timeshift/po/nl.po
2023-07-08 18:10:57 +02:00

2705 lines
78 KiB
Plaintext

# Dutch translation for timeshift
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr12345 <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-07-07 12:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 2ac9e3bf4ab511504f8fc651371e24a6a047ba12)\n"
"Language: nl\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Druk op ENTER om door te gaan..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d momentopnamen, %s vrij"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' zal op '%s' zijn"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' zal op het rootapparaat zijn"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Her)installeer GRUB2 op:"
#: src/Core/Main.vala:379
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Tijdreis BTRFS verwijderd **"
#: src/Core/Main.vala:3527
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ is gekoppeld aan apparaat"
#: src/Core/Main.vala:3549
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot is gekoppeld aan apparaat"
#: src/Core/Main.vala:3560
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi is gekoppeld aan apparaat"
#: src/Core/Main.vala:3538
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home is gekoppeld aan apparaat"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Opmerkingen</b> (dubbelklikken om te bewerken)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Een onderhoudstaak draait elk uur en maakt de benodigde momentopnamen."
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Afgebroken."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "Over"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Mappen toevoegen"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Aangepast patroon toevoegen"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Mappen toevoegen"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Voeg markeringen toe aan momentopname (standaard: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Toegevoegde crontaak"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Beheerdersrechten vereist"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Beheerdersrechten zijn vereist om reservekopieën te maken van "
"systeembestanden en om hen terug te zetten."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Alle bestanden worden gekopieerd wanneer de eerste momentopname wordt "
"gemaakt. Daaropvolgende momentopnamen zijn incrementeel. Ongewijzigde "
"bestanden zullen, indien beschikbaar, een harde koppeling krijgen vanuit de "
"vorige momentopname."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Alle andere bestanden en mappen zijn uitgesloten."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Als root-bestandssysteem (/) is er een versleuteld apparaat gekozen. De "
"opstartmap (/boot) moet worden aangekoppeld op een niet-versleuteld "
"apparaat, want anders kan het systeem niet met succes opstarten.\n"
"\n"
"Kies hetzij een niet-versleuteld apparaat voor de opstartmap hetzij een niet-"
"versleuteld apparaat voor het root-bestandssysteem."
#: src/Core/Main.vala:265
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr ""
"Een andere instantie van Tijdreis is reeds bezig met het maken van een "
"momentopname."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Er draait reeds een andere instantie van deze toepassing"
#: src/Core/Main.vala:269
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Er draait nu al een andere instantie van Tijdreis."
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Antwoord 'ja' op alle bevestigingsvragen"
#: src/Core/Main.vala:3364
msgid "App config loaded"
msgstr "App confg geladen"
#: src/Core/Main.vala:3252
msgid "App config saved"
msgstr "App config opgeslagen"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Toepassing vereist beheerdersrechten."
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Application will exit"
msgstr "Toepassing wordt afgesloten"
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "Application will exit."
msgstr "Toepassing wordt afgesloten."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS Momentopnamen"
#: src/Core/Main.vala:2202 src/Core/Main.vala:2206
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS-apparaat is niet aangekoppeld"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op de systeempartitie. Andere "
"partities worden niet ondersteund."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als de schijf die "
"ze vastleggen. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen dus alle "
"momentopnamen samen met het systeem verloren gaan. Sla uw momentopnamen op "
"een externe niet-systeemschijf in RSYNC-modus op, om beschermd te zijn tegen "
"de gevolgen van een kapotte schijf."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Achtergrondsysteem"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopie"
#: src/Core/Main.vala:2178
msgid "Backup Device"
msgstr "Reservekopie-apparaat"
#: src/Core/Main.vala:2173
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Reservekopie-apparaat niet opgegeven."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent-programma's"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Opstarten"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Opstartapparaat niet gekozen"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Opstart-momentopname is mislukt."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Opstartmomentopnamen worden gemaakt met een vertraging van 10 minuten na "
"systeemstart."
#: src/Core/Main.vala:1026
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Opstart-momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opties voor opstartlader"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opties voor opstartlader (geavanceerd)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "Browse Files"
msgstr "Bestanden bekijken"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Gekozen momentopname verkennen"
#: src/Core/Main.vala:2668
msgid "Building file list..."
msgstr "Bestandenlijst maken...."
#: src/Core/Main.vala:1405
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Vereiste schijfruimte aan het berekenen...."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Terugzetten afbreken?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Het afbreken van het terugzetproces zal het doelsysteem achterlaten in een "
"niet-samenhangende toestand. Het systeem zou niet-opstartbaar kunnen zijn of "
"u zou verschillende problemen kunnen tegenkomen. Na het afbreken moet u dus "
"een andere momentopname terugzetten, om het systeem in een samenhangende "
"toestand te brengen. Klik op 'Ja' om te bevestigen."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Kan een actieve momentopname niet verwijderen"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Gewijzigde elementen:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Terugzetacties nakijken (simulatie)"
#: src/Core/Main.vala:2901
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Bestandssystemen aan het nakijken op fouten..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: src/Core/Main.vala:2549
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Opschonen..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Systeem klonen"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonen"
#: src/Core/Main.vala:2951
msgid "Cloning system..."
msgstr "Systeem klonen..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Sluit venster om af te sluiten"
#: src/Core/Main.vala:364
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Onderstaande opdrachten zijn op dit systeem niet beschikbaar"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Opmerkingen (klik om te bewerken)"
#: src/Core/Main.vala:2944 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Bestanden vergelijken (simulatie)...."
#: src/Core/Main.vala:2710
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Bestanden vergelijken met rsync...."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Voltooid met fouten"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Acties bevestigen"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Doorgaan met terugzetten? (j/n): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Kon apparaat niet vinden"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Kon bestand niet vinden"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet vinden"
#: src/Core/Main.vala:3113
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet vinden"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Kon subvolumes van het systeem niet vinden voor het maken van een pre-"
"terugzet-momentopname"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Momentopname maken"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Maak er een bij elke opstart"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Maak er elke dag een"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Maak er elk uur een"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Maak er elke maand een"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Maak er elke week een"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Maak een momentopname (zelfs indien niet geagendeerd)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Maak momentopname indien geagendeerd"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Maak momentopname van huidig systeem"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Maak handmatig momentopnamen of schakel geagendeerde momentopnamen in om uw "
"systeem te beschermen"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Momentopnamen maken met BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Maak momentopnamen met RSYNC en harde koppelingen"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Gemaakt"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Controlebestand gemaakt"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Map gemaakt"
#: src/Core/Main.vala:3163
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Pre-terugzet-momentopname gemaakt"
#: src/Core/Main.vala:1660
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Momentopname gemaakt van subvolume"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Momentopname maken..."
#: src/Core/Main.vala:1598
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Nieuwe reservekopie maken..."
#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Nieuwe momentopname maken..."
#: src/Core/Main.vala:3091
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Pre-terugzet-momentopname maken van subvolumes van het systeem..."
#: src/Core/Main.vala:3703
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritieke fout"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Crontaak toegevoegd"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Crontaak verwijderd"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Crontaak bestaat"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Dagelijkse momentopname mislukt."
#: src/Core/Main.vala:1088
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Dagelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: src/Core/Main.vala:2272
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Er zullen gegevens worden gewijzigd op de volgende apparaten:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Datumopmaak"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Momentopnamen verwijderen"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Alle momentopnamen verwijderen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Verwijder gekozen momentopname"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderen"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Verwijderde map"
#: src/Core/Main.vala:3070 src/Core/Main.vala:3074 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Verwijderd subvolume"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Momentopnamen verwijderen..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Subvolume verwijderen"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Vernietigde qgroup"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Qgroup vernietigen"
#: src/Core/Main.vala:2275 src/Core/Main.vala:2307
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Apparaat is ontsloten"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Apparaatnaam is leeg."
#: src/Core/Main.vala:3417 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Apparaat niet gevonden"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Bovengetoonde apparaten hebben BTRFS-bestandssystemen."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Bovengetoonde apparaten hebben Linux-bestandssystemen."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"Apparaten waarvan een momentopname werd gemaakt zijn voorgeselecteerd."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Apparaten met Linux-bestandssystemen"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Apparaten met Windows-bestandssystemen worden niet ondersteund (NTFS, FAT, "
"enz.)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Map niet gevonden"
#: src/Core/Main.vala:2367 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Uitsluiting aansprakelijkheid"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"
#: src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Schakel geagendeerde momentopnamen in om uw systeem te beschermen"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Versleuteld apparaat"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Versleutelde persoonlijke map"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in (a=Afbreken)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Voer wachtwoordzin in om '%s' te ontsluiten"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Voer nummer van momentopname in (a=Afbreken, p=Vorige, n=Volgende)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Voer het uitsluitingspatroon in (bijv. *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Fout bij het draaien van Rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Schatting"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Systeemgrootte schatten..."
#: src/Core/Main.vala:1440
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Systeemgrootte schatten..."
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Alle bestanden uitsluiten"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Instellingen van toepassingen uitsluiten"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Toepassingen uitsluiten"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Lijst uitsluiten"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Samenvatting van uitsluitingslijst"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Patroon uitsluiten"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Uitgesloten mappen"
#: src/Core/Main.vala:1728
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Verwachte waarden: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Kon geen crontaak toevoegen"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Kon map niet maken"
#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Kon nieuwe momentopname niet maken"
#: src/Core/Main.vala:1320
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet maken"
#: src/Core/Main.vala:1656
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Kon momentopname van subvolume niet maken"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Kon geen symbolische koppelingen maken"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Kon map niet verwijderen"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Kon subvolume genest in momentopname niet verwijderen"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Kon subvolume van momentopname niet verwijderen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Kon symbolische koppelingen niet verwijderen"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Kon qgroup niet vernietigen"
#: src/Core/Main.vala:3918 src/Core/Main.vala:3924
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Kon systeemgrootte niet schatten"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Kon crontab-bestand niet exporteren"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Kon geen invoer verkrijgen van de gebruiker in drie pogingen"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Kon partitielijst niet verkrijgen"
#: src/Core/Main.vala:3500
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Kon geen partitielijst verkrijgen."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Kon crontab-bestand niet installeren"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Kon apparaten niet aankoppelen"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Kon bestand niet verplaatsen"
#: src/Core/Main.vala:3128
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet verplaatsen naar momentopname-map"
#: src/Core/Main.vala:4031
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Kon subvolumelijst niet bevragen"
#: src/Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Kon quota van subvolume niet bevragen"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Kon crontab niet lezen"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Kon bestand niet lezen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Kon niet verwijderen"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Kon crontaak niet verwijderen"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet verwijderen"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet terugzetten"
#: src/Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Kon uitsluitingslijst niet opslaan"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Kon apparaat niet ontsluiten"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Kon niet ontkoppelen"
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Kon apparaat niet ontkoppelen."
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Kon bestand niet schrijven"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Bestand (momentopname)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Bestand (systeem)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Bestandspatroon"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Aantallen bestanden en mappen:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Bestanden en mappen die overeenkomen met onderstaande patronen zullen worden "
"uitgesloten. Patronen die beginnen met een + zullen het element bevatten in "
"plaats van uitsluiten."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Bestanden en mappen kunnen worden uitgesloten om schijfruimte te besparen."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Aantallen bestanden en mappen:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr ""
"Bestanden die overeenkomen met de volgende patronen zullen worden uitgesloten"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filteren op naam of pad"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Eerste momentopname vereist:"
#: src/Core/Main.vala:3061
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Bestaande pre-terugzet-momentopname aangetroffen"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Vrije ruimte"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB-apparaat"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Geen GRUB-apparaat gekozen"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "Grub zal niet worden geherinstalleerd"
#: src/Core/Main.vala:2509
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "initramfs maken..."
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Systeembreed"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Verborgen bestanden en mappen worden standaard meegenomen, aangezien zij "
"gebruiker-specifieke instellingbestanden bevatten."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Uitvoer van rsync verbergen"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr ""
"Verberg dit venster (bestanden zullen op de achtergrond worden gewist)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Persoonlijke map"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Uurlijkse momentopname is mislukt."
#: src/Core/Main.vala:1057
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Uurlijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Indien het teruggezette systeem niet kan opstarten: start op vanaf de Mint-"
"DVD of -USB, installeer Timeshift in de uitprobeersessie, en tracht om "
"daarmee een andere momentopname terug te zetten."
#: src/Core/Main.vala:2373
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Indien deze voorwaarden niet aanvaardbaar voor u zijn, ga dan a.u.b. niet "
"verder."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Patronen voor meenemen en uitsluiten"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Neem subvolume @home op in reservekopieën"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Alle bestanden opnemen"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Alleen verborgen bestanden opnemen"
#: src/Core/Main.vala:2187
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Ongeldige momentopname"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Ongeldige argumenten voor de opdrachtregel"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ongeldige momentopname"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Niet-geselecteerde elementen"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Behoud instellingenbestanden voor Bittorrent-programma's zoals Deluge, "
"Transmission enz. Indien niet aangevinkt, zullen vorige instellingbestanden "
"worden teruggezet vanuit de momentopname."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Behoud instellingbestanden voor webverkenners als Firefox en Chrome. Indien "
"niet aangevinkt, zullen vorige instellingenbestanden worden teruggezet "
"vanuit de momentopname"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Behouden op root-apparaat"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Behoud dit aankoppelingspad op het root-bestandssysteem"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "ACTIEF"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/Core/Main.vala:1038
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Nieuwste opstart-momentopname is %d uur oud"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Nieuwste opstart-momentopname is ouder dan de opstarttijd van het systeem"
#: src/Core/Main.vala:1029
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Nieuwste opstart-momentopname niet aangetroffen"
#: src/Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname is %d uur oud"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname is meer dan een dag oud"
#: src/Core/Main.vala:1091
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Nieuwste dagelijke momentopname niet aangetroffen"
#: src/Core/Main.vala:1069
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname is %d minuten oud"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname is meer dan een uur oud"
#: src/Core/Main.vala:1060
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname niet aangetroffen"
#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname is %d dagen oud"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname is meer dan een maand oud"
#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname niet aangetroffen"
#: src/Core/Main.vala:1131
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname is %d dagen oud"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname is meer dan een week oud"
#: src/Core/Main.vala:1122
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname niet aangetroffen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Nieuwste momentopname"
#: src/Core/Main.vala:1505
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Koppelen vanuit momentopname"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Apparatenlijst maken"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Lijst van momentopnamen maken"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Live-USB-modus (alleen terugzetten)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Hoofdvenster door gebruiker gesloten"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Markeren/ontmarkeren voor verwijdering"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Maximale aantal reservekopieën overschreden voor reservekopieniveau"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Div"
#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Maandelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Maandelijkse momentopname is mislukt."
#: src/Core/Main.vala:2274 src/Core/Main.vala:2307
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen"
#: src/Core/Main.vala:3135
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Subvolume van systeem verplaatst naar momentopname-map"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Meerdere momentopnamen gekozen"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Geen wijziging"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Geen momentopnamen gekozen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "Geen momentopnamen beschikbaar"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:970
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "Geen momentopnamen gevonden"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Geen momentopnamen gevonden op apparaat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Geen momentopnamen op apparaat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Geen momentopnamen op dit apparaat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Geen momentopnamen gekozen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Niet gekozen"
#: src/Core/Main.vala:396
msgid "Not Supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Niet genoeg schijfruimte"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeningen"
#: src/Core/Main.vala:1180
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Niets te doen."
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Aant"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Aantal te behouden momentopnamen.\n"
"Oudere momentopnamen zullen worden verwijderd wanneer deze grens wordt "
"overschreden."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Besturingssysteem moet zijn geïnstalleerd op een BTRFS-partitie met een "
"Ubuntu-achtige subvolume-indeling (@ en @home subvolumes). Andere indelingen "
"worden niet ondersteund."
#: src/Core/Main.vala:4289
msgid "Older log files removed"
msgstr "Oudere logboekbestanden verwijderd"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Oudste momentopname"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Op aanvraag (handmatig)"
#: src/Core/Main.vala:394 src/Core/Main.vala:3617
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Alleen Ubuntu-achtige subvolume-indelingen met @ en @home subvolumes worden "
"thans ondersteund."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu openen"
#: src/Core/Main.vala:3399
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"De optie --snapshot-device zou niet moeten worden opgegeven voor het maken "
"van momentopnamen in BTRFS-modus"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Andere toepassingen (volgende pagina)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Moederapparaat"
#: src/Core/Main.vala:2638 src/Core/Main.vala:2729 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Logboekbestand lezen..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: src/Core/Main.vala:270
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Kijk a.u.b. na of u meerdere vensters heeft openstaan."
#: src/Core/Main.vala:2405
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Onderbreek a.u.b. het terugzetproces niet."
#: src/Core/Main.vala:365
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Installeer a.u.b. de vereiste pakketten en probeer dan om Tijdreis opnieuw "
"te draaien"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Draai a.u.b. de toepassing opnieuw als beheerder (met gebruik van 'sudo' of "
"'su')"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Draai a.u.b. de toepassing als beheerder (met gebruik van 'sudo' of 'su')"
#: src/Core/Main.vala:2355
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Sla a.u.b. uw werk op en sluit alle toepassingen."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Kies a.u.b. een momentopname om het logboekbestand te lezen."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Kies a.u.b. het GRUB-apparaat"
#: src/Core/Main.vala:266
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Wacht a.u.b. een paar minuten en probeer het dan opnieuw."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Wacht a.u.b. op het verwijderen van momentopnamen."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld a.u.b..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Lijst vullen..."
#: src/Core/Main.vala:1740 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Druk foutopsporingsinformatie af"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr "Toon versienummer"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Query completed"
msgstr "Bevraging voltooid"
#: src/Core/Main.vala:3962
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "De subvolume-informatie bevragen..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC-momentopnamen"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Maakt initramfs opnieuw aan voor alle geïnstalleerde systeemkernen. Dit is "
"gewoonlijk niet nodig. Kies dit alleen wanneer het teruggezette systeem niet "
"kan opstarten."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Opstartlader GRUB2 opnieuw installeren?"
#: src/Core/Main.vala:2468
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Opstartlader GRUB2 opnieuw installeren..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Installeert de opstartlader GRUB2 opnieuw op het gekozen apparaat."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "%'d van %'d regels lezen..."
#: src/Core/Main.vala:2568
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Systeem opnieuw opstarten..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Locaties op afstand en via netwerk worden niet ondersteund."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:1789
#: src/Core/Main.vala:4285 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Verwijderd"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "crontaak verwijderd"
#: src/Core/Main.vala:3767
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Aankoppelmap verwijderd: '%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderd"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Momentopnamen verwijderen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Subvolume van @home terugzetten"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Apparaat voor terugzetten"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Terugzetten uitsluiten"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Momentopname terugzetten"
#: src/Core/Main.vala:2978 src/Core/Main.vala:3020
msgid "Restore completed"
msgstr "Terugzetten voltooid"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Gekozen momentopname terugzetten"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Momentopname terugzetten"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Teruggezette subvolumes zullen actief worden nadat het systeem is herstart."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Subvolume van systeem teruggezet"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Momentopname terugzetten..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Het terugzetten van een momentopname zal subvolumes van het systeem "
"vervangen, en systeem-subvolumes die thans in gebruik zijn zullen behouden "
"blijven als nieuwe momentopname. Indien gewenst, kan deze momentopname later "
"worden teruggezet om het eerdere terugzetten ongedaan te maken."
#: src/Core/Main.vala:2947
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Momentopname terugzetten..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Het terugzetten van momentopnamen vervangt alleen systeembestanden en "
"instellingen. Niet-verborgen bestanden en mappen in de persoonlijke "
"gebruikersmappen zullen niet worden aangeraakt. Dit gedrag kan worden "
"veranderd door een filter toe te voegen om deze bestanden mee te nemen."
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Geen rootapparaat gekozen"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Logboekkijker van Rsync"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Voer de opdracht 'timeshift' uit voor de terminalvenster-editie van dit "
"gereedschap"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Draai in niet-interactieve modus"
#: src/Core/Main.vala:202
msgid "Running"
msgstr "Draaiend"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Sla momentopnamen op een externe schijf op in plaats van op de "
"systeemschijf, om geen last te kunnen krijgen van een kapotte schijf."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Het opslaan van momentopnamen op een niet-systeemschijf stelt u in staat om "
"de systeemschijf te formatteren en het besturingssysteem op de systeemschijf "
"opnieuw te installeren, zonder verlies van opgeslagen momentopnamen. U kunt "
"zelfs een andere Linuxdistributie installeren en later de vorige distributie "
"terugzetten, door het simpelweg terugzetten van een momentopname."
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "Saving to device"
msgstr "Opslaan op apparaat"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Rooster"
#: src/Core/Main.vala:273
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Geagendeerde momentopname actief..."
#: src/Core/Main.vala:1180 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Geagendeerde momentopnamen zijn uitgeschakeld"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Geagendeerde momentopnamen zijn uitgeschakeld. Het is aan te raden om die in "
"te schakelen."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Geagendeerde momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Geagendeerde momentopnamen zijn ingeschakeld. Er zullen automatisch "
"momentopnamen worden gemaakt voor gekozen niveaus."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Kies '%s' apparaat (standaard = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Kies BTRFS-bestandssysteem met root-subvolume (@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Kies GRUB-apparaat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Momentopname kiezen"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Niveaus kiezen voor momentopnamen"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Locatie kiezen voor momentopnamen"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Soort momentopname kiezen"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Momentopnamen kiezen"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Doelapparaat kiezen"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Kies een partitie op deze schijf"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Kies een enkele momentopname om terug te zetten"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Kies een ander apparaat voor het root-bestandssysteem (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Kies een ander apparaat of maak wat ruimte vrij"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Kies een ander apparaat om momentopnamen te verwijderen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Een ander apparaat kiezen?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Kies toepassingen om uit te sluiten van terugzetten"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Kies apparaat voor reservekopieën"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Kies een map"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Kies bestand(en)"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Kies een momentopname"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Kies te verwijderen momentopnamen"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Kies het apparaat voor het root-bestandssysteem (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Kies de apparaten waarop bestanden zullen worden teruggezet."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Kies de tussenpozen voor het maken van momentopnamen"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Kies de elementen die van de lijst moeten worden verwijderd"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Kies het momentopname-apparaat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Kies de terug te zetten momentopname"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Kies de te verwijderen momentopnamen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Kies de momentopnamen die moeten worden gemarkeerd voor verwijdering"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Kies de doelapparaten waar het systeem op zal worden gekloond."
#: src/Core/Main.vala:3427
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Gekozen standaardapparaat voor momentopnamen"
#: src/Core/Main.vala:3378 src/Core/Main.vala:3382
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Gekozen standaardsoort voor momentopnamen"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Gekozen apparaat heeft geen BTRFS-partitie"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Gekozen apparaat heeft geen Linuxpartitie"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Gekozen momentopname-apparaat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Gekozen momentopname-apparaat is geen systeemschijf"
#: src/Core/Main.vala:2188
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering en kan niet worden "
"hersteld"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Gekozen gebruiker heeft een versleutelde persoonlijke map. Het is niet "
"mogelijk om uitsluitend verborgen bestanden op te nemen."
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Serienummer"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "Logboekbestand van sessie"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Beschrijving van momentopname instellen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Instellen voltooid"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Toon extra foutopsporingsboodschappen"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Alle opties tonen"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Toon meer toepassingen om uit te sluiten op de volgende pagina"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Toon rsync-uitvoer (standaard)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"De grootte van BTRFS-momentopnamen is aanvankelijk nul. Naarmate "
"systeembestanden langzamerhand veranderen in de loop van de tijd, worden er "
"gegevens geschreven op nieuwe gegevensblokken die schijfruimte innemen "
"(kopiëren-bij-schrijven). Bestanden in de momentopname blijven verwijzen "
"naar de oorspronkelijke gegevensblokken."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Herinstallatie van GRUB2 overslaan"
#: src/Core/Main.vala:2193 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Momentopname"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Momentopname '%s' is in gebruik door het systeem en kan niet worden "
"verwijderd. Herstart het systeem om de teruggezette momentopname te "
"activeren."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Momentopname gemaakt"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Niveaus van momentopnamen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Verwijdering van momentopname(n) aan de gang..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Momentopname-apparaat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Momentopname-apparaat niet beschikbaar"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Momentopname-apparaat niet gekozen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Locatie van momentopname"
#: src/Core/Main.vala:1317
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Momentopname met succes opgeslagen"
#: src/Core/Main.vala:2183
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Terug te zetten momentopname is niet opgegeven."
#: src/Core/Main.vala:3024
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Momentopname zal actief worden na herstart van het systeem."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Verwijderde momentopname(n)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Momentopnamen"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Momentopnamen worden direct gemaakt en teruggezet. Het maken van "
"momentopnamen is een 'atomaire' transactie op het niveau van het "
"bestandssysteem."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Momentopnamen worden gemaakt door het maken van kopieën van systeembestanden "
"met rsync, en door onveranderde bestanden vanuit de vorige momentopname hard "
"te koppelen."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Momentopnamen worden gemaakt met de ingebouwde functies van het BTRFS-"
"bestandssysteem."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Momentopnamen zijn niet geagendeerd op vastgestelde tijden."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Momentopnamen zijn volmaakte, byte-voor-byte-kopieën van het systeem. Niets "
"wordt uitgesloten."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Momentopnamen worden teruggezet door het vervangen van subvolumes van het "
"systeem. Aangezien bestanden nimmer gekopieerd, verwijderd of overschreven "
"worden, is er geen gevaar voor gegevensverlies. Het bestaande systeem wordt "
"behouden als een nieuwe momentopname na het terugzetten."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als die waarvan zij een "
"opname bevatten (systeemschijf). Opslag op andere schijven wordt niet "
"ondersteund. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen alle momentopnamen "
"die erop zijn opgeslagen, net als het systeem zelf verloren gaan."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen in /timeshift op de gekozen partitie. Andere "
"locaties worden niet ondersteund."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen in /timeshift-btrfs op de gekozen partitie. "
"Andere locaties worden niet ondersteund."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Beschikbare momentopnamen voor terugzetten"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Momentopnamen kunnen worden opgeslagen op elke schijf die is geformatteerd "
"met een Linux-bestandssysteem. Het opslaan van momentopnamen op een niet-"
"systeemschijf of externe schijf zorgt ervoor dat het systeem kan worden "
"teruggezet, zelfs wanneer de systeemschijf is beschadigd of opnieuw "
"geformatteerd."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Momentopnamen kunnen niet worden gemaakt in de livesessie van de DVD"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Momentopnamen zullen met gekozen tussenpozen worden gemaakt"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Momentopnamen zullen met gekozen tussenpozen worden gemaakt, indien de "
"momentopname-schijf voldoende ruimte heeft (> 1 GB)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Geef apparaat op voor reservekopieën (standaard: config)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Geef apparaat op voor installeren van GRUB2-opstartlader"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Geef terug te zetten momentopname op"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Geef doelapparaat op"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Toestand"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Staak cron-emails voor geagendeerde taken"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Subvolume"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Subvolume bestaat op bestemming"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolumes"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Schakel om naar BTRFS-modus (standaard: config)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Schakel om naar RSYNC-modus (standaard: config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symbolische koppelingen bijgewerkt"
#: src/Core/Main.vala:2543
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Bestandssystemen synchroniseren..."
#: src/Core/Main.vala:1522 src/Core/Main.vala:2713 src/Core/Main.vala:2954
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Bestanden synchroniseren met rsync..."
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Schrijfwijze"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Hulpmiddel voor systeemherstel"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Het systeem kan teruggerold worden naar een eerdere datum, door het "
"terugzetten van een momentopname."
#: src/Core/Main.vala:2406
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Het systeem zal herstarten nadat de bestanden zijn teruggezet"
#: src/Core/Main.vala:2356
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Het systeem zal herstarten nadat de bestanden zijn teruggezet."
#: src/Core/Main.vala:1253 src/Core/Main.vala:1327
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Gemarkeerde momentopname"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Markeringen"
#: src/Core/Main.vala:2218
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Doelapparaat is niet aangekoppeld"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Doelapparaat is hetzelfde als het systeemapparaat"
#: src/Core/Main.vala:2212
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Doelapparaat niet opgegeven."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"De crondienst verzendt de uitvoer van geagendeerde taken als een e-mail naar "
"de huidige gebruiker. Kies deze optie om de e-mails te onderdrukken voor "
"crontaken die door Tijdreis zijn gemaakt."
#: src/Core/Main.vala:393
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "De systeempartitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: src/Core/Main.vala:3616
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "De doelpartitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Er zijn geen momentopnamen op dit apparaat"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Dit apparaat is niet versleuteld"
#: src/Core/Main.vala:2372
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Op deze programmatuur zit beslist geen enkele garantie en de maker aanvaardt "
"geen enkele verantwoordelijkheid voor welke schade dan ook, die mogelijk "
"voortvloeit uit het gebruik van dit programma."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Tijdreis is actief"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstempel"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Om terug te zetten met de standaardopties, drukt u bij elke vraag op de "
"Entertoets."
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Onbekende optie"
#: src/Core/Main.vala:1235
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Onbekende soort momentopname"
#: src/Core/Main.vala:1727
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Onbekende waarde opgegeven voor optie --tags"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Ontsloten apparaat is gekoppeld aan '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Met succes ontsloten"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Ontkoppelen van"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Delen ongedaan gemaakt"
#: src/Core/Main.vala:3620 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Niet-ondersteunde subvolume-indeling"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "GRUB-menu bijwerken"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "initramfs bijwerken"
#: src/Core/Main.vala:2893
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Bijgewerkte /etc/crypttab op doelapparaat"
#: src/Core/Main.vala:2813
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Bijgewerkte /etc/fstab op doelapparaat"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Werkt de elementen in het GRUB-menu bij (aanbevolen). Dit is veilig om uit "
"te voeren en zou gekozen moeten blijven."
#: src/Core/Main.vala:2526
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "GRUB-menu bijwerken..."
#: src/Core/Main.vala:2737
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Instellingen van opstartlader bijwerken..."
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Persoonlijke mappen van gebruikers"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Gebruiker heeft de wachtwoordvraag afgebroken"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Persoonlijke mappen van gebruikers zijn standaard uitgesloten, tenzij u hen "
"hier kiest"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Thuismap van gebruikers"
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Leverancier"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Logboek van Rsync bekijken voor maken"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Logboek van Rsync bekijken voor terugzetten"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Bekijk de logboeken van Tijdreis"
#: src/Core/Main.vala:2267 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webbrowsers"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Wekelijkse momentopname is mislukt."
#: src/Core/Main.vala:1119
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Wekelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Met fouten"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"U kunt doorgaan met werken op het huidige systeem. Na een herstart zal het "
"huidige systeem zichtbaar zijn als een nieuwe momentopname. Deze "
"momentopname kan, indien gewenst, later worden teruggezet, om de eerdere "
"terugzetting ongedaan te maken."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = standaard (%s), a = afbreken]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = standaard (%s), r = rootapparaat, a = afbreken]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Voor ervaren gebruikers] Verander deze instellingen indien het teruggezette "
"systeem niet kan opstarten."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Waarschuwing] Ongeldig slot verwijderd"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "alles"
#: src/Core/Main.vala:1655 src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4115
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs meldde een fout"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1554
msgid "complete"
msgstr "volledig"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab-bestand geëxporteerd"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab-bestand geïnstalleerd"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "onvolledig"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "gemarkeerd voor verwijdering"
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "mounted at path"
msgstr "gekoppeld op pad"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1554
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "resterend"
#: src/Core/Main.vala:1565
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync meldde een fout"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "ontmarkeerd"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Timeshift draaien als beheerder"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
"Voor het draaien van Timeshift als beheerder wordt er authenticatie vereist"