gala/po/de.po

414 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-07-24 09:25:01 +04:00
# German translation for gala
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 20:57+0000\n"
"Last-Translator: UweS <Unknown>\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-24 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17355)\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../src/WindowManager.vala:1346
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ist die Bildschirmanzeige korrekt?"
#: ../src/WindowManager.vala:1349
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Diese Einstellung speichern"
#: ../src/WindowManager.vala:1350
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Vorherige Einstellung wiederherstellen"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:58
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:73
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:80
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:87
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Zur linken Arbeitsfläche verschieben"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:113
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Zur rechten Arbeitsfläche verschieben"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:121
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:133
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maximierung aufheben"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:133
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:1
msgid "Multitasking View"
msgstr "Arbeitsflächenübersicht"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:2
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Alle offenen Fenster und alle Arbeitsflächen anzeigen"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Aktion für die obere linke Ecke"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Verfahren für das Gestalten der Fensterübersicht"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Verfahren wählen, nach dem die Fensterübersicht dargestellt wird"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Aktion für die obere rechte Ecke"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Aktion für die untere linke Ecke"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Aktion für die untere rechte Ecke"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' "
"or multiple"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-28 10:09:32 +03:00
"Dieser Befehl wird als Aktive-Ecken-Aktion custom-command ausgeführt. Es "
"sind mehrere möglich."
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hotcorner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Wenn Sie nur einen einzigen Befehl festlegen, wird dieser für jede aktive "
"Ecke verwendet, die auf custom-command gesetzt ist. Wenn Sie aber das "
"Muster hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command verwerden, "
"wird der der jeweiligen aktiven Ecke zugewiesene Befehl ausgeführt. Mögliche "
"Bezeichner sind 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' "
"gefolgt von einem : sowie dem Befehl. ;; dient als Trennzeichen zwischen "
"einzelnen Befehlen."
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Kacheldarstellung von Fenstern aktiveren, sobald diese an den Bildschirmrand "
"gezogen werden."
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ist diese Option eingeschaltet, werden Fenster, die an einen seitlichen "
"Bildschirmrand gezogen werden, in der Höhe maximiert; außerdem wird die "
"Fensterbreite auf die Hälfte der freien Bildschirmfläche festgelegt. "
"Fenster, die an den oberen Bildschirmrand gezogen werden, werden auf die "
"gesamte Bildschirmfläche maximiert."
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Leisten-Hauptmenü-Aktion"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Legt den Befehl fest, der ausgeführt wird, sobald das Tastenkürzel für das "
"Leisten-Hauptmenü gedrückt wird"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Dynamische Arbeitsflächenanzahl anstelle einer festen aktivieren"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of "
"workspaces instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Je nach Bedarf wird eine veränderliche Anzahl von Arbeitsflächen verwendet "
"anstelle einer festen Anzahl"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr "Namen, die der Fensterumschalter als Dock-Fenster erkennt"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"When launching the window-switcher, gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Wenn der Fensterumschalter gestartet wird, liest Gala diese Liste ein und "
"sucht dann Fenster, die den Namen in dieser Liste entsprechen. Werden solche "
"Fenster gefunden, blendet Gala diese Fenster aus und zeigt sie wieder an, "
"sobald der Umschalter geschlossen wird."
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Tastenkürzel zum Aufrufen der ersten Arbeitsfläche"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Tastenkürzel zum Aufrufen der letzten Arbeitsfläche"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr ""
"Tastenkürzel, mit dem das aktive Fenster auf die erste Arbeitsfläche bewegt "
"wird"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr ""
"Tastenkürzel, mit dem das aktive Fenster auf die letzte Arbeitsfläche bewegt "
"wird"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Tastenkürzel für die Fensterübersicht"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr ""
"Tastenkürzel, mit dem eine Übersicht mit allen Fenstern angezeigt wird"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Nach rechts zur nächsten Arbeitsfläche bzw. zurück zur ersten wechseln"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Modale Dialoge anhängen"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung auf »wahr« gesetzt ist, verfügen modale Dialoge nicht "
"über eigene Titelleisten, sondern werden an die Titelleisten der jeweils "
"übergeordneten Fenster gehängt und zusammen mit diesen bewegt."
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Die "
"Angaben rechts des Doppelpunkts definieren die rechte, die links davon die "
"linke Ecke der Titelleiste; die Namen der Knöpfe werden durch Kommata "
"getrennt. Knöpfe dürfen nur je einmal verwendet werden. Unbekannte "
"Knopfnamen werden ohne Fehlermeldung ignoriert, sodass zukünftigen Versionen "
"dieses Fenstermanagers Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die "
"Konfiguration älterer Versionen zu beeinflussen. Mit einer "
"Abstandsmarkierung können Abstände zwischen nebeneinander stehenden Knöpfen "
"eingefügt werden."
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed"
msgstr ""
"Übergeordnete Fenster mit angehängtem modalen Dialog werden abgeblendet "
"angezeigt"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher."
msgstr ""
"Deckkraft der im Hintergrund angezeigten Fenster im Alt-Tab-Umschalter"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Hintergrundbild im Arbeitsplatzumschalter"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animationen aktivieren"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Festlegen, ob Animationen angezeigt werden. Hinweis: Dies ist ein globaler "
"Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw."
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr ""
"Dauer der Animation beim Einrasten, etwa beim Maximieren und Minimieren"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Dauer der Animation beim Schließen"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Dauer den Animation beim Minimieren"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Dauer der Animation beim Arbeitsflächenwechsel"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Dauer der Animation bei der Anzeige eines Menüs"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Legt den Schattenwurf von normalen Vordergrundfenstern fest"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"Der erste Wert legt den Radius der Schattenweichzeichnung fest, der zweite "
"den oberen Verlauf (üblicherweise 1), der dritte und vierte den x- und y-"
"Versatz und der letzte die Deckkraft, also: [Weichzeichnungsradius, oberer "
"Verlauf, x-Versatz, y-Versatz, Deckkraft]"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Legt den Schattenwurf von normalen Hintergrundfenstern fest"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "See normal-focused"
msgstr "Siehe normale Vordergrundfenster"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Legt den Schattenwurf eines Menü fest"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Legt den Schattenwurf eines im Vordergrund angezeigten Dialogs fest"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Legt den Schattenwurf eines im Hintergrund angezeigten Dialogs fest"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "The default setting for the bubbles that would be used for new apps"
msgstr "Die Blasen-Voreinstellung für neue Anwendungen"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "The default setting for the sounds that would be used for new apps"
msgstr "Die Klang-Voreinstellung für neue Anwendungen"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"List of apps and their notification-permissions. Example: ['noise:show,on', "
"'pantheon-terminal:show,off']"
msgstr ""
"Liste der Anwendungen und ihren Benachrichtigungsberechtigungen. Beispiel: "
"['noise:show,on', 'pantheon-terminal:show,off']"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Structure: ['{APP-NAME}:{PRIORITY (show/hide)},{SOUNDS on/off}', ...]"
msgstr ""
"Struktur: ['{ANWENDUNGSNAME}:{PRIORITÄT (show/hide)},{KLÄNGE on/off}', ...]"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Abgerundete Eckmaske aktivieren"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Corner radius"
msgstr ""
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr ""
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr ""
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie herunterfahren wollen?"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Neustart"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Herunterfahren"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Dadurch werden alle offenen Anwendungen geschlossen und Ihr Gerät "
#~ "heruntergefahren."