1
1
mirror of https://github.com/Eugeny/tabby.git synced 2024-12-26 03:51:49 +03:00
tabby/locale/ru-RU.po
2022-01-18 10:25:32 +01:00

1445 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"mime-version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
"Project-Id-Version: tabby\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 09:13\n"
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
msgstr "Семейство шрифтов, используемое для отображения символов, отсутствующих в основном шрифте"
msgid "Abort all"
msgstr "Прервать все"
msgid "Acrylic background"
msgstr "Акриловый фон"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Add a private key"
msgstr "Добавить приватный ключ"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
msgid "Additional space between lines"
msgstr "Доп. пространство между строками"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Agent"
msgstr "Агент"
msgid "Agent forwarding"
msgstr "Перенаправление агента"
msgid "Agent pipe path"
msgstr "Путь к pipe-у SSH-агента"
msgid "Agent type"
msgstr "Тип агента"
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
msgstr "Позволяет открывать .bat файлы во вкладках, но ломает некоторые оболочки"
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
msgstr "Позволяет быстро открыть терминал в выбранной папке"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
msgid "Application settings"
msgstr "Настройки приложения"
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть Tabby? Это предупреждение можно отключить в Настройках -> Окно."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
msgid "Ask a question"
msgstr "Задать вопрос"
msgid "Ask before closing the browser tab"
msgstr "Спрашивать перед закрытием вкладки"
msgid "Audible"
msgstr "Звук"
msgid "Authentication method"
msgstr "Метод аутентификации"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
msgid "Auto-open a terminal on app start"
msgstr "Автооткрытие терминала при запуске приложения"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Обновлять автоматически"
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
msgstr "Автоматически загружать изменения и проверять наличие обновлений каждую минуту"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Background type"
msgstr "Тип фона"
msgid "Baud rate"
msgstr "Скорость передачи"
msgid "Beginning of the line"
msgstr "Начало строки"
msgid "Blink cursor"
msgstr "Мигающий курсор"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
msgstr "Bracketed-вставка (требует поддержки оболочки)"
msgid "Built-in"
msgstr "Встроенные"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Change baud rate"
msgstr "Изменить скорость передачи"
msgid "Change the master passphrase"
msgstr "Изменить мастер-пароль"
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить обновления"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Китайский (упрощенный)"
msgid "Ciphers"
msgstr "Шифры"
msgid "Clear recent profiles"
msgstr "Очистить недавние профили"
msgid "Clear terminal"
msgstr "Очистить терминал"
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Close and never show again"
msgstr "Закрыть и не показывать снова"
msgid "Close focused pane"
msgstr "Закрыть активную панель"
msgid "Close other tabs"
msgstr "Закрыть другие вкладки"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
msgid "Close tabs to the left"
msgstr "Закрыть вкладки слева"
msgid "Close tabs to the right"
msgstr "Закрыть вкладки справа"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
msgstr "Вместо сетевого соединения используется stdin/stdout команды"
msgid "Compact"
msgstr "Компактная"
msgid "Config downloaded"
msgstr "Конфигурация скачана"
msgid "Config file"
msgstr "Файл настроек"
msgid "Config sync"
msgstr "Синхронизация конфигурации"
msgid "Config uploaded"
msgstr "Конфигурация загружена"
msgid "Configs"
msgstr "Конфигурации"
msgid "Connect through a proxy server"
msgstr "Подключиться через прокси-сервер"
msgid "Connect to \"%s\"..."
msgstr "Подключиться к \"%s\"..."
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
msgstr "Подключиться к другому хосту и использовать его как прокси"
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
msgid "Connection failed: {error}"
msgstr "Ошибка соединения: {error}"
msgid "Connection name will be used instead"
msgstr "Вместо этого будет использоваться имя соединения"
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстное меню"
msgid "Copied"
msgstr "Скопировано"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Copy current path"
msgstr "Копировать текущий путь"
msgid "Copy on select"
msgstr "Копировать при выделении"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
msgid "Could not decrypt config"
msgstr "Не удалось расшифровать конфигурацию"
msgid "Croatian"
msgstr ""
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
msgid "Current color scheme"
msgstr "Текущая цветовая схема"
msgid "Current process: {name}"
msgstr "Текущий процесс: {name}"
msgid "Cursor shape"
msgstr "Форма курсора"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательский CSS"
msgid "Data bits"
msgstr "Биты данных"
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
msgid "Default profile for new tabs"
msgstr "Профиль по умолчанию для новых вкладок"
msgid "Default profile settings"
msgstr "Настройки профилей по умолчанию"
msgid "Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
msgid "Defaults for {type}"
msgstr "По умолчанию для {type}"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Delete \"{name}\"?"
msgstr "Удалить \"{name}\"?"
msgid "Delete next word"
msgstr "Удалить следующее слово"
msgid "Delete previous word"
msgstr "Удалить предыдущее слово"
msgid "Delete the group's profiles?"
msgstr "Удалить профили этой группы?"
msgid "Delete this script?"
msgstr "Удалить этот скрипт?"
msgid "Delete vault contents?"
msgstr "Удалить содержимое хранилища?"
msgid "Delete {fullPath}?"
msgstr "Удалить {fullPath}?"
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Direct"
msgstr "Напрямую"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Disable GPU acceleration"
msgstr "Отключить GPU-ускорение"
msgid "Disable dynamic tab title"
msgstr "Отключить динамический заголовок вкладки"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Display on"
msgstr "Отобразить на"
msgid "Do not abort"
msgstr "Не прерывать"
msgid "Do not remember"
msgstr "Не запоминать"
msgid "Dock always on top"
msgstr "Закрепить поверх всех окон"
msgid "Dock the terminal"
msgstr "Закрепить терминал"
msgid "Docked terminal size"
msgstr "Размер закреплённого терминала"
msgid "Docked terminal space"
msgstr "Отступы закреплённого терминала"
msgid "Docking"
msgstr "Закрепление"
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
msgstr "Выделение по двойному щелчку остановится на этих символах"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
msgid "Duplicate as administrator"
msgstr "Дублировать как администратор"
msgid "Duplicate tab"
msgstr "Дублировать вкладку"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамическое"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Enable analytics"
msgstr "Включить аналитику"
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
msgstr "Включить автоматическую установку обновлений, когда они доступны."
msgid "Enable font ligatures"
msgstr "Включить лигатуры шрифтов"
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
msgstr "Включить глобальную горячую клавишу (Ctrl-Space)"
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
msgstr "Включить экспериментальный API Windows ConPTY"
msgid "Encrypt config file"
msgstr "Зашифровать файл конфигурации"
msgid "End of the line"
msgstr "Конец строки"
msgid "English"
msgstr "Английский"
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
msgid "Erase config"
msgstr "Очистить конфигурацию"
msgid "Erase the Vault"
msgstr "Очистить хранилище"
msgid "Error in {plugin}:"
msgstr "Ошибка в {plugin}:"
msgid "Exact match"
msgstr "Точное совпадение"
msgid "Example:"
msgstr "Например:"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Fallback font"
msgstr "Запасной шрифт"
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файлов"
msgid "File: {description}"
msgstr "Файл: {description}"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированная"
msgid "Focus all panes"
msgstr "Фокус на все панелях"
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
msgstr "Фокус на все панели сразу (broadcast)"
msgid "Focus next pane"
msgstr "Фокус на следующей панели"
msgid "Focus previous pane"
msgstr "Фокус на предыдущей панели"
msgid "Focus the pane above"
msgstr "Фокус на панели сверху"
msgid "Focus the pane below"
msgstr "Фокус на панели снизу"
msgid "Focus the pane on the left"
msgstr "Фокус на панели слева"
msgid "Focus the pane on the right"
msgstr "Фокус на панели справа"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Force CR"
msgstr "Изменить на CR"
msgid "Force CRLF"
msgstr "Изменить на CRLF"
msgid "Force LF"
msgstr "Изменить на LF"
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
msgstr "Принудительно устанавливает определенный тип подключения к SSH-агенту."
msgid "Forget"
msgstr "Забыть"
msgid "Forward port"
msgstr "Перенаправить порт"
msgid "Forwarded ports"
msgstr "Перенаправленные порты"
msgid "French"
msgstr ""
msgid "From color scheme"
msgstr "Из цветовой схемы"
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
msgid "Frontend"
msgstr "Фронтенд"
msgid "Full"
msgstr "Полный"
msgid "General"
msgstr "Общие"
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
msgstr "Открыть пред-заполненный отчет на GitHub"
msgid "German"
msgstr ""
msgid "Get"
msgstr "Получить"
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
msgstr "Скопируйте его из окна настроек web-версии Tabby"
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
msgstr "Придает окну размытый прозрачный фон"
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
msgstr "Помогите отслеживать количество установок Tabby по всему миру!"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шестнадцатеричный"
msgid "Hide tab close button"
msgstr "Скрыть кнопку закрытия вкладки"
msgid "Hide tab index"
msgstr "Скрыть нумерацию вкладок"
msgid "Hide window on focus loss"
msgstr "Скрыть окно при потере фокуса"
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
msgstr "Скрывает закреплённый терминал при нажатии вне его."
msgid "Homepage"
msgstr "Главная страница"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Host key"
msgstr "Ключ хоста"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
msgstr "Если отключено, при выборе профиля будут отображаться только пользовательские профили"
msgid "Immediately echoes your input locally"
msgstr "Мгновенно локально отображает ваш ввод"
msgid "Input is sent as you type"
msgstr "Введённые данные передаются во время ввода"
msgid "Input mode"
msgstr "Режим ввода"
msgid "Input newlines"
msgstr "Переносы строк во вводе"
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
msgstr "Установка обновления приведет к закрытию всех вкладок и перезапуску Tabby."
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
msgstr "Умный Ctrl-C (копировать/отменить)"
msgid "Interactive"
msgstr "Интерактивная"
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Неверный синтаксис"
msgid "Jump host"
msgstr "Промежуточный хост"
msgid "Jump to next word"
msgstr "Перейти к следующему слову"
msgid "Jump to previous word"
msgstr "Перейти к предыдущему слову"
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
msgstr "Интервал проверки соединения (мс)"
msgid "Keep docked terminal always on top"
msgstr "Отображать закреплённый терминал всегда поверх всех окон"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Key exchange"
msgstr "Обмен ключами"
msgid "Keyboard-interactive auth"
msgstr "Интерактивная аутентификация"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Launch WinSCP"
msgstr "Запустить WinSCP"
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
msgstr "Запустить WinSCP для текущей SSH сессии"
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
msgstr "Узнайте, как разрешить Tabby определять рабочий каталог удалённой оболочки."
msgid "Left"
msgstr "Налево"
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
msgstr "Позволяет оболочке обрабатывать клавишу Meta вместо ОС"
msgid "Line by line"
msgstr "Построчно"
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
msgstr "Редактор строк, ввод отправляется после нажатия Enter"
msgid "Line padding"
msgstr "Междустрочный интервал"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Loading configs..."
msgstr "Загрузка конфигураций..."
msgid "Local"
msgstr "Локальное"
msgid "Local echo"
msgstr "Локальное эхо"
msgid "Local terminal"
msgstr "Локальный терминал"
msgid "Login scripts"
msgstr "Скрипты входа"
msgid "Long-click for context menu"
msgstr "Долгое нажатие для контекстного меню"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Управление профилями"
msgid "Max Keep Alive Count"
msgstr "Максимальное количество проверок соединения"
msgid "Maximize the active pane"
msgstr "Развернуть активную панель"
msgid "Modified on {date}"
msgstr "Изменено {date}"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Переместить вкладку влево"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"
msgid "Move to \"Ungrouped\""
msgstr "Переместить в «Без группы»"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Name for the new config"
msgstr "Имя для новой конфигурации"
msgid "Native"
msgstr "Системная"
msgid "New admin tab"
msgstr "Новый как администратор"
msgid "New config on {platform}"
msgstr "Новая конфигурация на {platform}"
msgid "New item"
msgstr "Новый элемент"
msgid "New name"
msgstr "Новое имя"
msgid "New profile"
msgstr "Новый профиль"
msgid "New profile name"
msgstr "Новое имя профиля"
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
msgid "New terminal"
msgstr "Новый терминал"
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
msgid "New with profile"
msgstr "Новый с профилем"
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая вкладка"
msgid "No color"
msgstr "Без цвета"
msgid "No modifier"
msgstr "Без модификатора"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
msgid "Notify on activity"
msgstr "Уведомить об активности"
msgid "Notify when done"
msgstr "Уведомить о завершении"
msgid "Number of lines kept in the buffer"
msgstr "Количество строк, сохраняемых в буфере"
msgid "OS default"
msgstr "По умолчанию для ОС"
msgid "OS default ({name})"
msgstr "По умолчанию для ОС ({name})"
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
msgid "Official"
msgstr "Официальный"
msgid "On GitHub Discussions"
msgstr "На GitHub Discussions"
msgid "Opacity"
msgstr "Прозрачность"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Open DevTools"
msgstr "Открыть DevTools"
msgid "Open SFTP panel"
msgstr "Открыть панель SFTP"
msgid "Open Settings"
msgstr "Открыть настройки"
msgid "Optional"
msgstr "Опциональный"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
msgid "Output is shown as a hexdump"
msgstr "Вывод показан в шестнадцатеричном виде"
msgid "Output is shown as it is received"
msgstr "Вывод показан в изначальном виде"
msgid "Output mode"
msgstr "Режим вывода"
msgid "Output newlines"
msgstr "Переносы строк в выводе"
msgid "Override X11 display"
msgstr "Переопределить дисплей X11"
msgid "Overwrite local and sync"
msgstr "Перезаписать локальную конфигурацию и синхронизировать"
msgid "Overwrite remote and sync"
msgstr "Перезаписать удаленную конфигурацию и синхронизировать"
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
msgstr "Перезаписать удаленную конфигурацию и начать синхронизацию?"
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
msgstr "Перезаписать локальную конфигурацию и начать синхронизацию?"
msgid "Parity"
msgstr "Контроль чётности"
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
msgstr "Частичная синхронизация конфигурации невозможна, если конфигурация зашифрована с помощью хранилища."
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
msgstr "Парольная фраза для приватного ключа с хэшем {hash}..."
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
msgid "Paste multiple lines?"
msgstr "Вставить несколько строк?"
msgid "Paste on middle-click"
msgstr "Вставить средней кнопкой мыши"
msgid "Path or address of the local X11 socket"
msgstr "Путь или адрес локального сокета X11"
msgid "Pin"
msgstr "Закрепить"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
msgid "Plugins folder"
msgstr "Папка с плагинами"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Ports"
msgstr "Порты"
msgid "Press the key now"
msgstr "Нажмите клавишу"
msgid "Prevents accidental closing"
msgstr "Предотвращает случайное закрытие"
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
msgstr "Предотвращает случайное выполнение вставленных команд"
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
msgid "Private keys"
msgstr "Приватные ключи"
msgid "Process completed"
msgstr "Процесс завершён"
msgid "Profile name"
msgstr "Название профиля"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Profiles & connections"
msgstr "Профили и соединения"
msgid "Program"
msgstr "Программа"
msgid "Proxy command"
msgstr "Прокси-команда"
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
msgstr "Помещает всю конфигурацию Tabby в зашифрованное хранилище"
msgid "Quick connect"
msgstr "Быстрое подключение"
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
msgid "Raw socket connection"
msgstr "Подключение через сокет"
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
msgstr "Таймаут подключения (мс)"
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключение"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
msgid "Release notes"
msgstr "Список изменений"
msgid "Remember for {time}"
msgstr "Запомнить на {time}"
msgid "Remote"
msgstr "Удаленное"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Переименовать вкладку"
msgid "Rendering"
msgstr "Отображение"
msgid "Reopen last tab"
msgstr "Восстановить последнюю вкладку"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
msgid "Report a problem"
msgstr "Сообщить о проблеме"
msgid "Require a key to click links"
msgstr "Требовать зажатие клавишы для перехода по ссылкам"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштабирование"
msgid "Restart current SSH session"
msgstr "Перезапустить текущую SSH сессию"
msgid "Restart current Telnet session"
msgstr "Перезапустить текущую сессию Telnet"
msgid "Restart current serial session"
msgstr "Перезапустить текущую последовательную сессию"
msgid "Restart the app to apply changes"
msgstr "Перезапустите приложение, чтобы применить изменения"
msgid "Restore terminal tabs on app start"
msgstr "Восстанавливать вкладки терминала при запуске приложения"
msgid "Reuse session for multiple tabs"
msgstr "Повторное использование сессии для нескольких вкладок"
msgid "Right"
msgstr "Направо"
msgid "Right click"
msgstr "Правый клик"
msgid "Run as administrator"
msgstr "Запустить от имени администратора"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
msgid "SOCKS proxy host"
msgstr "Хост SOCKS прокси"
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Порт SOCKS прокси"
msgid "SSH connection"
msgstr "SSH-соединение"
msgid "SSH connection management is now done through the"
msgstr "Управление SSH-соединением теперь осуществляется через"
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
msgstr "Пароль SSH для {user}@{host}:{port}"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save a password in the keychain"
msgstr "Сохранение пароля в связке ключей"
msgid "Save and apply"
msgstr "Сохранить и применить"
msgid "Save as profile"
msgstr "Сохранить как профиль"
msgid "Save layout as profile"
msgstr "Сохранить как профиль"
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
msgid "Saved layout"
msgstr "Сохранённое расположение"
msgid "Scroll on input"
msgstr "Прокручивать при вводе"
msgid "Scroll terminal to bottom"
msgstr "Прокрутить терминал вниз"
msgid "Scrollback"
msgstr "Буфер обратной прокрутки"
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
msgstr "Прокручивает терминал вниз при вводе"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Secret sync token"
msgstr "Секретный токен синхронизации"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Select a base profile to use as a template"
msgstr "Выберите базовый профиль для использования в качестве шаблона"
msgid "Select file storage"
msgstr "Выберите хранилище файлов"
msgid "Select profile"
msgstr "Выбрать профиль"
msgid "Select profile or enter an address"
msgstr "Выберите профиль или введите адрес"
msgid "Send bytes by typing in hex values"
msgstr "Отправлять байты, вводя шестнадцатеричные значения"
msgid "Sends data one byte at a time"
msgstr "Отправляет данные по одному байту за раз"
msgid "Serial"
msgstr "Последовательный порт"
msgid "Serial connection"
msgstr "Соединение по последовательному порту"
msgid "Serial: {description}"
msgstr "Последовательный порт: {description}"
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
msgstr "Установить Tabby как %COMSPEC%"
msgid "Set master passphrase"
msgstr "Установить мастер-пароль"
msgid "Set passphrase"
msgstr "Установить мастер-пароль"
msgid "Set password"
msgstr "Установить пароль"
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
msgstr "0 отключает последние профили"
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
msgstr "Установка пути для named pipe SSH-агента."
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shell does not support current path detection"
msgstr "Shell не поддерживает обнаружение текущего пути"
msgid "Shell integration"
msgstr "Интеграция в систему"
msgid "Show Mixer"
msgstr "Показать микшер"
msgid "Show Serial connections"
msgstr "Показать соединения по последовательному порту"
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
msgstr "Показывать окно подтверждения при вставке нескольких строк"
msgid "Show built-in profiles in selector"
msgstr "Показывать встроенные профили при выборе"
msgid "Show config file"
msgstr "Показать файл настроек"
msgid "Show defaults"
msgstr "Показать значения по умолчанию"
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
msgstr "Показать названия панелей (для перестановки)"
msgid "Show profile selector"
msgstr "Показать выбор профиля"
msgid "Show recent profiles in selector"
msgstr "Показать последние профили при выборе"
msgid "Show release notes"
msgstr "Посмотреть изменения в релизе"
msgid "Show vault contents"
msgstr "Показать содержимое хранилища"
msgid "Skip MoTD/banner"
msgstr "Пропустить MoTD/баннер"
msgid "Slow feed"
msgstr "Медленная отсылка"
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
msgstr "Закрепляет окно к выбранному краю экрана"
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
msgid "Split to the bottom"
msgstr "Разделить снизу"
msgid "Split to the left"
msgstr "Разделить слева"
msgid "Split to the right"
msgstr "Разделить справа"
msgid "Split to the top"
msgstr "Разделить сверху"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартная"
msgid "Startup"
msgstr "При запуске"
msgid "Stop bits"
msgstr "Стоп-биты"
msgid "Strip"
msgstr "Удалить"
msgid "Subscribe to updates"
msgstr "Подпишитесь на обновления"
msgid "Substitutions allowed."
msgstr "Допускаются подстановки."
msgid "Switch profile"
msgstr "Сменить профиль"
msgid "Switch profile in the active pane"
msgstr "Сменить профиль в активной панели"
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
msgstr "Переключение реализации frontend для терминала (экспериментально)"
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"
msgid "Sync Vault"
msgstr "Синхронизация хранилища"
msgid "Sync automatically"
msgstr "Автоматическая синхронизация"
msgid "Sync host"
msgstr "Хост синхронизации"
msgid "Sync hotkeys"
msgstr "Синхронизация горячих клавиш"
msgid "Sync window settings"
msgstr "Синхронизация настроек окна"
msgid "Tab activity"
msgstr "Активность во вкладке"
msgid "Tab {number}"
msgstr ""
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
msgstr "Tabby не смог запуститься с вашими плагинами, поэтому все сторонние плагины были отключены в этой сессии. Ошибка в следующем:"
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
msgstr "Новости и обновления Tabby в Twitter"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Tabs location"
msgstr "Расположение вкладок"
msgid "Tabs width"
msgstr "Ширина вкладки"
msgid "Telnet session"
msgstr "Telnet сессия"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
msgid "Terminal background"
msgstr "Фон терминала"
msgid "Terminal bell"
msgstr "Звуковой сигнал терминала"
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
msgstr "Благодарим за загрузку Tabby!"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "There are active file transfers"
msgstr "Есть активные передачи файлов"
msgid "There is a saved password for this connection"
msgstr "Для этого соединения сохранён пароль"
msgid "These apply to all profiles of a given type"
msgstr "Применяются для всех профилей данного типа"
msgid "Thin"
msgstr "Тонкая"
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
msgstr "Включите, если испытываете алиасинг, гостинг или иные проблемы с отображением"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переход в полноэкранный режим и обратно"
msgid "Toggle last tab"
msgstr "Переключиться на последнюю вкладку"
msgid "Toggle terminal window"
msgstr "Скрыть/показать окно терминала"
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
msgstr "Переключает видимость окна Tabby"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
msgid "Try again"
msgstr "Повторить"
msgid "Trying saved password"
msgstr "Пробуем сохранённый пароль"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Без группы"
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
msgstr "Неизвестный тип секретных данных {type} для {key}"
msgid "Unpin"
msgstr "Открепить"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Upgrade to {version}"
msgstr "Обновить до {version}"
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
msgid "Upload as a new config"
msgstr "Загрузить как новую конфигурацию"
msgid "Use ConPTY"
msgstr "Использовать ConPTY"
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
msgstr "Использовать {altKeyName} в качестве клавиши Meta"
msgid "User default"
msgstr "По умолчанию для пользователя"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Using preset password"
msgstr "Используем предустановленный пароль"
msgid "Vault"
msgstr "Хранилище"
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
msgstr "Хранилище представляет собой постоянно зашифрованный контейнер, содержащий такие секретные данные, как SSH-пароли и парольные фразы приватных ключей."
msgid "Vault is empty"
msgstr "Хранилище пусто"
msgid "Vault is locked"
msgstr "Хранилище закрыто"
msgid "Vault is not configured"
msgstr "Хранилище не сконфигурировано"
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
msgstr "Для сохранения секретных данных должен быть задан мастер-пароль хранилища"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Version: {version}"
msgstr "Версия: {version}"
msgid "Vibrancy"
msgstr "Размытый фон"
msgid "Visual"
msgstr "Визуально"
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
msgstr "Колокольчик терминала WSL может быть заглушён только при помощи микшера громкости"
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
msgstr "Терминал WSL поддерживает TrueColor только с ConPTY"
msgid "Warn on multi-line paste"
msgstr "Предупреждать при многострочной вставке"
msgid "Warn when closing active connections"
msgstr "Предупреждать при закрытии активных соединений"
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
msgstr "Отслеживается только версия ОС и приложения."
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "What's new"
msgstr "Что нового"
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
msgstr "Если WinSCP обнаружен, можно запускать SCP-сессии из контекстного меню."
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
msgstr "Когда включено, ссылки можно нажимать, только удерживая эту клавишу"
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
msgstr "Должно ли использоваться кастомное оформление окна или системное"
msgid "WinSCP path"
msgstr "Путь к WinSCP"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
msgid "Window dimension along the edge"
msgstr "Размеры окна вдоль края"
msgid "Window dimension away from the edge"
msgstr "Размеры окна от края"
msgid "Window frame"
msgstr "Рамка окна"
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
msgstr "Для ConPTY рекомендуется Windows 10 build 18309 или выше"
msgid "Word separators"
msgstr "Разделители слов"
msgid "Working directory"
msgstr "Рабочий каталог"
msgid "Working directory detection"
msgstr "Определение рабочего каталога"
msgid "X11 forwarding"
msgstr "Перенаправление X11"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
msgstr "Вы можете изменить его позже, но, если забудете, восстановить будет невозможно."
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
msgid "click"
msgstr "нажать"
msgid "tab"
msgstr "вкладка"
msgid "{name} copy"
msgstr "Копия {name}"