: Console/AppConsole.vala:371
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "删除快照"
#: Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "删除所有快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "删除选中的快照"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "删除快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
msgid "Deleted directory"
msgstr "删除目录"
#: Core/Main.vala:2921 Core/Main.vala:2925 Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "删除子卷"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "正在删除快照..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "正在删除子卷"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "已销毁配额组"
#: Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "正在销毁配额组"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 Console/AppConsole.vala:456
#: Console/AppConsole.vala:495 Console/AppConsole.vala:543
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940 Core/SnapshotRepo.vala:76
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2132
#: Core/Main.vala:2164
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "设备已解锁"
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
msgstr "设备名称为空!"
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3254
msgid "Device not found"
msgstr "设备未找到"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "以上显示的设备有 BTRFS 文件系统。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "以上显示的设备有 Linux 文件系统。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "已经创建快照的设备是预选的。"
#: Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Linux 文件系统所在的设备"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr "不支持 Windows 文件系统的设备NTFS、FAT等"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
msgstr "未找到目录"
#: Core/SnapshotRepo.vala:998
msgid "Directory not found"
msgstr "未找到目录"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 Core/Main.vala:2224
msgid "Disclaimer"
msgstr "声明"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: Core/Main.vala:229
msgid "Distribution"
msgstr "发行版"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
msgid "Donate"
msgstr "捐助"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
msgid "Donations"
msgstr "捐赠"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr "启用 BTRFS 配额组(推荐)"
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "启用计划快照已保护您的系统"
#: Core/Main.vala:4052 Core/Main.vala:4092
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "启用子卷配额支持"
#: Utility/Device.vala:1453
msgid "Encrypted Device"
msgstr "加密的设备"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "加密的主目录"
#: Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "输入设备名称或编号"
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "输入设备名称或编号 (a=中断)"
#: Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "输入密码以解锁'%s'"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr "输入路径或浏览以选取目录"
#: Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "输入快照编号 (a=中断, p=前一个, n=后一个)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "输入排除的模式 (例如:*.mp3, *.bak)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr "运行 rsync 时出错"
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "估算"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "正在估算系统大小…"
#: Core/Main.vala:1297
msgid "Estimating system size..."
msgstr "正在估算系统大小…"
#: Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "示例"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "排除一切"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "排除应用设定"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "排除应用"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "排除列表"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "排除列表摘要"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "排除模式"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "排除目录"
#: Core/Main.vala:1585
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "排除值O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "添加 Cron 任务失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "复制文件失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
msgid "Failed to create directory"
msgstr "创建目录失败"
#: Core/Main.vala:1423
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "创建新快照失败"
#: Core/Main.vala:1273
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "创建快照失败"
#: Core/Main.vala:1513
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "创建子卷快照失败"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1039
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "创建符号链接失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "删除目录失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "删除文件失败"
#: Core/Subvolume.vala:153
#, fuzzy
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "删除快照子卷失败"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "删除快照子卷失败"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1065
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "删除符号链接失败"
#: Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "销毁配额组失败"
#: Core/Main.vala:4077
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "启用子卷配额失败"
#: Core/Main.vala:3755 Core/Main.vala:3761
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "估算文件大小失败"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "导出 crontab 文件失败"
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "未能在3次尝试中获得用户的输入"
#: Utility/Device.vala:723
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "获取分区表失败"
#: Core/Main.vala:3337
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "获取分区表失败。"
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "安装 crontab 文件失败"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "加载设备失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "移动文件失败"
#: Core/Main.vala:2979
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "移动系统子卷到快照目录时失败"
#: Core/Main.vala:3885
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "查询子卷列表失败"
#: Core/Main.vala:3969
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "查询子卷配额失败"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "读取 cron tab 失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "读取文件失败"
#: Core/SnapshotRepo.vala:985
msgid "Failed to remove"
msgstr "移除失败"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "移除 Cron 任务失败"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "移除快照失败"
#: Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "重新扫描子卷配额失败"
#: Core/Subvolume.vala:215
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "恢复系统子卷失败"
#: Core/Main.vala:1373
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "保存排除列表失败"
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "解锁设备失败"
#: Utility/Device.vala:1731
msgid "Failed to unmount"
msgstr "卸载失败"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "卸载设备失败!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "写入文件失败"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "文件(快照)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "文件(系统)"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "文件模式"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "文件和目录计数:"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
msgid "File is missing"
msgstr "文件丢失"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
#: Utility/RsyncTask.vala:298 Utility/CronTab.vala:225
msgid "File not found"
msgstr "无法找到文件"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"与以下模式匹配的文件和目录将被排除。以 a + 开头的模式将包含项目,而非排除。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "您可以排除文件和目录以节省磁盘空间。"
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "文件和目录计数:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "排除匹配以下模式的文件"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "通过文件或路径筛选"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "第一次快照需要:"
#: Core/Main.vala:2912
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "找到现有的预恢复快照"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "剩余空间"
#: Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB 设备"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "未选取 GRUB 设备"
#: Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "不会重新安装 GRUB"
#: Core/Main.vala:2366
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "正在生成 initramfs…"
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "组"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:132
msgid "Help"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr "默认包含隐藏的文件与目录,因为它们包括用户特定的设置文件。"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "隐藏 rsync 输出"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "隐藏此窗口(将在后台删除文件)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "主目录"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:299 Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: Core/Main.vala:1061
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "每小时快照失败!"
#: Core/Main.vala:1042
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "已启用每小时快照"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"如果恢复的设备无法启动,请从 Live CD/USB 启动,安装 Timeshift并尝试恢复另一"
"个快照。"
#: Core/Main.vala:2230
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "如果您无法接受这些条款,请不要继续进行下去!"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
"the development."
msgstr "如果您觉得此应用有用,请考虑捐赠以支持开发。"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "包含/排除模式"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "在备份中包含 @home 子卷"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "包含一切"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr "包含隐藏文件"
#: Core/Main.vala:2044
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "无效的快照"
#: Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "无效的命令行参数"
#: Gtk/MainWindow.vala:817
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "无效的快照"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:91
msgid "Issue Tracker"
msgstr "问题跟踪器"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
msgid "Items Not Selected"
msgstr "未选择的项目"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"保留 BitTorrent 客户端(如 DelugeTransmission 等)的配置文件。如果没有选中"
"此项,将从快照恢复以前的配置文件。"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"保留网页浏览器(如 FirefoxChrome 等)的配置文件。如果没有选中此项,将从快照"
"恢复以前的配置文件"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "保存于根设备"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "在根文件系统上保存此挂载路径"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "实时"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Console/AppConsole.vala:460
#: Console/AppConsole.vala:499 Utility/Device.vala:1949
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: Core/Main.vala:1023
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "上一次启动快照是在 %d 小时之前"
#: Core/Main.vala:1018
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "上一次启动快照早于系统启动时间"
#: Core/Main.vala:1014
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "未找到上一次启动快照"
#: Core/Main.vala:1085
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "上一次每日快照是在 %d 小时之前"
#: Core/Main.vala:1080
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "上一次每日快照早于一天之前"
#: Core/Main.vala:1076
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每日快照"
#: Core/Main.vala:1054
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "上一次每小时快照是在 %d 分钟之前"
#: Core/Main.vala:1049
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "上一次每小时快照早于一小时之前"
#: Core/Main.vala:1045
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每小时快照"
#: Core/Main.vala:1147
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "上一次每月快照是在 %d 天之前"
#: Core/Main.vala:1142
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "上一次每月快照早于一个月之前"
#: Core/Main.vala:1138
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每月快照"
#: Core/Main.vala:1116
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "上一次每周快照是在 %d 天之前"
#: Core/Main.vala:1111
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "上一次每周快照早于一周之前"
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每周快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "最新的快照"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
msgstr "许可证"
#: Core/Main.vala:1362
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "从快照链接"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "列表"
#: Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "列出设备"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "列出快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:984
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "实时 USB 模式(仅恢复)"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:90 Gtk/BackupWindow.vala:87
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "主窗口被用户关闭"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "标记为删除"
#: Gtk/MainWindow.vala:634
msgid "Marked for deletion"
msgstr "已标记为删除"
#: Core/SnapshotRepo.vala:712 Core/SnapshotRepo.vala:755
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "超过备份等级的最大备份数"
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: Core/Main.vala:238
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "依赖关系丢失"
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: Utility/Device.vala:1932
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:302 Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: Core/Main.vala:1135
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "已启用每月快照"
#: Core/Main.vala:1154
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "每月快照失败!"
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
#: Core/Main.vala:2986
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "把系统子卷移动到快照目录"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "选取了多个快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Console/AppConsole.vala:426
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/BackupWindow.vala:164
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr "否"
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
msgid "No Change"
msgstr "无更改"
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "未选取任何快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr "没有可用的快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "No snapshots found"
msgstr "找不到快照"
#: Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "设备上找不到快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "设备上没有快照"
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "此设备上没有快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:786
msgid "No snapshots selected"
msgstr "未选取任何快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
msgid "None"
msgstr "无"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "目录未找到"
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
msgstr "未选定"
#: Core/Main.vala:382
msgid "Not Supported"
msgstr "不支持"
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
msgid "Not enough disk space"
msgstr "可用磁盘空间不足"
#: Gtk/FinishBox.vala:55 Console/AppConsole.vala:398
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: Core/Main.vala:1165
msgid "Nothing to do!"
msgstr "无事可做!"
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "编号"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"要保留的快照数。\n"
"一旦超过此限制,旧的快照将被移除。"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 Gtk/SettingsWindow.vala:123
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 Utility/GtkHelper.vala:121
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"操作系统必须安装在具有Ubuntu类型的子卷布局@ 和 @home 子卷的BTRFS分区上。 "
"不支持其他布局。"
#: Core/Main.vala:4223
msgid "Older log files removed"
msgstr "更早的日志文件已被移除"
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "最早的快照"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr "按需(手动)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 Core/Main.vala:380 Core/Main.vala:3454
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr "目前只支持具有 @ 和 @home 子卷的Ubuntu类型布局。"
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "打开菜单"
#: Core/Main.vala:3236
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr "在BTRFS模式下创建快照时请勿指定 --snapshot-device 选项"
#: Gtk/AppGtk.vala:114 Console/AppConsole.vala:351
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "其它应用(下一页)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"
#: Utility/Device.vala:1944
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "母设备"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:222 Core/Main.vala:2487 Core/Main.vala:2578
msgid "Parsing log file..."
msgstr "正在解析日志文件…"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "分区具有不支持的子卷布局。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 Core/SnapshotRepo.vala:688
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: Core/Main.vala:257
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "请检查是否有打开了多个窗口。"
#: Core/Main.vala:2262
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "请不要中断恢复过程!"
#: Core/Main.vala:351
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "请安装所需的软件包并尝试重新运行TimeShift"
#: Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "请以管理员身份重新运行此应用程序使用sudo或su"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "请以管理员身份运行此应用程序使用sudo或su"
#: Core/Main.vala:2212
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "请保存您的工作并关闭所有应用程序。"
#: Gtk/MainWindow.vala:688
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "请选择一个快照以查看日志!"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "请选择 GRUB 设备"
#: Core/Main.vala:253
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "请稍等几分钟,然后再试一次。"
#: Gtk/MainWindow.vala:755
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "请等待快照被删除。"
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "正在填充列表..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/BackupBox.vala:114 Core/Main.vala:1597
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/BackupWindow.vala:156
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "上一步"
#: Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr "输出调试信息"
#: Core/Main.vala:3816
msgid "Query completed"
msgstr "查询已完成"
#: Core/Main.vala:3799
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "正在查询子卷信息..."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC 快照"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"为所有已安装的内核重新生成initramfs。这通常是不需要的。只有在恢复的系统无法启"
"动时才选择此选项。"
#: Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "是否重新安装 GRUB2 引导加载程序?"
#: Core/Main.vala:2325
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "正在重新安装 GRUB2 引导加载程序..."
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "在选择的设备上重新安装 GRUB2 引导加载程序。"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "读取第 %'d 行,共 %'d 行..."
#: Core/Main.vala:2418
msgid "Rebooting system..."
msgstr "正在重启系统..."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "推荐"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "不支持远程和网络位置。"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:254
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: Core/SnapshotRepo.vala:991 Core/Main.vala:1635 Core/Main.vala:1646
#: Core/Main.vala:4219 Core/Snapshot.vala:509
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
#: Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr "已移除 cron 任务"
#: Core/Main.vala:3604
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "已移除挂载目录:'%s'"
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "已移除快照"
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "正在移除快照"
#: Core/SnapshotRepo.vala:847 Core/SnapshotRepo.vala:866
#: Core/SnapshotRepo.vala:884 Core/SnapshotRepo.vala:898
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "正在移除快照"
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr "在主窗口中显示快照的共享大小和未共享大小时需要"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: Gtk/MainWindow.vala:151 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "删除子卷"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "恢复设备"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "恢复排除"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "恢复快照"
#: Core/Main.vala:2827 Core/Main.vala:2869
msgid "Restore completed"
msgstr "恢复完成"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "恢复选中的快照"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "恢复快照"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "恢复的子卷将在系统重新启动后变为活动状态。"
#: Core/Subvolume.vala:219
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "已恢复系统子卷"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "正在恢复快照..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"恢复快照时会替换系统子卷,而当前正在使用的系统子卷将作为新快照保留。如果需"
"要,以后可以恢复此快照以“撤消”恢复。"
#: Core/Main.vala:2796
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "正在恢复快照..."
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"恢复快照时只替换系统文件和设置。不会触及用户主目录中的非隐藏文件和目录。要想"
"更改此行为,可以通过添加筛选器来包含这些文件。所包含的文件将在创建快照时备"
"份,在恢复快照时将被替换。"
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "修订版"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "未选择根设备"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Rsync 日志查看器"
#: Gtk/AppGtk.vala:119
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "运行 \"timeshift\" 以启动此工具的命令行版本"
#: Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "以非交互模式运行"
#: Core/Main.vala:189
msgid "Running"
msgstr "正在运行"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr "为防止驱动器故障,请将快照保存到外部磁盘,而不是系统磁盘。"
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"请将快照保存到非系统磁盘,这样您可以格式化系统磁盘,或者在它上面重新安装操作"
"系统,而不会丢失存储在系统磁盘上的快照。您甚至可以安装另一个 Linux 发行版,然"
"后通过恢复快照来回滚以前的发行版。"
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "Saving to device"
msgstr "正在保存到设备"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "计划"
#: Core/Main.vala:260
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "计划的快照正在进行中..."
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "已禁用计划的快照"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "已禁用计划的快照。建议启用它。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "已启用计划的快照"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr "已启用计划的快照。将自动按选定的等级创建快照。"
#: Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "选择 \"%s\" 设备(默认 = %s"
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:593
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "选择具有根子卷(@的BTRFS系统磁盘"
#: Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "选择 GRUB 设备"
#: Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr "选择路径"
#: Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Select Snapshot"
msgstr "选择快照"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "选择快照等级"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "选择快照位置"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "选择快照类型"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "选择快照"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "选择目标设备"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "在这个磁盘上选择一个分区"
#: Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "选择一个要还原的快照"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "为根文件系统(/)选择另一个设备"
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "请选择另一个设备或腾出一些空间"
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "选择另一个要删除快照的设备"
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "是否选择另一个设备?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "选择要从恢复中排除的应用程序"
#: Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "选择备份设备"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:434
msgid "Select directory"
msgstr "选择目录"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:407
msgid "Select file(s)"
msgstr "选择文件"
#: Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "选择快照"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "选择要删除的快照"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "为根文件系统(/)选择设备"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "选择要恢复文件的设备。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "选择创建快照的时间间隔"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:274
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "选择要从列表中移除的项目"
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "选择快照设备"
#: Gtk/MainWindow.vala:787
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "选择要恢复的快照"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "选择要删除的快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "选择要标记为删除的快照"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "选择复制系统的目标设备。"
#: Core/Main.vala:3264
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "已选择默认的快照设备"
#: Core/Main.vala:3215 Core/Main.vala:3219
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "已选择默认的快照类型"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "选中的设备没有 BTRFS 分区"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "选中的设备没有 Linux 分区"
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "已选择快照设备"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:592
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "选中的快照设备不是系统磁盘"
#: Core/Main.vala:2045
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "选中的快照被标记为删除"
#: Gtk/MainWindow.vala:818
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr "选中的快照被标记为删除,且无法恢复"
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr "选中的用户的主目录已加密。不可能只包含隐藏文件。"
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "序列号"
#: Core/Main.vala:217
msgid "Session log file"
msgstr "会话日志文件"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "设置快照描述"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "设定"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "设定向导"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "设置完成"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "设置向导"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "显示其他调试消息"
#: Gtk/AppGtk.vala:117 Console/AppConsole.vala:384
msgid "Show all options"
msgstr "显示全部选项"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "在下一页显示要排除的更多应用程序"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "显示 rsync 输出(默认)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Console/AppConsole.vala:458
#: Console/AppConsole.vala:497 Utility/Device.vala:1936
#: Utility/Device.vala:1951
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"BTRFS 快照的初始大小为零。当系统文件随时间逐渐变化时,数据将被写入到新的数据"
"块(复制写入),并占用磁盘空间。快照中的文件继续指向原始数据块。"
#: Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "跳过 GRUB2 安装"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95 Core/SnapshotRepo.vala:715
#: Core/SnapshotRepo.vala:768 Core/Main.vala:2050
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr "系统正在使用快照\"%s\",无法删除。重新启动系统以激活已还原的快照。"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "快照已创建"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "BTRFS快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "快照删除正在进行中..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "快照设备"
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:559
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "快照设备不可用"
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:552
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "未选择快照设备"
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "快照位置"
#: Core/Main.vala:1270
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "成功保存快照"
#: Core/Main.vala:2040
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "未指定要恢复的快照!"
#: Core/Main.vala:2873
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "快照将在系统重启后变为活动状态。"
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "已删除快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"快照的创建和恢复只在一瞬间。在文件系统层面上,创建快照是原子级别的事务。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"快照的创建方式是使用 rsync 来创建系统文件的副本,以及从以前的快照中硬链接未更"
"改的文件。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr "使用 BTRFS 文件系统的内置特性来创建快照。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "快照不会在计划在固定的时间。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr "快照是系统的完美、逐字节的副本。 不会排除任何内容。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"通过替换系统子卷来恢复快照。由于文件不会被复制、删除或覆盖,因此不存在数据丢"
"失的风险。恢复之后,现有系统将保存为新快照。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"快照保存在创建快照的同一个磁盘上(系统磁盘)。不支持存储在其他磁盘上。如果系"
"统磁盘出现故障,其上的快照将随系统一起丢失。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr "快照保存到选定分区上的 /timeeshift 目录。不支持其他地点。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr "快照保存到选定分区上的 /timeeshift-btrfs 目录。不支持其他地点。"
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "可用于还原的快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"快照可以保存到任一个格式化为 Linux 文件系统的磁盘。请将快照保存到非系统或外部"
"磁盘,这样即使系统磁盘损坏或者被重新格式化,也可以恢复系统。"
#: Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "无法在实时 CD 模式下创建快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "将以选定的时间间隔创建快照"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr "当快照磁盘具有足够的空间(>1GB将以选定的时间间隔创建快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:635
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr "快照将在下一次计划运行期间移除"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "指定备份设备默认config"
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "指定要安装 GRUB2 引导加载程序的设备"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "指定要恢复的快照"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "指定目标设备"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472 Core/SnapshotRepo.vala:480
#: Core/SnapshotRepo.vala:690
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "停止计划任务的cron电子邮件"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: Core/Subvolume.vala:202
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "目标位置存在子卷"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "子卷"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
msgid "Support"
msgstr "支持"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "切换到 BTRFS 模式默认config"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "切换到 RSYNC 模式默认config"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1045
msgid "Symlinks updated"
msgstr "符号链接已更新"
#: Core/Main.vala:2400
msgid "Synching file systems..."
msgstr "正在同步文件系统..."
#: Core/Main.vala:1379 Core/Main.vala:2562 Core/Main.vala:2803
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "正在使用rsync同步文件..."
#: Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr "语法"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系统"
#: Gtk/MainWindow.vala:941
msgid "System Restore Utility"
msgstr "系统还原工具语法"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr "可以通过恢复快照将系统回滚到之前的日期的系统。"
#: Core/Main.vala:2263
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "恢复文件后系统将重启"
#: Core/Main.vala:2213
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "恢复文件后系统将重启。"
#: Core/Main.vala:1239 Core/Main.vala:1280
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "带标签的快照"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:151 Console/AppConsole.vala:427
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: Core/Main.vala:2075
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "目标设备未被挂载"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "目标设备与系统设备相同"
#: Core/Main.vala:2069
msgid "Target device not specified!"
msgstr "目标设备未指定!"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr "'btrfs'命令在您的系统上不可用。 请先安装'btrfs-tools',然后重试。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron 服务会将计划任务的输出作为电子邮件发送给当前用户。 选择此选项以取消由 "
"Timeshift 创建的 cron 任务的电子邮件。"
#: Core/Main.vala:379
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "系统分区存在无法支持的子卷布局。"
#: Core/Main.vala:3453
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "目标分区存在无法支持的子卷布局。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "此设备上没有快照"
#: Utility/Device.vala:1379
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "此设备未被加密"
#: Core/Main.vala:2229
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
"该软件可免费用于个人和商业用途。希望它的分发是有用的,但不作任何担保。有关更"
"多信息请参阅GNU通用公共许可证v2或更高版本"
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift已开启"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr "为了恢复默认设置,请按“回车键”来处理所有提示!"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:87 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
#: Utility/Device.vala:1947
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "未知选项"
#: Core/Main.vala:1221
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "未知快照类型"
#: Core/Main.vala:1584
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "为 --tags 选项指定的值未知"
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "解除锁定的设备已被映射到'%s'"
#: Utility/Device.vala:1505
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "成功解除锁定"
#: Utility/Device.vala:1720
msgid "Unmounting from"
msgstr "正在卸载"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "不共享"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 Core/Main.vala:3457
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "不支持的子卷布局"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "更新GRUB目录"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "更新initramfs"
#: Core/Main.vala:2742
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "在目标设备上更新/etc/crypttab"
#: Core/Main.vala:2662
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "在目标设备上更新/etc/fstab"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr "更新GRUB菜单项推荐。 这是安全的运行,应该被选中。"
#: Core/Main.vala:2383
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "正在更新GRUB目录..."
#: Core/Main.vala:2586
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "更新引导加载程序配置..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:85
msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. Please avoid reporting issues by email."
msgstr "使用问题跟踪器来报告问题、提问和请求特性。请不要通过电子邮件报告问题。"
#: Utility/Device.vala:1954
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: Gtk/UsersBox.vala:105 Gtk/SetupWizardWindow.vala:114
msgid "User"
msgstr "用户"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "用户主目录"
#: Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "用户已取消密码提示"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr "默认情况下,除非您在这里开启,否则会排除用户主目录"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "用户主目录"
#: Utility/Device.vala:1931
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "查看 Rsync 创建日志"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "查看 Rsync 恢复日志"
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "查看TimeShift日志文件"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "卷"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 Core/Main.vala:2124
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "网页浏览器"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
msgid "Website"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:301 Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: Core/Main.vala:1123
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "每周快照失败!"
#: Core/Main.vala:1104
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "已启用每周快照"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:96
msgid "Wiki"
msgstr "维基"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "有错误"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
msgid "Wrong password"
msgstr "密码错误"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"您可以继续在当前系统上工作。 重新启动后,当前系统将以新快照显示。 如果需要,"
"可以稍后恢复此快照,以“撤销”恢复。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr "[仅限高级用户]仅当还原的系统引导失败时才需更改此设置。"
#: Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[回车= 默认(%s), a = 终止]"
#: Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[回车= 默认(%s), r = 根设备, a = 终止]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[警告]删除无效锁定"
#: Core/SnapshotRepo.vala:898
msgid "all"
msgstr "所有"
#: Core/Main.vala:1512 Core/Main.vala:3884 Core/Main.vala:3968
#: Core/Main.vala:4076 Core/Main.vala:4115 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs返回一个错误"
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "完整"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab文件已导出"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab文件已安装"
#: Core/SnapshotRepo.vala:884
msgid "incomplete"
msgstr "不完整"
#: Core/SnapshotRepo.vala:866
msgid "marked for deletion"
msgstr "已标记删除"
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "mounted at path"
msgstr "挂载到指定路径"
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:501
msgid "remaining"
msgstr "剩余"
#: Core/Main.vala:1422
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync返回一个错误"
#: Core/SnapshotRepo.vala:715 Core/SnapshotRepo.vala:768
#: Core/SnapshotRepo.vala:847
msgid "un-tagged"
msgstr "未标记"
#~ msgid "Become a Patron"
#~ msgstr "成为赞助人"
#~ msgid "Feature Requests"
#~ msgstr "功能请求"
#~ msgid ""
#~ "This application was created for my own use in my spare time, and it's "
#~ "not practical for me to work for free, on every change that is requested. "
#~ "If you need new features or changes to the application, consider making a "
#~ "donation to sponsor the work. If you are a developer, consider "
#~ "contributing to the project, by submitting code changes for issues and "
#~ "features in the issue tracker."
#~ msgstr ""
#~ "这个应用程序是我在自己的空闲时间,为了自己的使用而创作的。我难以免费地完成"
#~ "每一项需求的更改。如果您需要这个应用程序有新的功能或更改,请考虑捐款赞助这"
#~ "项工作。如果您是开发人员,请考虑为问题跟踪器中的问题或功能提交代码,以此为"
#~ "项目做出贡献。"
#, fuzzy
#~ msgid "Donation Plugins"
#~ msgstr "捐赠"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate ($5)"
#~ msgstr "捐助"
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "用 PayPal 捐赠"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
#~ msgstr "点击以修改。拖放以排序。"
#~ msgid ""
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
#~ msgstr ""
#~ "点击项目以修改模式。\n"
#~ "用鼠标拖放项目以调整顺序。"
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
#~ msgstr "更改与重排"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "信息"
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
#~ msgstr "删除系统子卷"
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
#~ msgstr "<b>系统:</b> 安装的 Linux 发行包"
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
#~ msgstr "<b>快照日期:</b> 快照的创建日期"
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>备份等级</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\t手动\n"
#~ "B\t启动时\n"
#~ "H\t每小时\n"
#~ "D\t每天\n"
#~ "W\t每周\n"
#~ "M\t每月"
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "正在复制系统……"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "关闭窗口"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "文档编写者"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "已更改"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid ""
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
#~ "this program."
#~ msgstr ""
#~ "该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。"