timeshift/po/timeshift-cs.po
Tony George 7a41722289 v18.2
2018-02-03 20:47:28 +05:30

2884 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for timeshift
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 19:50+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Pokračujte stisknutím klávesy ENTER…"
#: Core/SnapshotRepo.vala:623
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d zachycených stavů, %s volného místa"
#: Console/AppConsole.vala:914
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "„%s“ bude na „%s“"
#: Console/AppConsole.vala:911
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "„%s“ bude na zařízení s kořenovou složkou"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Pře)instalovat GRUB2 na:"
#: Core/Main.vala:359
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Aplikace Timeshift BTRFS odinstalována **"
#: Core/Main.vala:3296
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ je namapováno na zařízení"
#: Core/Main.vala:3318
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot je namapováno na zařízení"
#: Core/Main.vala:3329
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi je namapováno na zařízení"
#: Core/Main.vala:3307
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home je namapováno na zařízení"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:266
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Komentáře</b> (upravte dvojklikem)"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:262
msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
msgstr "<b>Datum zachycení stavu:</b> Kdy byl daný zachycený stav pořízen"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:270
msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
msgstr "<b>Systém:</b> Nainstalovaná distribuce GNU/Linux"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:152
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:698 Console/AppConsole.vala:762
#: Console/AppConsole.vala:894 Console/AppConsole.vala:989
#: Console/AppConsole.vala:1034 Console/AppConsole.vala:1075
#: Console/AppConsole.vala:1092
msgid "Aborted."
msgstr "Přerušeno."
#: Gtk/MainWindow.vala:393
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Umístění"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:226
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:246
msgid "Add Folders"
msgstr "Přidat složky"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:226
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Přidat vlastní vzor"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:246
msgid "Add directories"
msgstr "Přidat složky"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add files"
msgstr "Přidat soubory"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Přidat zachycenému stavu příznaky (výchozí: O na vyžádání)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Naplánovaná úloha přidána"
#: Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Vyžadováno oprávnění správce systému"
#: Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Zálohování a obnova systémových souborů vyžaduje práva správce systému."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Přidat soubory"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:183
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Při prvotním zachycení stavu jsou veškeré soubory zkopírovány. Následné "
"zachycené stavy jsou už jen přírůstkové. Nezměněné soubory jsou zastoupeny "
"pevnými odkazy (hardlink), vedoucími do předchozího zachyceného stavu (pokud "
"je k dispozici)."
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Všechny ostatní soubory a složky budou vynechány."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Pro kořenový souborový systém (/) jste zvolili šifrované zařízení. Aby bylo "
"možné spustit operační systém, je třeba, aby složka se zaváděcími soubory (/"
"boot) byla přípojená na nešifrovaném zařízení.\n"
"\n"
"Buď tedy vyberte nešifrované zařízení pro složku se zaváděcími soubory, nebo "
"nepoužívejte šifrované pro to s kořenovým souborovým systémem."
#: Core/Main.vala:246
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Jiná instance aplikace Timeshift právě pořizuje zachycený stav."
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Tato aplikace je spuštěná vícekrát"
#: Core/Main.vala:250
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr ""
"Aplikace TimeShift je už spuštěná, pokoušíte se spustit další instanci!"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Odpovědět ANO na veškeré potvrzovací dotazy"
#: Core/Main.vala:3135
msgid "App config loaded"
msgstr "Nastavení aplikace načteno"
#: Core/Main.vala:3041
msgid "App config saved"
msgstr "Nastavení aplikace uloženo"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Aplikace potřebuje přístupová práva správce systému."
#: Core/Main.vala:3473
msgid "Application will exit"
msgstr "Aplikace bude ukončena"
#: Core/Main.vala:375
msgid "Application will exit."
msgstr "Aplikace bude ukončena."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:428
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:412
msgid "Authors"
msgstr "Vývojáři"
#: Gtk/MainWindow.vala:346
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BRTFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:160
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS zachycené stavy"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "Nebyly nalezeny BTRFS nástroje"
#: Core/Main.vala:1987 Core/Main.vala:1991
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS zařízení není připojeno"
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"V případě BTRFS zachycených stavů se data i jejich záloha nachází na tom "
"stejném datovém úložišti. To pokud se porouchá, je ztracen jak systém, tak "
"jeho zachycené stavy. Abyste tomu předešli, ukládejte zachycené stavy navíc "
"ještě v RSYNC režimu na nějaké jiné vnější datové úložiště."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:344 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:376
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:90
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva (backend)"
#: Console/AppConsole.vala:356 Gtk/BackupWindow.vala:89
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"
#: Core/Main.vala:1963
msgid "Backup Device"
msgstr "Zálohovací zařízení"
#: Core/Main.vala:1958
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Není zadáno zálohovací zařízení!"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:89
msgid "Become a Patron"
msgstr "Stát se patronem"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent klienti"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:134 Gtk/SnapshotListBox.vala:278
msgid "Boot"
msgstr "Každé zavádění systému"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Není vybráno zařízení pro zavádění systému"
#: Core/Main.vala:979
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Zachycení stavu při zavádění systému se nezdařilo!"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:153
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořizovány pomocí funkcí BTRFS souborového systému."
#: Core/Main.vala:960
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Zachycování stavů při zavádění systému zapnuto"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Předvolby zavaděče systému"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Předvolby zavaděče systému (pokročilé)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:316
msgid "Browse Files"
msgstr "Procházet soubory"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Procházet obsah zvoleného zachyceného stavu"
#: Core/Main.vala:2438
msgid "Building file list..."
msgstr "Vytváření seznamu souborů…"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:204 Gtk/RestoreWindow.vala:204
#: Gtk/BackupWindow.vala:175 Gtk/DeleteWindow.vala:185
#: Utility/GtkHelper.vala:122 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:210
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Přerušit obnovování?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:212
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Zrušení procesu obnovení zanechá cílový systém v nesoudržném stavu. Ten pak "
"nemusí být možné spustit nebo se mohou projevovat nejrůznější problémy. "
"Proto je třeba ihned obnovit z jiného zachyceného stavu a uvést tak systém "
"opět do soudržného stavu. Potvrďte kliknutím na Ano."
#: Gtk/MainWindow.vala:563
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Zachycený stav, ze kterého je systém právě provozován, nelze smazat"
#: Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87 Gtk/RsyncLogBox.vala:380
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RsyncLogBox.vala:588
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "Změněné položky:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:101
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2671
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Kontroluje se zda souborové systémy neobsahují chyby…"
#: Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92 Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
#: Core/Main.vala:2327
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Úklid..."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:268
msgid ""
"Click an item to edit the pattern.\n"
"Drag and drop items with mouse to re-order."
msgstr ""
"Vzor upravíte kliknutím na položku.\n"
"Pořadí položek je možné změnit jejich přetažením."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:82 Gtk/UsersBox.vala:85
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Upravte kliknutím. Pořadí změňte přetažením."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:68
msgid "Clone System"
msgstr "Klonovat systém"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Clone current system"
msgstr "Klonovat stávající instalaci systému"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonování"
#: Core/Main.vala:2721
msgid "Cloning system..."
msgstr "Klonování systému…"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:195 Gtk/BackupWindow.vala:166
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/DeleteWindow.vala:168
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/SettingsWindow.vala:85
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:121
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:71 Gtk/RestoreFinishBox.vala:106
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Ukončete zavřením okna"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:420
msgid "Code Contributions"
msgstr "Do vývoje se dále zapojili"
#: Core/Main.vala:344
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Níže uvedené příkazy nejsou na tomto systému k dispozici"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: Core/Main.vala:2714 Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2480
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Synchronizace souborů pomocí nástroje rsync…"
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Dokončeno s chybami"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:106 Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:1068
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Pokračovat v obnovování (y/n): "
#: Console/AppConsole.vala:834 Console/AppConsole.vala:965
msgid "Could not find device"
msgstr "Zařízení se nedaří najít"
#: Utility/Device.vala:1175
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Soubor se nedaří najít"
#: Console/AppConsole.vala:731
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Zachycený stav se nedaří najít"
#: Core/Main.vala:2913
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Systémový vnořený svazek se nedaří najít"
#: Core/Main.vala:2941
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Nedaří se najít systémové vnořené svazky pro pořízení záchytného zachyceného "
"stavu před obnovením"
#: Gtk/MainWindow.vala:141 Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Zachytit stav"
#: Gtk/BackupWindow.vala:61
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Zachytit stav"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:134
msgid "Create one per boot"
msgstr "Pořídit při každém spuštění systému"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:98
msgid "Create one per day"
msgstr "Pořídit každý den"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:116
msgid "Create one per hour"
msgstr "Pořídit každou hodinu"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:62
msgid "Create one per month"
msgstr "Pořídit každý měsíc"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:80
msgid "Create one per week"
msgstr "Pořídit každý týden"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Zachytit stav (i když není naplánovaný)"
#: Console/AppConsole.vala:357
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Zachytit stav pokud je naplánovaný"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Zachytit stávající stav systému"
#: Gtk/MainWindow.vala:1074
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Chraňte svůj systém buď ručním spouštěním pořizování zachycených stavů nebo "
"ještě lépe pravidelným automatickým"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "Create snapshots using RSYNC"
msgstr "Pořizovat zachycené stavy pomocí nástroje RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr ""
"Pořizovat zachycené stavy pomocí nástroje RSYNC a pevných odkazů (hardlink)"
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85 Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: Core/Snapshot.vala:416
msgid "Created control file"
msgstr "Řídící soubor vytvořen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:325
msgid "Created directory"
msgstr "Složka vytvořena"
#: Core/Main.vala:2963
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Záchytný zachycený stav před obnovením pořízen"
#: Core/Main.vala:1445
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Zachycený stav vnořeného svazku pořízen"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Pořizování zachyceného stavu…"
#: Core/Main.vala:1399
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Pořizování nové zálohy…"
#: Core/Main.vala:1245
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Pořizování nového zachyceného stavu…"
#: Core/Main.vala:2891
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Vytváření záchytného zachyceného stavu před obnovením ze systémových "
"vnořených svazků…"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:382
msgid "Credits"
msgstr "Poděkování"
#: Core/Main.vala:3472
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritická chyba"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Naplánovaná úloha přidána"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Naplánovaná úloha odstraněna"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Taková naplánovaná úloha už existuje"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:98 Gtk/SnapshotListBox.vala:280
msgid "Daily"
msgstr "Každý den"
#: Core/Main.vala:1039
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Denní pořízení zachyceného stavu se nezdařilo!"
#: Core/Main.vala:1020
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Každodenní pořizování zachycených stavů zapnuto"
#: Core/Main.vala:2057
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Data budou změněna na následujících zařízeních:"
#: Console/AppConsole.vala:370 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:302 Gtk/DeleteWindow.vala:96
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Smazat zachycené stavy"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Smazat všechny zachycené stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Smazat označený zachycený stav"
#: Console/AppConsole.vala:371
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Smazat zachycený stav"
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86 Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:355
msgid "Deleted directory"
msgstr "Složka smazána"
#: Core/Subvolume.vala:129
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Vnořený svazek smazán"
#: Core/Main.vala:2871 Core/Main.vala:2874
msgid "Deleted system subvolumes"
msgstr "Smazané systémové dílčí svazky"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Mazání zachycených stavů…"
#: Core/Subvolume.vala:116
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Mazání vnořeného svazku"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge a Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:427 Console/AppConsole.vala:542
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: Core/Subvolume.vala:143
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Skupina kvóty (qgroup) odstraněna"
#: Core/Subvolume.vala:133
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Odstraňování skupiny kvóty (qgroup)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:72 Core/SnapshotRepo.vala:665
#: Core/SnapshotRepo.vala:668 Core/Main.vala:2060 Core/Main.vala:2088
#: Console/AppConsole.vala:454 Console/AppConsole.vala:493
#: Console/AppConsole.vala:541 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: Utility/Device.vala:1798 Utility/Device.vala:1808
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: Utility/Device.vala:1257
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Zařízení je odemčeno"
#: Utility/Device.vala:1152 Utility/Device.vala:1214
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Není vyplněn název zařízení!"
#: Core/SnapshotRepo.vala:542 Core/Main.vala:3188 Console/AppConsole.vala:663
msgid "Device not found"
msgstr "Zařízení nebylo nalezeno"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Zařízení s linuxovými souborovými systémy"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Zařízení s linuxovými souborovými systémy"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Zařízení, ze kterých byly zachycené stavy pořízeny, jsou předvybrané."
#: Console/AppConsole.vala:326
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Zařízení s linuxovými souborovými systémy"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:61
msgid ""
"Did you find this software useful?\n"
"\n"
"You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your support. "
"Or just drop me an email and say Hi. This application is completely free and "
"will continue to remain that way. Your contributions will help in keeping "
"this project alive and improving it further.\n"
"\n"
"Feel free to send me an email if you find any issues in this application or "
"if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"Tony George\n"
"(teejeetech@gmail.com)"
msgstr ""
"Shledali jste tento software užitečným?\n"
"\n"
"Pak mi třeba můžete koupit kávu nebo svou podporu projevit příspěvkem, "
"zaslaným prostřednictvím služeb PayPal nebo Google Wallet. A nebo mi prostě "
"jen pošlete e-mail s pozdravem :-) Tato aplikace je poskytována zcela zdarma "
"a zůstane tomu tak i v budoucnu. Váš případný příspěvek ovšem pomůže tento "
"projekt udržet při životě a je důležitý také pro jeho budoucí rozvoj.\n"
"\n"
"Pokud v aplikaci naleznete chybu, nebo máte námět na vylepšení, napište mi e-"
"mail. Nápady a zpětná vazba od uživatelů jsou vždy vítány.\n"
"\n"
"Díky,\n"
"Tony George\n"
"teejeetech@gmail.com"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:492
msgid "Dir not found"
msgstr "Složka nebyla nalezena"
#: Core/SnapshotRepo.vala:964
msgid "Directory not found"
msgstr "Složka nebyla nenalezena"
#: Core/Main.vala:2145 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Zřeknutí se odpovědnosti"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: Core/Main.vala:223
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuce"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:444
msgid "Documentation"
msgstr "Finančně podpořili"
#: Gtk/MainWindow.vala:388 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:42
msgid "Donate"
msgstr "Podpořit vývoj aplikace"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
msgid "Donate with PayPal"
msgstr "Darovat přes PayPal"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:460
msgid "Donations"
msgstr "Finančně podpořili"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:267
msgid "Editing and Re-Ordering"
msgstr "Úprava a přeuspořádání"
#: Gtk/MainWindow.vala:1068
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Chraňte systém zapnutím pravidelného pořizování zachycených stavů"
#: Core/Main.vala:3975 Core/Main.vala:4013
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Zapnout podporu pro kvóty na vnořených svazcích"
#: Utility/Device.vala:1321
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Šifrované zařízení"
#: Gtk/UsersBox.vala:229
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Šifrovaná domovská složka"
#: Console/AppConsole.vala:884
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Zadejte název zařízení nebo číslo"
#: Console/AppConsole.vala:682 Console/AppConsole.vala:1013
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr ""
"Zadejte název zařízení nebo číslo (nebo přerušte stisknutím klávesy A "
"abort)"
#: Utility/Device.vala:1322
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Zadejte heslovou frázi pro odemčení „%s“"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr "Zadejte popis umístění nebo složku nalistujte"
#: Console/AppConsole.vala:754
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr ""
"Zadejte číslo zachyceného stavu (Klávesy: A = přerušit, P = předchozí, N = "
"následující)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:232
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Zadejte vzor pro vynechání (příklad: *.mp3, *.bak)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:464
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:95 Gtk/BackupWindow.vala:79
msgid "Estimate"
msgstr "Odhad"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Odhadování velikosti systému…"
#: Core/Main.vala:1241
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Odhadování velikosti systému…"
#: Console/AppConsole.vala:386
msgid "Examples"
msgstr "Příklady"
#: Gtk/UsersBox.vala:129
msgid "Exclude All"
msgstr "Vynechat aplikace"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Vynechat nastavení aplikací"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:96
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Vynechat aplikace"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Seznam vynechaného"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Souhrn položek k vynechání"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Vzor k vynechání"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Vynechat složky"
#: Core/Main.vala:1513
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Očekávané hodnoty: O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Přidání naplánované úlohy se nezdařilo"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Zkopírování souboru se nezdařilo"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:328 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:336
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Vytvoření složky se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:1367
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Pořízení nového zachyceného stavu se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:1217
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Pořízení zachyceného stavu se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:1441
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Pořízení zachyceného stavu vnořeného svazku se nezdařilo"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1005
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Vytvoření symbolických odkazů se nezdařilo"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:358
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Smazání složky se nezdařilo"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Smazání souboru se nezdařilo"
#: Core/Subvolume.vala:125
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Smazání vnořeného svazku - zachyceného stavu se nezdařilo"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1031
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Smazání symbolických odkazů se nezdařilo"
#: Core/Subvolume.vala:139
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Odstranění skupiny kvót (qgroup) se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:3998
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Zapnutí kvóty na vnořeném svazku se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:3687 Core/Main.vala:3693
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Stanovení přibližné velikosti systému se nezdařilo"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Export souboru s naplánovanými úlohami (crontab) se nezdařil"
#: Console/AppConsole.vala:697 Console/AppConsole.vala:761
#: Console/AppConsole.vala:893 Console/AppConsole.vala:988
#: Console/AppConsole.vala:1033 Console/AppConsole.vala:1074
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Ani na třetí pokus se nepodařilo získat vstup od uživatele"
#: Utility/Device.vala:615
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Získání seznamu diskových oddílů se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:3271
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Získání seznamu diskových oddílů se nezdařilo."
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Instalace souboru s naplánovanými úlohami (crontab) se nezdařila"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Připojení (mount) zařízení se nezdařilo"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "Přesunutí souboru se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:2928
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Přesunutí systémového vnořeného svazku do složky se zachycenými stavy se "
"nezdařilo"
#: Core/Main.vala:3811
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Zjištění seznamu vnořených svazků se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:3895
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Zjištění kvóty vnořeného svazku se nezdařilo"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Načtení seznamu naplánovaných úloh se nezdařilo"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "Načtení souboru se nezdařilo"
#: Core/SnapshotRepo.vala:951
msgid "Failed to remove"
msgstr "Odstranění se nezdařilo"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Odstranění naplánované úlohy se nezdařilo"
#: Core/Snapshot.vala:503 Core/Snapshot.vala:515 Core/Snapshot.vala:523
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Odstranění zachyceného stavu se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:4037
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Zopakování načtení kvóty vnořeného svazku nebylo úspěšné"
#: Core/Main.vala:2808
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Obnova systémového vnořeného svazku se nezdařila"
#: Core/Main.vala:1317
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Uložení seznamu položek k vynechání se nezdařilo"
#: Utility/Device.vala:1248 Utility/Device.vala:1302 Utility/Device.vala:1327
#: Utility/Device.vala:1348 Utility/Device.vala:1368
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Odemknutí zařízení se nezdařilo"
#: Utility/Device.vala:1599
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Odpojení se nezdařilo"
#: Core/Main.vala:3473
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Odpojení zařízení se nezdařilo!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "Zapsání souboru se nezdařilo"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Smazat zachycený stav"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Souborový systém"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Vzor souboru"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Počty souborů a složek:"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:645 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:694
msgid "File is missing"
msgstr "Soubor chybí"
#: Utility/CronTab.vala:225 Utility/RsyncTask.vala:296
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:521
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Soubory a složky, odpovídající níže uvedeným vzorům, budou vynechány. Vzory "
"začínající na + (plus) znamenají opak a to zahrnutí položky namísto jejího "
"vynechání."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Vynecháním některých souborů a složek je možné ušetřit prostor na datovém "
"úložišti."
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Počty souborů a složek:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Soubory odpovídající následujícím vzorům budou vynechány"
#: Utility/Device.vala:1816
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Zadejte název zařízení nebo číslo"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:111
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 Gtk/BackupWindow.vala:94
#: Gtk/DeleteWindow.vala:101
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:110 Gtk/RestoreWindow.vala:121
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium/Chrome, Opera, Epiphany a Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:649
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Prvotní zachycení stavu vyžaduje:"
#: Core/Main.vala:2861
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Nalezen už existující záchytný zachycený stav před obnovením"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Volno"
#: Core/SnapshotRepo.vala:73 Core/SnapshotRepo.vala:141
msgid "Free space"
msgstr "Volné místo"
#: Console/AppConsole.vala:1042
msgid "GRUB Device"
msgstr "Zařízení zavaděče GRUB"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Není zvoleno zařízení pro zavaděč GRUB"
#: Console/AppConsole.vala:1047
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "Zavaděč GRUB NEbude reinstalován"
#: Core/Main.vala:2287
msgid "Generating initramfs..."
msgstr ""
"Vytváření obrazu pomocného zaváděcího kořenového souborového systému "
"(initramfs)…"
#: Console/AppConsole.vala:374
msgid "Global"
msgstr "Společné"
#: Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97 Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Skryté soubory a složky jsou zahrnuty už ve výchozím nastavení protože "
"obsahují nastavení pro konkrétní uživatele."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:176
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Skrýt výstup z nástroje rsync"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:177
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Skrýt toto okno (soubory budou mazány na pozadí)"
#: Gtk/UsersBox.vala:113
msgid "Home"
msgstr "Domovská složka"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Domovská složka"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:116 Gtk/SnapshotListBox.vala:279
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: Core/Main.vala:1009
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Pořízení hodinového zachyceného stavu se nezdařilo!"
#: Core/Main.vala:990
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Hodinové zachycené stavy zapnuty"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:452
msgid "Icon Themes & Utilities"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"V případě že obnovený systém nebude možné spustit, nastartujte z "
"instalačního média (live), nainstalujte Timeshift a zkuste obnovit jiný "
"zachycený stav."
#: Core/Main.vala:2151
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Pokud jsou pro vás tyto podmínky nepřijatelné, nepokračujte v používání "
"aplikace!"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:53
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Vzory pro začlenění/vynechání"
#: Gtk/UsersBox.vala:320
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Zahrnout do záloh dílčí svazek @home"
#: Gtk/UsersBox.vala:259
msgid "Include All"
msgstr "Vynechat aplikace"
#: Gtk/UsersBox.vala:187
msgid "Include Hidden"
msgstr "Včetně skrytých položek"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:265
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: Core/Main.vala:1972
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Neplatný zachycený stav"
#: Console/AppConsole.vala:251
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Neplatné argumenty příkazového řádku"
#: Gtk/MainWindow.vala:824
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Neplatný zachycený stav"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:97
msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
msgstr ""
"Systém správy hlášení chyb hlaste problémy, požadavky na funkce, "
"pokládejte dotazy"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:281
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Nejsou označené žádné položky"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:269
msgid "Keep"
msgstr "Zachovat"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Zachovat soubory s nastaveními pro bittorrent klienty jako jsou Deluge, "
"Transmission, atp. Pokud není zaškrtnuto, budou obnoveny soubory s "
"nastaveními ze zachyceného stavu."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Zachovat soubory s nastaveními pro webové prohlížeče jako jsou Firefox a "
"Chrome. Pokud není zaškrtnuto, budou obnoveny soubory s nastaveními ze "
"zachyceného stavu."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Ponechat na zařízení s kořenovým oddílem"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Ponechat tento přípojný bod na kořenovém souborovém systému"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:486
msgid "LIVE"
msgstr "Akutuální"
#: Console/AppConsole.vala:458 Console/AppConsole.vala:497
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Utility/Device.vala:1817
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Štítek"
#: Core/Main.vala:972
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr ""
"Nejnovější zachycený stav, pořízený při spouštění systému, je %d hodin starý"
#: Core/Main.vala:967
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Nejnovější zachycený stav, pořízený při spouštění systému, je starší než "
"okamžik spuštění systému"
#: Core/Main.vala:963
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr ""
"Nejnovější zachycený stav, pořízený při spouštění systému nebyl nalezen"
#: Core/Main.vala:1032
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Nejnovější denní zachycený stav je %d hodin starý"
#: Core/Main.vala:1027
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Nejnovější denní zachycený stav je více než den starý"
#: Core/Main.vala:1023
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Nejnovější denní zachycený stav nebyl nalezen"
#: Core/Main.vala:1002
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Nejnovější hodinový zachycený stav je %d minut starý"
#: Core/Main.vala:997
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Nejnovější hodinový zachycený stav je více než hodinu starý"
#: Core/Main.vala:993
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Nejnovější hodinový zachycený stav nebyl nalezen"
#: Core/Main.vala:1092
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Nejnovější měsíční zachycený stav je %d dnů starý"
#: Core/Main.vala:1087
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Nejnovější měsíční zachycený stav je více než měsíc starý"
#: Core/Main.vala:1083
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Nejnovější měsíční zachycený stav nebyl nalezen"
#: Core/Main.vala:1062
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Nejnovější týdenní zachycený stav je %d dnů starý"
#: Core/Main.vala:1057
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Nejnovější týdenní zachycený stav je více než týden starý"
#: Core/Main.vala:1053
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Nejnovější týdenní zachycený stav nebyl nalezen"
#: Gtk/MainWindow.vala:1049
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Nejnovější zachycený stav"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:351
msgid "License"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1306
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Odkazování ze zachyceného stavu"
#: Console/AppConsole.vala:352
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List devices"
msgstr "Vypsat zařízení"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List snapshots"
msgstr "Vypsat zachycené stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:1000
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Režim fungování z instalačního média (pouze obnova)"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:100 Gtk/BackupWindow.vala:84
#: Gtk/SettingsWindow.vala:100
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: Gtk/MainWindow.vala:459
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Hlavní okno aplikace bylo zavřeno uživatelem"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:309
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Označit ke smazání"
#: Gtk/MainWindow.vala:641
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Označeno ke smazání"
#: Core/SnapshotRepo.vala:693 Core/SnapshotRepo.vala:730
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Překročen nastavený počet uchovávaných pro danou úroveň záloh"
#: Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: Core/Main.vala:232
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "V systému chybějí některé součásti potřebné pro chod aplikace"
#: Core/SnapshotRepo.vala:671
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: Utility/Device.vala:1800
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:62 Gtk/SnapshotListBox.vala:282
msgid "Monthly"
msgstr "Každý měsíc"
#: Core/Main.vala:1080
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Měsíční zachycování stavu zapnuto"
#: Core/Main.vala:1099
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Pořízení měsíčního zachyceného stavu se nezdařilo!"
#: Core/Main.vala:2059 Core/Main.vala:2088
msgid "Mount"
msgstr "Připojit (mount)"
#: Core/Main.vala:2935
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Vnořený systémový svazek přesunut do složky se zachycenými stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Vybráno vícero zachycených stavů naráz"
#: Console/AppConsole.vala:425 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:187 Gtk/RestoreWindow.vala:187
#: Gtk/BackupWindow.vala:158 Gtk/DeleteWindow.vala:160
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
msgid "No Change"
msgstr "Beze změny"
#: Gtk/MainWindow.vala:615 Gtk/DeleteWindow.vala:339
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nevybrány žádné zachycené stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:1073
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné zachycené stavy"
#: Core/SnapshotRepo.vala:880 Console/AppConsole.vala:320
#: Gtk/MainWindow.vala:1017
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nenalezeny žádné zachycené stavy"
#: Console/AppConsole.vala:740
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Na zařízení nenalezeny žádné zachycené stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:553
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Na zařízení nejsou žádné zachycené stavy"
#: Core/SnapshotRepo.vala:647
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Na tomto zařízení se nenacházejí žádné zachycené stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nevybrány žádné zachycené stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:1050 Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "Not Selected"
msgstr "Nevybráno"
#: Core/Main.vala:376
msgid "Not Supported"
msgstr "Není podporováno"
#: Core/SnapshotRepo.vala:611 Core/SnapshotRepo.vala:638
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Nedostatek místa na datovém úložišti"
#: Console/AppConsole.vala:397 Gtk/FinishBox.vala:55
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: Core/Main.vala:1109
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Není co dělat!"
#: Console/AppConsole.vala:423 Console/AppConsole.vala:452
#: Console/AppConsole.vala:491 Console/AppConsole.vala:539
msgid "Num"
msgstr "Č."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:268
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Počet uchovávaných zachycených stavů.\n"
"Po dosažení této hranice budou ty nejstarší odmazávány."
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 Utility/GtkHelper.vala:121
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Je třeba aby operační systém byl na BTRFS oddílu nainstalovaný s rozvržením "
"vnořených svazků takovým, jako v distribuci Ubuntu (svazky @ a @home). Jiná "
"rozvržení nejsou podporována."
#: Core/Main.vala:4144
msgid "Older log files removed"
msgstr "Soubory se záznamem starších událostí odstraněny"
#: Gtk/MainWindow.vala:1051
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Nejstarší zachycený stav"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:277
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:374 Core/Main.vala:3386 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"V současnosti je podporováno pouze rozvržení vnořených svazků s @ a @home, "
"jaké se používá v distribuci Ubuntu."
#: Gtk/MainWindow.vala:209
msgid "Open Menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
#: Core/Main.vala:3170
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"V případě pořizování zachyceného stavu v BTRFS režimu by předvolba --"
"snapshot-device neměla být použita"
#: Console/AppConsole.vala:350 Gtk/AppGtk.vala:114
msgid "Options"
msgstr "Předvolby"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Ostatní aplikace (následující stránka)"
#: Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96 Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: Utility/Device.vala:1812
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Nadřazené zařízení"
#: Core/Main.vala:2408 Core/Main.vala:2499 Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Zpracovávání souboru se záznamem událostí…"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Oddíl má nepodporované rozvržení vnořených svazků."
#: Core/SnapshotRepo.vala:670 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Popis umístění"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:160
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95 Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Přístupová práva"
#: Core/Main.vala:251
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Ověřte, že nemáte otevřeno více oken aplikace."
#: Core/Main.vala:2183
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Proces obnovy nepřerušujte!"
#: Core/Main.vala:345
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Nainstalujte potřebné balíčky a zkuste aplikaci TimeShift spustit znovu"
#: Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Ukončete aplikaci a spusťte ji znovu, tentokrát jako správce systému (pomocí "
"„sudo“ nebo „su“)"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Spusťte aplikaci jako správce systému (pomocí „sudo“ nebo „su“)"
#: Core/Main.vala:2133
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Uložte svou práci a ukončete všechny aplikace."
#: Gtk/MainWindow.vala:695
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr ""
"Nejprve je třeba vybrat zachycený stav a až pak půjde zobrazit záznam "
"událostí!"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Vyberte zařízení pro zavaděč GRUB"
#: Core/Main.vala:247
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Počkejte několik minut a zkuste to znovu."
#: Gtk/MainWindow.vala:762
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Počkejte než budou zachycené stavy smazány."
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Načítání seznamu…"
#: Core/Main.vala:1525 Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/BackupBox.vala:114
#: Gtk/DeleteBox.vala:68 Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Příprava…"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:179 Gtk/RestoreWindow.vala:179
#: Gtk/BackupWindow.vala:150 Gtk/DeleteWindow.vala:152
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr "Vypsat ladící informace"
#: Core/Main.vala:3748
msgid "Query completed"
msgstr "Zjišťování dokončeno"
#: Core/Main.vala:3731
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Zjišťování informací o vnořeném svazku…"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC zachycené stavy"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Znovu vytvoří obrazy pomocných zaváděcích kořenových souborových systémů "
"(initramfs) pro veškerá nainstalovaná jádra. Toto obecně není potřebné. "
"Zaškrtněte pouze v případě, že se obnovený systém nepodařilo spustit."
#: Console/AppConsole.vala:982
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Přeinstalovat zavaděč GRUB2?"
#: Core/Main.vala:2246
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Přeinstalace zavaděče GRUB2…"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Přeinstaluje na zvoleném zařízení zavaděč GRUB2."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Načítání %d z %d řádků…"
#: Core/Main.vala:2339
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Restartování systému…"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Doporučeno"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
msgid "Refresh"
msgstr "Znovu načíst"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Ostatní aplikace (následující stránka)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:260
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: Core/Snapshot.vala:482 Core/SnapshotRepo.vala:957 Core/Main.vala:1563
#: Core/Main.vala:1574 Core/Main.vala:4140
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Odebráno"
#: Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr "Naplánovaná úloha odebrána"
#: Core/Main.vala:3536
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Odstraněna přípojná složka: „%s“"
#: Core/Snapshot.vala:528
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Zachycený stav odebrán"
#: Core/Snapshot.vala:457
msgid "Removing"
msgstr "Odstraňování"
#: Core/Snapshot.vala:494
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Odstraňování zachyceného stavu"
#: Core/SnapshotRepo.vala:813 Core/SnapshotRepo.vala:832
#: Core/SnapshotRepo.vala:850 Core/SnapshotRepo.vala:864
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Odstraňování zachycených stavů"
#: Console/AppConsole.vala:362 Gtk/MainWindow.vala:151
#: Gtk/RestoreWindow.vala:116 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:86
msgid "Restore Device"
msgstr "Zařízení na které obnovit"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:91
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Vynechat z obnovování"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:68
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Obnovit do podoby v zachyceného stavu"
#: Core/Main.vala:2748 Core/Main.vala:2820
msgid "Restore completed"
msgstr "Obnovení dokončeno"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Obnovit do podoby označeného zachyceného stavu"
#: Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Obnovit zachycený stav"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "Obnovené vnořené svazky se stanou aktivními po restartu systému."
#: Core/Main.vala:2815
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Obnovený systémový vnořený svazek"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Obnovování zachyceného stavu…"
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Obnovení ze zachyceného stavu nahradí systémové vnořené svazky a ty co jsou "
"nyní v používání budou zachovány jako nový, záchytný zachycený stav. V "
"případě potřeby lze tento zachycený stav obnovit a vrátit tak zpět předchozí "
"obnovu."
#: Core/Main.vala:2717
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Obnovování zachyceného stavu…"
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Obnovení ze zachyceného stavu nahradí pouze systémové soubory a nastavení. "
"Neskryté soubory a složky v domovských složkách uživatelů nebudou dotčeny. "
"Toto chování je možné změnit přidáním filtru, který tato data zahrne. Ty pak "
"budou zazálohovány při pořízení zachyceného stavu a nahrazeny při obnově z "
"něho."
#: Utility/Device.vala:1802
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Verze"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Nebylo vybráno zařízení pro kořenový souborový systém"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Prohlížeč záznamu událostí"
#: Gtk/AppGtk.vala:119
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Variantu tohoto nástroje, určenou pro příkazový řádek, spustíte zadáním "
"příkazu „timeshift“"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Spustit v bezobslužném režimu"
#: Core/Main.vala:183
msgid "Running"
msgstr "Spuštěné"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Ukládejte zachycené stavy na vnější datové úložiště namísto toho systémového "
"a chraňte se tak před jeho poruchou."
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Ukládání zachycených stavů na jiné, než systémové datové úložiště vám umožní "
"ho přepsat a přeinstalovat operační systém, aniž byste ztratili zachycené "
"stavy. Můžete dokonce nainstalovat úplně jinou distribuci a později se "
"vrátit k té předchozí pouhým obnovením ze zachyceného stavu."
#: Core/Main.vala:1247 Core/Main.vala:1401 Core/Main.vala:1403
msgid "Saving to device"
msgstr "Ukládání na zařízení"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:105 Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Schedule"
msgstr "Plánovač"
#: Core/Main.vala:254
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Pořizování naplánovaného zachyceného stavu…"
#: Core/Main.vala:1109 Gtk/ScheduleBox.vala:299 Gtk/MainWindow.vala:1067
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Naplánovaná pořizování zachycených stavů jsou vypnutá"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Naplánovaná pořizování zachycených stavů jsou vypnutá. Je doporučeno je "
"zapnout."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:292
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Naplánovaná pořizování zachycených stavů jsou zapnutá"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Naplánované pořizování zachycených stavů je zapnuté. Budou automaticky "
"pořizovány ve zvolených intervalech."
#: Console/AppConsole.vala:870
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Vyberte zařízení pro „%s“ (výchozí = %s)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:575 Console/AppConsole.vala:689
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Vyberte BTRFS systémový disk s kořenovým vnořeným svazkem (@)"
#: Console/AppConsole.vala:998
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Vyberte zařízení pro zavaděč GRUB"
#: Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr "Vyberte umístění"
#: Gtk/MainWindow.vala:694
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Vyberte zachycený stav"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:55
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Vyberte jak často zálohovat"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Vyberte umístění zachyceného stavu"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Vyberte typ zachyceného stavu"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:83
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Vyberte zachycené stavy"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Vyberte cílové zařízení"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:377
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Vyberte oddíl na tomto datovém úložišti"
#: Gtk/MainWindow.vala:801
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Vyberte jeden zachycený stav, do podoby kterého obnovit"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Vyberte jiné zařízení pro kořenový souborový systém (/)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:614 Core/SnapshotRepo.vala:641
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Vyberte jiné zařízení nebo uvolněte nějaký prostor"
#: Gtk/MainWindow.vala:547 Gtk/MainWindow.vala:554
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Vyberte jiné zařízení pro smazání zachycených stavů"
#: Gtk/MainWindow.vala:481
msgid "Select another device?"
msgstr "Vybrat jiné zařízení?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Vyberte aplikace které vynechat z obnovy"
#: Console/AppConsole.vala:672
msgid "Select backup device"
msgstr "Vyberte zálohovací zařízení"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:434
msgid "Select directory"
msgstr "Vyberte složku"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:413
msgid "Select file(s)"
msgstr "Vyberte soubory"
#: Console/AppConsole.vala:746
msgid "Select snapshot"
msgstr "Vyberte zachycený stav"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:340
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Vyberte zachycené stavy ke smazání"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Vyberte zařízení pro kořenový souborový systém (/)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Vyberte zařízení na které obnovit soubory."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:300
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Vyberte intervaly pořizování zachycených stavů"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Vyberte položky které odebrat ze seznamu"
#: Core/SnapshotRepo.vala:535
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Vyberte zařízení se zachycenými stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Vyberte zachycený stav ze kterého obnovit"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Vyberte zachycené stavy ke smazání"
#: Gtk/MainWindow.vala:616
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Vyberte zachycené stavy, které označit ke smazání"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Vyberte cílová zařízení na které klonovat systém."
#: Core/Main.vala:3198
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Vyberte výchozí zařízení pro zachycené stavy"
#: Core/Main.vala:3149 Core/Main.vala:3153
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Vyberte výchozí typ zachycených stavů"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:358
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Vybrané zařízení neobsahuje oddíl s BTRFS"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:356
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Vybrané zařízení neobsahuje Linuxový oddíl"
#: Core/SnapshotRepo.vala:140
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Zařízení vybrané pro zachycené stavy"
#: Core/SnapshotRepo.vala:574 Console/AppConsole.vala:688
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Vybrané zařízení pro zachycené stavy není systémový disk"
#: Core/Main.vala:1973
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Zvolený zachycený stav je označen ke smazání"
#: Gtk/MainWindow.vala:825
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Zvolený zachycený stav je označen ke smazání a není proto možné z něho "
"obnovit"
#: Core/SnapshotRepo.vala:66
msgid "Selected snapshot path"
msgstr "Popis umístění označeného zachyceného stavu"
#: Gtk/UsersBox.vala:231
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Domovská složka zvoleného uživatele je šifrovaná. Není možné zahrnout pouze "
"skryté soubory."
#: Utility/Device.vala:1801
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Sériové číslo"
#: Core/Main.vala:211
msgid "Session log file"
msgstr "Soubor se záznamem událostí v relaci"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Zadat popis zachyceného stavu"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:55
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Průvodce nastaveními"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Nastavení dokončeno"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:63
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Průvodce nastaveními"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Zobrazit další ladící zprávy"
#: Console/AppConsole.vala:383 Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Show all options"
msgstr "Zobrazit veškeré předvolby"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Na další stránce zobrazit více aplikací které vynechat"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Zobrazit výstup z nástroje rsync (výchozí)"
#: Console/AppConsole.vala:456 Console/AppConsole.vala:495
#: Gtk/RestoreBox.vala:131 Gtk/BackupBox.vala:93 Gtk/SnapshotListBox.vala:174
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 Gtk/RsyncLogBox.vala:392
#: Utility/Device.vala:1804 Utility/Device.vala:1819
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Kapacita"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Velikost BTRFS zachycených stavů je z počátku nulová. Jak se systémové "
"soubory postupně mění, data jsou zapisována do nových datových bloků, což "
"zabírá úložný prostor (metoda „kopie při zápisu“). Soubory v zachyceném "
"stavu stále odkazují na původní datové bloky."
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Přeskočit přeinstalaci zavaděče GRUB2"
#: Core/SnapshotRepo.vala:696 Core/SnapshotRepo.vala:734 Core/Main.vala:1978
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Zachycený stav"
#: Gtk/MainWindow.vala:564
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Zachycený stav „%s“ je v tuto chvíli používány systémem a nelze ho tedy "
"smazat. Aktivujte obnovený zachycený stav restartováním systému."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Zachycený stav pořízen"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:276
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Vyberte jak často zálohovat"
#: Gtk/MainWindow.vala:761
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Mazání zachyceného stavu…"
#: Core/SnapshotRepo.vala:452
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Zařízení pro zachycené stavy"
#: Core/SnapshotRepo.vala:541 Console/AppConsole.vala:662
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Zařízení pro zachycené stavy není k dispozici"
#: Core/SnapshotRepo.vala:534 Console/AppConsole.vala:658
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Nebylo zvoleno zařízení pro zachycené stavy"
#: Core/SnapshotRepo.vala:456
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Umístění zachyceného stavu"
#: Core/Main.vala:1214
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Zachycený stav úspěšně uložen"
#: Core/Main.vala:1968
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Nebyl určen zachycený stav, který by měl být obnoven!"
#: Core/Main.vala:2824
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Zachycený stav bude použit po restartu systému."
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Zachycené stavy smazány"
#: Gtk/MainWindow.vala:310 Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Snapshots"
msgstr "Zachycené stavy"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:164
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořízeny a obnoveny okamžitě. Pořízení zachyceného "
"stavu je nedělitelná (atomická) operace na úrovni souborového systému."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:181
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořizovány vytvářením kopií systémových souborů "
"nástrojem rsync a odkazováním pevnými odkazy (hardlink) na soubory v "
"předchozím zachyceném stavu, když se oproti němu nezměnily."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:162
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořizovány pomocí funkcí BTRFS souborového systému."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:151
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Nebylo zvoleno zařízení pro zachycené stavy"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou přesné (bit po bitu) kopie systému. Nic není vynecháno."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou obnovovány nahrazováním systémových vnořených svazků. "
"Protože soubory nejsou kopírovány, mazány či přepisovány, nehrozí zde ztráta "
"dat. Stávající systém je po obnově zachován v podobě nového záchytného "
"zachyceného stavu."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořizovány z a ukládány na stejné datové (systémové) "
"úložiště. Ukládání na jiná úložiště není podporováno. V případě, že se disk "
"porouchá, pak bude ztracen nejen systém, ale i jeho zachycené stavy."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Zachycené stavy, ze který je možné obnovit"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Zachycené stavy je možné uložit na libovolné datové úložiště, na kterém je "
"linuxový souborový systém. Ukládání zachycených stavů na nesystémové nebo "
"vnější úložiště umožní obnovit systém i když je původní datové úložiště "
"poškozené nebo přepsané."
#: Console/AppConsole.vala:283
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr ""
"Při provozu systému z instalačního média nelze pořizovat zachycené stavy"
#: Gtk/MainWindow.vala:1059
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Zachycené stavy budou pořizovány ve zvolených intervalech"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:293
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Zachycené stavy budou pořizovány ve zvolených intervalech, pokud je na "
"úložišti dostatek prostoru (> 1GB)"
#: Gtk/MainWindow.vala:642
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr ""
"Zachycené stavy budou odebrány v průběhu příštího naplánovaného spuštění"
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Zadejte zálohovací zařízení (výchozí: nastavit)"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Zadejte zařízení pro instalaci zavaděče GRUB2"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Zadejte zachycený stav, který má být obnoven"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify target device"
msgstr "Zadejte cílové zařízení"
#: Core/SnapshotRepo.vala:462 Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Neposílat e-maily z plánovače úloh (cron)"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:111 Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135
#: Gtk/ExcludeBox.vala:213
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Přepnout do BTRFS režimu (výchozí: nastavit)"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Přepnout do RSYNC režimu (výchozí: nastavit)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1011
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symbolické odkazy zaktualizovány"
#: Core/Main.vala:2321
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Synchronizace souborových systémů…"
#: Core/Main.vala:1323 Core/Main.vala:2483 Core/Main.vala:2724
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Synchronizace souborů pomocí nástroje rsync…"
#: Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1825
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: Gtk/MainWindow.vala:957
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Nástroj pro obnovu systému"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Systém je možné vrátit do stavu k předchozímu datu obnovením ze zachyceného "
"stavu."
#: Core/Main.vala:2184
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Po dokončení obnovy souborů bude systém restartován"
#: Core/Main.vala:2134
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Po dokončení obnovy souborů bude systém restartován."
#: Core/Main.vala:1183 Core/Main.vala:1224
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Zachycený stav s příznaky"
#: Console/AppConsole.vala:426 Gtk/SnapshotListBox.vala:151
msgid "Tags"
msgstr "Příznaky"
#: Core/Main.vala:2003
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Cílové zařízení není připojeno (mount)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Cílové zařízení je nastaveno na stejné, systémové zařízení"
#: Core/Main.vala:1997
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Není zadáno cílové zařízení!"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"Nástroj „btrfs“ není v této instalaci systému přítomen. Nainstalujte balíček "
"„btrfs-tools“ a zkuste to znovu."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:170
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Služba plánovače úloh (cron) posílá výstup z naplánovaných úloh jako e-mail "
"právě přihlášenému uživateli. Pomocí této předvolby je možné takové e-maily, "
"vytvářené aplikací Timeshift, potlačit."
#: Core/Main.vala:373
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"Rozvržení vnořených svazků, jaké je tomto systémovém oddílu, není "
"podporováno."
#: Core/Main.vala:3385
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"Cílový oddíl datového úložiště má nepodporované rozvržení vnořených svazků."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:479
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Na tomto zařízení se nenacházejí žádné zachycené stavy"
#: Utility/Device.vala:1247
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Toto zařízení není šifrované"
#: Core/Main.vala:2150
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Tato aplikace je poskytována BEZ jakýchkoli záruk a autoři nenesou "
"odpovědnost za žádné škody, vzniklé v důsledku jejího použití."
#: Gtk/MainWindow.vala:1047 Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Pravidelné zálohování zapnuto"
#: Gtk/MainWindow.vala:948
msgid ""
"Timeshift is powered by the following tools and components. Please visit the "
"links for more information."
msgstr ""
#: Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94 Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
#: Console/AppConsole.vala:611
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Pro obnovení s výchozími předvolbami, stiskněte u všech dotazů klávesu ENTER!"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:436
msgid "Translations"
msgstr "Překladatelé"
#: Console/AppConsole.vala:457 Console/AppConsole.vala:496
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 Gtk/SettingsWindow.vala:97
#: Utility/Device.vala:1815
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Utility/Device.vala:1814
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "Univerzálně jedinečný identifikátor (UUID)"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznámá předvolba"
#: Core/Main.vala:1165
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Neznámý typ zachyceného stavu"
#: Core/Main.vala:1512
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Neznámá hodnota, zadaná pro předvolbu --tags"
#: Utility/Device.vala:1258 Utility/Device.vala:1374
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Odemčené zařízení je namapováno na „%s“"
#: Utility/Device.vala:1373
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Úspěšně odemčeno"
#: Utility/Device.vala:1588
msgid "Unmounting from"
msgstr "Odpojování od"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "Nesdílené"
#: Core/Main.vala:3389 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Nepodporované rozvržení vnořených svazků"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Aktualizovat nabídku zavaděče GRUB"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Aktualizovat pomocný zaváděcí kořenový souborový systém (initramfs)"
#: Core/Main.vala:2663
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Aktualizovaný soubor /etc/crypttab na cílovém zařízení"
#: Core/Main.vala:2583
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Aktualizovaný soubor /etc/fstab na cílovém zařízení"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Aktualizuje položky nabídky zavaděče GRUB (doporučeno). Toto je bezpečné "
"spouštět a mělo by zůstat zaškrtnuté."
#: Core/Main.vala:2304
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Aktualizace nabídky zavaděče GRUB…"
#: Core/Main.vala:2507
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Aktualizace nastavení zavaděče…"
#: Utility/Device.vala:1822
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Využito"
#: Gtk/UsersBox.vala:98
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: Gtk/UsersBox.vala:58
msgid "User Home Directories"
msgstr "Domovské složky uživatelů"
#: Utility/Device.vala:1328
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Uživatel zrušil výzvu na heslo"
#: Gtk/UsersBox.vala:65
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Domovské složky uživatelů jsou ve výchozím stavu vynechány dokud je zde "
"nezahrnete"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:109
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: Utility/Device.vala:1799
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobce"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:323
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Zobrazit záznam událostí z pořízení"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:330
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Zobrazit záznam událostí z obnovení"
#: Gtk/MainWindow.vala:378
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Zobrazit záznamy událostí v aplikaci"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
#: Core/Main.vala:2052 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webové prohlížeče"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:113
#, c-format
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:80 Gtk/SnapshotListBox.vala:281
msgid "Weekly"
msgstr "Každý týden"
#: Core/Main.vala:1069
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Pořízení týdenního zachyceného stavu se nezdařilo!"
#: Core/Main.vala:1050
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Pořizování týdenních zachycených stavů je zapnuto"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:105
msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
msgstr "Wiki ~ dokumentace a nápověda"
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "S chybami"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Průvodce"
#: Utility/Device.vala:1301 Utility/Device.vala:1347
msgid "Wrong password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Můžete pokračovat v práci na stávajícím systému. Ten po restartu počítače "
"zůstane zachován v podobě nového zachyceného stavu. Jeho obnovením je pak "
"případně možné vzít zpět předchozí obnovu."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[Pouze pro pokročilé uživatele] Tato nastavení měňte pouze když obnovený "
"systém není schopen startu."
#: Console/AppConsole.vala:1010
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = výchozí (%s), A = přerušit]"
#: Console/AppConsole.vala:881
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = výchozí (%s), R = zařízení s kořenovou složkou, A = přerušit]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Varování] Neplatný zámek smazán"
#: Core/SnapshotRepo.vala:864
msgid "all"
msgstr "vše"
#: Core/Main.vala:1440 Core/Main.vala:2807 Core/Main.vala:3810
#: Core/Main.vala:3894 Core/Main.vala:3997 Core/Main.vala:4036
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "nástroj btrfs ohlásil chybu"
#: Core/Snapshot.vala:473 Core/Main.vala:1355
msgid "complete"
msgstr "dokončeno"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "soubor s naplánovanými úlohami vyexportován"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "soubor s naplánovanými úlohami nainstalován"
#: Core/SnapshotRepo.vala:850
msgid "incomplete"
msgstr "neúplné"
#: Core/SnapshotRepo.vala:832
msgid "marked for deletion"
msgstr "označeno ke smazání"
#: Core/Main.vala:1247 Core/Main.vala:1401 Core/Main.vala:1403
msgid "mounted at path"
msgstr "připojeno v umístění"
#: Core/Snapshot.vala:474 Core/Main.vala:1355 Gtk/RestoreBox.vala:237
#: Gtk/BackupBox.vala:234 Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "zbývající"
#: Core/Main.vala:1366
msgid "rsync returned an error"
msgstr "nástroj rsync oznámil chybu"
#: Core/SnapshotRepo.vala:696 Core/SnapshotRepo.vala:734
#: Core/SnapshotRepo.vala:813
msgid "un-tagged"
msgstr "bez příznaku"
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Úrovně zálohy</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tna vyžádání (ruční)\n"
#~ "B\tpři zavádění systému\n"
#~ "H\thodinová\n"
#~ "D\tdenní\n"
#~ "W\ttýdenní\n"
#~ "M\tměsíční"
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "Klonování systému…"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zavřít okno"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "Do vývoje se dále zapojili"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Dokumentace"
#~ msgid "Include everything"
#~ msgstr "Zahrnout vše"
#~ msgid "Include hidden items"
#~ msgstr "Včetně skrytých položek"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Prohlížeč záznamu událostí"
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
#~ msgstr "Znovu načíst seznam zachycených stavů"
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
#~ msgstr "Naplánovaná úloha bude zkoušena každou hodinu"
#~ msgid "Third Party Tools"
#~ msgstr "Nástroje třetích stran"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Překladatelé"
#~ msgid "View Log for Create"
#~ msgstr "Zobrazit záznam událostí z pořízení"
#~ msgid "View Log for Restore"
#~ msgstr "Zobrazit záznam událostí z obnovení"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Zobrazit:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Změněno"
#~ msgid "Restored"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Review Actions"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtry"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "Smazáno"
#~ msgid ""
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
#~ "this program."
#~ msgstr ""
#~ "Tato aplikace je poskytována BEZ jakýchkoli záruk a autoři nenesou "
#~ "odpovědnost za žádné škody, vzniklé v důsledku jejího použití."