mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-27 19:24:40 +03:00
445 lines
16 KiB
Plaintext
445 lines
16 KiB
Plaintext
# Catalan translation for beat-box
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: beat-box\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 00:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: David M <rbndavid@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://weblate.elementary.io/projects/desktop/gala/"
|
|
"ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:08+0000\n"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:1839
|
|
msgid "Does the display look OK?"
|
|
msgstr "La pantalla es veu bé?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:1842
|
|
msgid "Keep This Configuration"
|
|
msgstr "Mantén aquesta configuració"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:1843
|
|
msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
msgstr "Restaura la configuració anterior"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:102
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimitza"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:114
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mou"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:120
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Canvia'n la mida"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:126
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Sempre al davant"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:132
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:138
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:150
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:167
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Desmaximitza"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:167
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximitza"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Vista de multitasca"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Visualitza totes les finestres obertes i totes les àrees de treball"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
|
|
msgid "multitasking-view"
|
|
msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxer d'escriptori alternatiu per a notificacions d'aplicacions "
|
|
"desactualitzades."
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:6
|
|
msgid "applications-other"
|
|
msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22
|
|
msgid "Action for the top left corner"
|
|
msgstr "Acció per al cantó de dalt a l'esquerra"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
|
|
msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
msgstr "Algoritme per a la disposició de la vista de finestres"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28
|
|
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
msgstr "Trieu l'algoritme usat per exposar les finestres."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32
|
|
msgid "Action for the top right corner"
|
|
msgstr "Acció per al cantó de dalt a la dreta"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37
|
|
msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
msgstr "Acció per a la canotnada de baix a l'esquerra"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42
|
|
msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
msgstr "Acció per al cantó de baix a la dreta"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' "
|
|
"or multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordre que s'executarà per a l'acció del cantó actiu amb \"ordre "
|
|
"personalitzada\" o múltiple"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
|
|
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
|
|
"';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si hi poseu una sola ordre, s'usarà per a cada cantó actiu assignat a \""
|
|
"ordre personalitzada\". Si, en canvi, feu servir el patró \"hotcorner-"
|
|
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command\" s'usaran les ordres "
|
|
"específiques per a cada cantó. Els identificadors possibles són \""
|
|
"hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]\" seguits de \":\" i "
|
|
"després l'ordre. ';;' s'usa com a delimitador entre definicions d'ordre."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita el mosaic quan es deixin anar finestres a les vores de la pantalla"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està habilitat, deixar anar les finestres a les vores verticals de la "
|
|
"pantalla les maximitza verticalment i els canvia la mida horitzontalment per "
|
|
"cobrir la meitat de la superfície disponible. Deixar anar les finestres a la "
|
|
"part superior de la pantalla les maximitza completament."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
|
|
msgid "Panel main menu action"
|
|
msgstr "Acció del menú del plafó principal"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63
|
|
msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix l'ordre per executar quan es prem la combinació de tecles del menú "
|
|
"- plafó principal."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
|
|
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
msgstr "Habilita l'espai de treball dinàmic en comptes dels estàtics"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces "
|
|
"instead of a static, fixed number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un nombre dinàmicament creixent o decreixent, segons calgui, dels espais "
|
|
"de treball en lloc d'un nombre estàtic, fix."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
|
|
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els noms que es reconeixen com a finestres de l'acoblador per al commutador "
|
|
"de finestres"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83
|
|
msgid ""
|
|
"When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
|
|
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En obrir el commutador de finestres, el Gala itera aquesta llista i intenta "
|
|
"trobar una finestra que coincideixi amb els noms. Si ho fa, ocultarà aquesta "
|
|
"finestra i la tornarà a fer aparèixer quan el commutador estigui tancat."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90
|
|
msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
msgstr "Drecera per anar al primer espai de treball"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95
|
|
msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
msgstr "Drecera per anar a l'últim espai de treball"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100
|
|
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
msgstr "Drecera per desplaçar la finestra actual al primer espai de treball"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105
|
|
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
msgstr "Drecera per desplaçar la finestra actual a l'últim espai de treball"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Amplia"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Redueix"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119
|
|
msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
msgstr "Drecera per obrir el resum de finestres"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124
|
|
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
msgstr "Drecera per obrir el resum de finestres per a totes les finestres"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133
|
|
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Continua cap a l'espai de treball següent a la dreta o torna enrere cap al "
|
|
"primer"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
|
|
msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
msgstr "Continua cap a la disposició de teclat següent"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171
|
|
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
msgstr "OBSOLET: aquesta clau està obsoleta i s'ignora."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
|
|
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
msgstr "Continua cap a la disposició de teclat anterior"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147
|
|
msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
msgstr "La drecera per habilitar la finestra d'imatge dins d'imatge"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148
|
|
msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
msgstr "La drecera per mostrar l'àrea de selecció per triar una finestra."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
msgstr "Adjunta-hi diàlegs de mode"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
"the parent window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan sigui cert, en comptes de tenir barres de títol independents, els "
|
|
"diàlegs modals apareixen enganxats a la finestra pare i es mouen "
|
|
"conjuntament amb la finestra."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Disposició dels botons a la barra de títol"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
|
|
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
|
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
|
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
|
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
|
"some space between two adjacent buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"La disposició dels botons a la barra de títol. El valor ha de ser una "
|
|
"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close» (menú, minimitza, "
|
|
"maximitza, espaiat, tanca). Els dos punts separen el cantó esquerre de la "
|
|
"finestra de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es "
|
|
"poden duplicar els botons. Els noms de botons desconeguts es descartaran "
|
|
"sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons en futures "
|
|
"versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot afegir una "
|
|
"etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una determinada "
|
|
"quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165
|
|
msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
|
|
msgstr "Atenua les finestres primàries quan generin quadres de diàleg modals"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170
|
|
msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
msgstr "L'opacitat de les finestres de darrere del commutador de finestres."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
|
|
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
msgstr "Imatge de fons usada al commutador d'espais de treball"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Habilita les animacions"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
|
|
msgid ""
|
|
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'han de mostrar les animacions. Nota: és una clau global, canvia el "
|
|
"comportament del gestor de finestres, el plafó, etc."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190
|
|
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durada de l'animació de desplaçament com l'usada per maximitzar / "
|
|
"desmaximitzar"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194
|
|
msgid "Duration of the close animation"
|
|
msgstr "Durada de l'animació de tancament"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198
|
|
msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
msgstr "Durada de l'animació de minimització"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202
|
|
msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
msgstr "Durada de l'animació del canvi d'espai de treball"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
|
|
msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
msgstr "Durada de l'animació de mapatge del menú"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213
|
|
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
msgstr "Defineix l'ombra de les finestres normals amb el focus"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214
|
|
msgid ""
|
|
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
|
|
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
|
|
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
"offset, opacity]."
|
|
msgstr ""
|
|
"El primer valor és el radi del desenfocament de l'ombra; el segon, "
|
|
"l'esvaïment superior (que sempre és només -1); el tercer i el quart són el "
|
|
"desplaçament x i y, i l'últim és l'opacitat. Per tant: [blur-radius, top-"
|
|
"fade, x-offset, y-offset, opacity]."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218
|
|
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
msgstr "Defineix l'ombra de la finestra normal sense el focus"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
|
|
msgid "See normal-focused."
|
|
msgstr "Vegeu el focus normal."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223
|
|
msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
msgstr "Defineix l'ombra d'un menú"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228
|
|
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
msgstr "Defineix l'ombra d'un diàleg amb el focus"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233
|
|
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
msgstr "Defineix l'ombra d'un diàleg sense el focus"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241
|
|
msgid "Disable all notifications"
|
|
msgstr "Inhabilita totes les notificacions"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249
|
|
msgid "Enable bubbles"
|
|
msgstr "Habilita les bafarades"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
msgstr "Habilita els sons"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
|
|
msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
msgstr "Mostra les notificacions que no s'han vist al centre de notificacions"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264
|
|
msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
msgstr "Habilita la màscara de cantó arrodonit"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269
|
|
msgid "Corner radius"
|
|
msgstr "Radi del cantó"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273
|
|
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
msgstr "Inhabilita la màscara de cantó en pantalla completa"
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
"corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'habilita, quan una aplicació està en pantalla completa (omple el "
|
|
"monitor), les màscares dels cantons s'inhabilitaran al monitor."
|
|
|
|
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278
|
|
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
msgstr "Mostra només les màscares de cantó a la pantalla primària"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Esteu segur que voleu aturar l'ordinador?"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Atura"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir de la sessió?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Surt de la sessió"
|