mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-27 03:04:08 +03:00
b63261984d
Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings) Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/he/
680 lines
27 KiB
Plaintext
680 lines
27 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 17:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 23:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/he/>"
|
||
"\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding"
|
||
msgstr "„%s” לא מגיב"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:146
|
||
msgid "Application is not responding"
|
||
msgstr "יישום לא מגיב"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:149
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
||
"force it to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשר לבחור להמתין למשך זמן קצר כדי שהיישום ימשיך או לאלץ אותו להסתיים "
|
||
"לחלוטין."
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:150
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr "אילוץ יציאה"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:151
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "להמתין"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
|
||
msgstr "„%s” רוצה למנוע את קיצורי המקשים של המערכת"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:219
|
||
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
|
||
msgstr "יישום רוצה למנוע את קיצורי המקשים של המערכת"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:222
|
||
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
|
||
msgstr "כל קיצורי המקשים של המערכת יופנו ליישום."
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:223
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "לאפשר"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:224
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "לסרב"
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:285
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "צילומי מסך"
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:364
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "המסך צולם"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
||
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
||
msgstr[0] "השינויים יוחזרו לקדמותם אוטומטית לאחר שנייה."
|
||
msgstr[1] "השינויים יוחזרו לקדמותם אוטומטית לאחר %i שניות."
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2306
|
||
msgid "Keep new display settings?"
|
||
msgstr "לשמור את הגדרות התצוגה החדשות?"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2310
|
||
msgid "Keep Settings"
|
||
msgstr "לשמור את ההגדרות"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2311
|
||
msgid "Use Previous Settings"
|
||
msgstr "להשתמש בהגדרות הקודמות"
|
||
|
||
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
||
#: src/WindowManager.vala:2350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot from %s"
|
||
msgstr "צילום מסך מ־%s"
|
||
|
||
#: daemon/BackgroundMenu.vala:11
|
||
msgid "Change Wallpaper…"
|
||
msgstr "החלפת טפט…"
|
||
|
||
#: daemon/BackgroundMenu.vala:16
|
||
msgid "Display Settings…"
|
||
msgstr "הגדרות תצוגה…"
|
||
|
||
#: daemon/BackgroundMenu.vala:22
|
||
msgid "System Settings…"
|
||
msgstr "הגדרות מערכת…"
|
||
|
||
#: daemon/BackgroundMenu.vala:47
|
||
msgid "Failed to open System Settings"
|
||
msgstr "פתיחת הגדרות המערכת נכשלה"
|
||
|
||
#: daemon/BackgroundMenu.vala:48
|
||
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
|
||
msgstr "חובה להתקין מנגנון שמטפל בכתובות מהתבנית „settings://”."
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:36
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "הסתרה"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:49
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "הזזה"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:57
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "שינוי גודל"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:65
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "תמיד עליון"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:73
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "תמיד בסביבת העבודה הגלויה"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:81
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "העברה לסביבת העבודה משמאל"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:89
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "העברה לסביבת העבודה מימין"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:97
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "צילום המסך"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:105
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:138
|
||
msgid "Untile"
|
||
msgstr "ביטול פריסת אריחים"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:138
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "שחזור גודל"
|
||
|
||
#: daemon/WindowMenu.vala:140
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "הגדלה"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
|
||
msgid "Multitasking & Window Management"
|
||
msgstr "ניהול ריבוי משימות וחלונות"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
||
msgstr "מנהל הרכבת חלונות עבור Pantheon"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
||
"elementary for use with Pantheon."
|
||
msgstr ""
|
||
"מנהל הרכבת חלונות שמבוסס על libmutter ותוכנן על ידי elementary לעבוד עם "
|
||
"Pantheon."
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
|
||
msgid "elementary, Inc."
|
||
msgstr "elementary בע״מ"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:57
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:100 data/gala.metainfo.xml.in:125
|
||
msgid "Improvements:"
|
||
msgstr "שיפורים:"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
|
||
"option"
|
||
msgstr "החלפת טפט או שינה מכבדים את האפשרות „צמצום תנועה”"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
|
||
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
|
||
msgstr "להשתמש בחיצי הגרירה בעת הזזת חלונות"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:36
|
||
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
|
||
msgstr "תוקנה תקלה שמחוות בתצוגת ריבוי משימות מפסיקות לעבוד"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:37
|
||
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
|
||
msgstr "שיפור התנהגות מרחבי עבודה דינמיים עם ריבוי צגים"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:38 data/gala.metainfo.xml.in:60
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:75 data/gala.metainfo.xml.in:90
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:108 data/gala.metainfo.xml.in:130
|
||
msgid "Updated translations"
|
||
msgstr "התרגומים עודכנו"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:59
|
||
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
|
||
msgstr "שיפור הטיפול בקיצור הדרך להעברה למרחב עבודה"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
|
||
"the selected layout"
|
||
msgstr "פריסת המקלדת מוגדרת כראוי בהתחלה כדי שהמחוון יהיה תואם לפריסה הנבחרת"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:103
|
||
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
|
||
msgstr "תוקנו קיצורי המקלדת לצילום המסך תוך כדי מצב תצוגת ריבוי משימות"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View "
|
||
"and animate 1:1 with multitouch gestures"
|
||
msgstr ""
|
||
"הדגשת סביבת העבודה הפעילה מוגדרת נכון בעת כניסה למצב תצוגת ריבוי משימות "
|
||
"והנפשה של 1:1 עם מחוות ריבוי נקודות מגע"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:105
|
||
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
|
||
msgstr "צבע הלוח מתעדכן לאחר עמעום תמונת הרקע"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:106
|
||
msgid "Scale rounded corners per-display"
|
||
msgstr "שינוי קנה מידה של הפינות המעוגלות לפי תצוגה"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:107
|
||
msgid "Support fractional scaling"
|
||
msgstr "תמיכה בשינוי קנה מידה מקוטע"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:127
|
||
msgid "Performance improvements"
|
||
msgstr "שיפורי ביצועים"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:128
|
||
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
||
msgstr "הוסר המרקם מתצוגת ריבוי משימות"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:129
|
||
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
||
msgstr "מניעת בחירה מקרית של חלונות במחליף החלונות"
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
||
msgid "Multitasking View"
|
||
msgstr "תצוגת ריבוי משימות"
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
||
msgid "View all open windows and workspaces"
|
||
msgstr "צפייה בכל סביבות העבודה והחלונות הפתוחים"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
||
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
||
msgstr "קובץ שולחן עבודה כמנגנון גיבוי להודעות מיישומים מיושנים."
|
||
|
||
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
||
#~ msgstr "לרענן את הטפטים כשאזור הזמן מתחלף"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
||
#~ msgstr "תוקנה גלילת שתי אצבעות משונה בתצוגת ריבוי משימות"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
||
#~ msgstr "שופרו ביצועי הנפשות תצוגת ריבוי משימות"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixes:"
|
||
#~ msgstr "תיקונים:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
|
||
#~ msgstr "תוקנו תקלות שצצו מחדש ב־OS 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Use access portal for force quit"
|
||
#~ msgstr "להשתמש בשער הנגישות לאילוץ היציאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
||
#~ msgstr "מניעת מצב בו כותרות החלונות רחבות יותר ממחליף החלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
||
#~ msgstr "קנה המידה של סמלי היישומים במחליף החלונות מוגדר נכון"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent potential crashes"
|
||
#~ msgstr "נמנעו קריסות אפשריות"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
|
||
#~ msgstr "גודל מרחבי העבודה משתנה עם שינוי גודל התצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle windows with no title"
|
||
#~ msgstr "טיפול בחלונות בלי כותרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
||
#~ msgstr "להשתמש בשער הנגישות לאישור הגדרות התצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
||
#~ msgstr "לאפשר סגירת תצוגת ריבוי משימות עם מקש חלונות (Super)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
||
#~ msgstr "תוקנו קיטועי צלליות בחלונות שהעיטור שלהם מגיע מצד השרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
||
#~ msgstr "תמכה באירועי גלילה ברזולוציה גבוהה"
|
||
|
||
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
||
#~ msgstr "מחליף Alt + Tab עוצב מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
||
#~ msgstr "עמעום ההורים של חלוניות צפות"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
||
#~ msgstr "חלוניות נצמדות להוריהן במקום להתבלט עצמאית"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-workspaces"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-workspaces"
|
||
|
||
#~ msgid "applications-other"
|
||
#~ msgstr "applications-other"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "תיקון של תקלה אפשרית של קריסה בעת צילומים"
|
||
|
||
#~ msgid "New features:"
|
||
#~ msgstr "יכולות חדשות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
|
||
#~ msgstr "הצנעת חלון תמונה-בתוך-תמונה על ידי דחיקתו מהמסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
||
#~ msgstr "תוקנה תקלה אפשרית של קריסה בעת החלפת תמונות רקע"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
|
||
#~ "windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לכלול את עיטורי החלונות בצילומי המסך לחלונות שהעיטור שלהם מגיע מצד השרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Add multitouch gestures"
|
||
#~ msgstr "נוספה תמיכה במחוות מגע במספר נקודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
||
#~ msgstr "ניתן לסגור את מחליף ה־Alt + Tab בלחיצה על Esc מבלי לשחרר את ה־Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
||
#~ msgstr "הגדלת רמת התקריב המרבית והצגת משוב כשאי אפשר להתקרב"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
||
#~ msgstr "הצגת תפריט הקשר בעת לחיצה משנית על הרקע"
|
||
|
||
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
|
||
#~ msgstr "הנפשות חדשות להשהיית לחיצה ואיתור הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
|
||
#~ msgstr "נוסף צילום מסך לתפריט ההקשר של החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "תמיד להשמיע קול של צמצם עם צילום המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor visual improvements"
|
||
#~ msgstr "תיקונים חזותיים קלים"
|
||
|
||
#~ msgid "HiDPI fixes"
|
||
#~ msgstr "תיקוני אבחנה גבוהה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
||
#~ "workspaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תיקון חלונות „תמיד במרחב העבודה הגלוי” שנעלמים בעת החלפת מרחבי עבודה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
||
#~ msgstr "תיקון חלונות שנעלמים בתצוגות משניות בעת החלפת מרחבי עבודה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
||
#~ msgstr "תיקון קריסה בעת החלפת מרחבי עבודה עם פתיחת חלון חולף"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
||
#~ msgstr "לא להציג את שירותי הרקע של Gala במעגן"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
||
#~ msgstr "תיקונים בטיפול במקשי מדיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
||
#~ msgstr "הצגת קיצורי מקלדת בתפריטי כותרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
||
#~ msgstr "שיפור צלליות חלונות ליישומים מיושנים"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "תיקון של תקלה אפשרית של קריסה בעת צילומים"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
||
#~ msgstr "תיקון מיקום ההתראה לאחר החלפת DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
||
#~ msgstr "תיקון הנפשות להזזה ולהגדלה של חלונות מרוצפים"
|
||
|
||
#~ msgid "multitasking-view"
|
||
#~ msgstr "multitasking-view"
|
||
|
||
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
||
#~ msgstr "התצוגה נראית בסדר?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
||
#~ msgstr "להשאיר את התצורה הזאת"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "שחזור התצורה הקודמת"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "מזעור"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
||
#~ msgstr "פעולה עבור הפינה השמאלית העליונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
||
#~ msgstr "אלגוריתם עבור פריסת סקירת החלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
||
#~ msgstr "בחירת אלגוריתם שישמש לחשיפת החלונות."
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
||
#~ msgstr "פעולה עבור הפינה הימנית העליונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
||
#~ msgstr "פעולה עבור הפינה השמאלית התחתונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
||
#~ msgstr "פעולה עבור הפינה הימנית התחתונה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
||
#~ "command' or multiple"
|
||
#~ msgstr "הפקודה שתופעל עבור פעולת הפינה החמה ‚custom-command’ או מספר פינות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
||
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
||
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
||
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
||
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
||
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "במקרה של הוספת פקודה בודדת, הפקודה הזאת תשמש לכל פינה חמה שמוקצית לה "
|
||
#~ "‚custom-command’. אם במקום ייעשה שימוש בתבנית ‚hotcorner-topleft:command;;"
|
||
#~ "hotcorner-bottomright:command’ ייעשה שימוש בפקודות מסוימות לפי כל פינה "
|
||
#~ "חמה. המזהים האפשריים הם ‚hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; "
|
||
#~ "bottomright]’ ולאחר מכן ‚:’ ואז הפקודה. ניתן להשתמש ב־‚;;’ כדי להפריד בין "
|
||
#~ "הגדרות פקודות."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "הפעלת ריצוף גבולות בעת השלכת חלונות על גבולות התצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אם אפשרות זו מופעלת, השלכת חלונות על קצוות המסך האנכיים ממזערת אותם ומשנה "
|
||
#~ "את גודלם כדי שיכסו מחצית מהאזור הזמין. השלכת חלונות על הקצה העליון של "
|
||
#~ "המסך מגדיל אותם לגמרי."
|
||
|
||
#~ msgid "Panel main menu action"
|
||
#~ msgstr "פעולת תפריט ראשי של חלונית"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הגדרת הפקודה להפעלה כאשר צירוף המקשים לתפריט ראשי של לוח (panel-main-"
|
||
#~ "menu) נלחץ."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
||
#~ msgstr "הפעלת מרחבי עבודה דינמיים במקום קבועים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
||
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שימוש במספר שקטן וגדל באופן דינמי של סביבות עבודה, כפי הנדרש, במקום מספר "
|
||
#~ "קבוע."
|
||
|
||
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
||
#~ msgstr "שמות שמזוהים כחלונות מעגן עבור מחליף החלונות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
||
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
||
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בעת טעינת מחליף החלונות, מנגנון Gala עובר על הפריטים ברשימה הזאת ומנסה "
|
||
#~ "למצוא חלון עם שמות תואמים לאלה. אם הוא מוצא, הוא יסתיר את החלון ויעמעם "
|
||
#~ "אותו לאחר סגירת מחליף החלונות."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
||
#~ msgstr "צפייה בכל סביבות העבודה והחלונות הפתוחים"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
||
#~ msgstr "קיצור דרך לעבור לסביבת העבודה הראשונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
||
#~ msgstr "קיצור דרך לעבור לסביבת העבודה האחרונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
||
#~ msgstr "קיצור דרך להעביר את החלון הנוכחי לסביבת העבודה הראשונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
||
#~ msgstr "קיצור דרך להעביר את החלון הנוכחי לסביבת העבודה האחרונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "התקרבות"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "התרחקות"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
||
#~ msgstr "קיצור דרך לפתיחת סקירת חלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
||
#~ msgstr "קיצור דרך לפתיחת סקירת כל החלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
||
#~ msgstr "דפדוף לסביבת העבודה הבאה מימין או חזרה לראשונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "דפדוף אל פריסת המקלדת הבאה"
|
||
|
||
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
#~ msgstr "השימוש הופסק: השימוש במפתח זה הופסק ואינו בשימוש עוד."
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "דפדוף אל פריסת המקלדת הקודמת"
|
||
|
||
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
||
#~ msgstr "קיצור הדרך להפעלת חלון בתוך חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
||
#~ msgstr "קיצור הדרך להצגת אזור הבחירה לבחירת חלון."
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
||
#~ msgstr "הצמדת תיבות דו־שיח רכות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
#~ "the parent window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כשמוגדר לאמת, במקום סרגלי כותרת עצמאיים, יוצמדו תיבות דו־שיח בלתי מטרידות "
|
||
#~ "לשורת הכותרת של חלון ההורה והן תזוזנה יחד עם חלון ההורה."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "סידור הכפתורים בשורת הכותרת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "סידור הכפתורים בשורת הכותרת. הערך אמור להיות מחרוזת כגון: „menu:minimize,"
|
||
#~ "maximize,spacer,close”, הנקודתיים מפרידים את הפינה הימנית של החלון מהפינה "
|
||
#~ "השמאלית ושמות הכפתורים מופרדים בפסיקים. אסור כפתורים כפולים. שמות כפתורים "
|
||
#~ "בלתי ידועים זוכים להתעלמות ללא שום הודעה כדי שתהיה אפשרות להוסיף כפתורים "
|
||
#~ "בגרסאות עתידיות של metacity מבלי לשבש גרסאות ישנות. ניתן להשתמש בתגית "
|
||
#~ "ריווח מיוחדת כדי להוסיף רווח בין שני כפתורים צמודים."
|
||
|
||
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
||
#~ msgstr "תמונת רקע בה נעשה שימוש במחליף סביבות העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Animations"
|
||
#~ msgstr "הפעלת הנפשות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "האם להציג הנפשות. לתשומת לבך: מדובר במקש גלובלי, הוא משנה את התנהגות מנהל "
|
||
#~ "החלונות, הלוח וכן הלאה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
||
#~ msgstr "משך הנפשת הסגירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
||
#~ msgstr "משך הנפשת ההצמדה בה נעשה שימוש להגדלה/ביטול הגדלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
||
#~ msgstr "משך הנפשת הסגירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
||
#~ msgstr "משך הנפשת המזעור"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
||
#~ msgstr "משך הנפשת החלפת סביבת עבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
||
#~ msgstr "משך הנפשת מיפוי תפריט"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
||
#~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונות ממוקדים רגילים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
||
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
||
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
||
#~ "offset, opacity]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הערך הראשון הוא הרדיוס של טשטוש הצל, השני הוא של העמעום העליון (בדרך כלל "
|
||
#~ "פשוט -1), השני והשלישי הם ההיסט בצירים x ו־y בהתאמה והאחרון זאת אטימות. "
|
||
#~ "לפיכך [רדיוס טשטוש, עמעום מלמעלה, היסט x, היסט y, אטימות]."
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
||
#~ msgstr "הגדרת ההצללה של חלון רגיל שאינו במיקוד"
|
||
|
||
#~ msgid "See normal-focused."
|
||
#~ msgstr "הצגה במיקוד רגיל (normal-focused)."
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
||
#~ msgstr "הגדרת הצללה של תפריט"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
||
#~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונית במיקוד"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
||
#~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונית שאינה במיקוד"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable all notifications"
|
||
#~ msgstr "השבתת כל ההודעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable bubbles"
|
||
#~ msgstr "הפעלת בועות"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "הפעלת צלילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
||
#~ msgstr "הצגת הודעות שהוחמצו במרכז ההודעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner radius"
|
||
#~ msgstr "רדיוס פינה"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
||
#~ msgstr "השבתת מיסוך פינות במסך מלא"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
||
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אם האפשרות פעילה, כאשר יישום נמצא במצב מסך מלא (על כל המסך), מסיכות "
|
||
#~ "הפינות יושבתו באותו הצג."
|
||
|
||
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "הצגת מסיכות הפינות בצג הראשי בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "ביטול"
|