gala/po/zh_TW.po

373 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-07-24 09:25:01 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 20:35+0000\n"
2015-11-07 11:06:27 +03:00
"PO-Revision-Date: 2015-09-25 14:17+0000\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-15 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
"Language: zh_TW\n"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#: ../src/WindowManager.vala:1635
2014-07-24 09:25:01 +04:00
msgid "Does the display look OK?"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgstr "顯示器畫面是否正常?"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#: ../src/WindowManager.vala:1638
2014-07-24 09:25:01 +04:00
msgid "Keep This Configuration"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgstr "保留此設定"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#: ../src/WindowManager.vala:1639
2014-07-24 09:25:01 +04:00
msgid "Restore Previous Configuration"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgstr "恢復先前設定"
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:56
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Minimize"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "最小化"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:71
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "移動"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:78
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Resize"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "調整大小"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:85
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Top"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "永遠在最上層"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:94
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Visible Workspace"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "永遠在顯示的工作區"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:103
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Left"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "向左移動工作區"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:111
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Right"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "向右移動工作區"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:119
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Close"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "關閉"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:131
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Unmaximize"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "取消最大化"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-11-18 09:44:14 +03:00
#: ../src/Widgets/WindowMenu.vala:131
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Maximize"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "最大化"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:1
msgid "Multitasking View"
msgstr "多工作業檢視"
#: ../data/gala-multitaskingview.desktop.in.h:2
msgid "View all open windows and workspaces"
2015-09-23 17:50:16 +03:00
msgstr "檢視所有開啟的視窗與工作區"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#: ../data/gala-other.desktop.in.h:1
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../data/gala-other.desktop.in.h:2
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "左上角的動作"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "視窗概覽配置的演算法"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "選擇視窗開展的演算法"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "右上角的動作"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "左下角的動作"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "右下角的動作"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr "熱角的「自訂指令」動作,或多重動作所要執行的指令"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hotcorner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"若您只放單一指令它會被指派為「custom-command」讓每個熱角使用。若你改用「hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-"
"bottomright:command」樣式則各熱角只會使用特定指令。可用的辨識元為「hotcorner-[topleft; topright; "
"bottomleft; bottomright]」,接著是「:」與指令。「;;」作為指令定義之間的分隔符號。"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "當視窗放在螢幕邊緣時啟用邊緣傾斜"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "如果啟用,視窗放到垂直螢幕邊緣時可將視窗垂直向最大化,並重新調整視窗水平方向使其蓋住可見區域的一半。視窗放到頂瘨邊緣使之完全最大化。"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel main menu action"
msgstr "面板主選單動作"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr "設定按下 panel-main-menu 的綁定按鍵時要執行的指令"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "啟用動態工作區而非靜態工作區"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of "
"workspaces instead of a static, fixed number"
msgstr "根據需要而動態增減工作區,而非靜態、固定的工作區數目"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr "讓視窗切換器視為 dock 視窗的名稱"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"When launching the window-switcher, gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr "當啟動視窗啟動器之時gala 會迭代此清單並試圖尋找符合名稱的視窗。如果找到,一旦啟動器關閉,它便會隱藏此視窗並讓它在背後消失。"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "移動到第一個工作區的快捷鍵"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "移動到最後一個工作區的快捷鍵"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr "將目前視窗移動到第一個工作區的快捷鍵"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr "將目前視窗移動到最後一個工作區的快捷鍵"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "開啟視窗概覽的快捷鍵"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "開啟所有視窗概覽的快捷鍵"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr "向右循環切換到下個工作區,或是返回到第一個工作區"
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:26
2015-03-30 23:26:41 +03:00
msgid "Cycle to next keyboard layout"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "循環切換至下個鍵盤配置"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "循環切換至上個鍵盤配置"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:28
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "附連典範對話盒"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:29
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr "若為真,不管是否有獨立標題列,典範對話盒出現並附連到親代視窗的標題列,並與親代視窗一同移動。"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:30
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "標題列上的按鈕排列"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:31
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"按鈕在標題列上排序方式。值應該為字串例如「menu:minimize,maximize,spacer,close」半形分號用來分隔視窗左側角與右側角"
"按鈕名稱則以半形逗號隔開。按鈕不可重複。未知的按鈕名稱會默默忽略,以便在未來的 metacity "
"版本中加入這些按鈕,而不會影響到舊版本。特殊的空間標籤可以用來在兩相鄰按鈕間插入一些空間。"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:32
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed"
msgstr "讓生出典範附連對話盒的親代視窗變暗"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:33
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid ""
"The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher."
msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:34
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "用於工作區切換器的背景影像"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:35
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:36
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "是否該顯示動畫。註:這是全域鍵,會更改視窗管理員、面板等的行為。"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:37
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr "貼附的動畫時間與最大化/取消最大化的動畫時間相同"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:38
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "關閉的動畫時間"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:39
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "最小化的動畫時間"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:40
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "工作區切換動畫的動畫時間"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:41
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "選單對應的動畫時間"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:42
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "定義一般聚焦視窗的陰影。"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:43
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"第一個值是陰影模糊的半徑,第二個值是頂端淡化 (通常為 -1),第三個與第四個值為 x 與 y 偏移,最後一個為不透明度。所以是 [blur-"
"radius, top-fade, x-offset, y-offset, opacity]"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:44
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "定義一般未聚焦的視窗陰影"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:45
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "See normal-focused"
msgstr "查看一般聚焦"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:46
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "定義選單的陰影"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:47
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "定義聚焦對話盒的陰影"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:48
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "定義未聚焦對話盒的陰影"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:49
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Disable all notifications"
msgstr "停用所有通知"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:50
2015-09-23 17:50:16 +03:00
msgid "Enable bubbles"
2015-11-07 11:06:27 +03:00
msgstr "啟用氣泡"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:51
2015-09-23 17:50:16 +03:00
msgid "Enable sounds"
2015-11-07 11:06:27 +03:00
msgstr "啟用音效"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:52
2015-09-23 17:50:16 +03:00
msgid "Show missed notifications in notification center"
2015-11-07 11:06:27 +03:00
msgstr "在通知中心內顯示錯過的通知"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-03-30 23:26:41 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:53
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Enable rounded corner mask"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "啟用圓轉角遮罩"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-09-23 17:50:16 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:54
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Corner radius"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "轉角半徑"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-09-23 17:50:16 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:55
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "全螢幕時停用轉角遮罩"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2015-09-23 17:50:16 +03:00
#: ../data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in.in.h:56
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
2015-04-23 09:59:01 +03:00
msgstr "僅在主螢幕上顯示轉角遮罩"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "重新啟動"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "您確定要關機?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "關機"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "您確定要登出?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "登出"