gala/po/de.po
2017-05-15 21:58:11 +02:00

445 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for gala
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 08:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 14:41+0000\n"
"Last-Translator: UweS <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
#: src/WindowManager.vala:1636
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ist die Bildschirmanzeige korrekt?"
#: src/WindowManager.vala:1639
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Diese Einstellung speichern"
#: src/WindowManager.vala:1640
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Vorherige Einstellung wiederherstellen"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:56
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:71
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:78
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:94
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Zur linken Arbeitsfläche verschieben"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:111
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Zur rechten Arbeitsfläche verschieben"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:119
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maximierung aufheben"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Übersicht der Arbeitsflächen"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Alle offenen Fenster und alle Arbeitsflächen anzeigen"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:21
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Aktion für die obere linke Ecke"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:26
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Verfahren für das Gestalten der Fensterübersicht"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Verfahren wählen, nach dem die Fensterübersicht dargestellt wird"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:31
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Aktion für die obere rechte Ecke"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:36
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Aktion für die untere linke Ecke"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:41
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Aktion für die untere rechte Ecke"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"Dieser Befehl wird als Aktive-Ecken-Aktion custom-command ausgeführt. Es "
"sind mehrere möglich."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hotcorner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Wenn Sie nur einen einzigen Befehl festlegen, wird dieser für jede aktive "
"Ecke verwendet, die auf custom-command gesetzt ist. Wenn Sie aber das "
"Muster hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command verwerden, "
"wird der der jeweiligen aktiven Ecke zugewiesene Befehl ausgeführt. Mögliche "
"Bezeichner sind 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' "
"gefolgt von einem : sowie dem Befehl. ;; dient als Trennzeichen zwischen "
"einzelnen Befehlen."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:56
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Kacheldarstellung von Fenstern aktiveren, sobald diese an den Bildschirmrand "
"gezogen werden."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ist diese Option eingeschaltet, werden Fenster, die an einen seitlichen "
"Bildschirmrand gezogen werden, in der Höhe maximiert; außerdem wird die "
"Fensterbreite auf die Hälfte der freien Bildschirmfläche festgelegt. "
"Fenster, die an den oberen Bildschirmrand gezogen werden, werden auf die "
"gesamte Bildschirmfläche maximiert."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:61
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Leisten-Hauptmenü-Aktion"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Legt den Befehl fest, der ausgeführt wird, sobald das Tastenkürzel für das "
"Leisten-Hauptmenü gedrückt wird"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:76
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Dynamische Arbeitsflächenanzahl anstelle einer festen aktivieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of "
"workspaces instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Je nach Bedarf wird eine veränderliche Anzahl von Arbeitsflächen verwendet "
"anstelle einer festen Anzahl"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:81
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr "Namen, die der Fensterumschalter als Dock-Fenster erkennt"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid ""
"When launching the window-switcher, gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Wenn der Fensterumschalter gestartet wird, liest Gala diese Liste ein und "
"sucht dann Fenster, die den Namen in dieser Liste entsprechen. Werden solche "
"Fenster gefunden, blendet Gala diese Fenster aus und zeigt sie wieder an, "
"sobald der Umschalter geschlossen wird."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:89
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Tastenkürzel zum Aufrufen der ersten Arbeitsfläche"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:94
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Tastenkürzel zum Aufrufen der letzten Arbeitsfläche"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:99
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr ""
"Tastenkürzel, mit dem das aktive Fenster auf die erste Arbeitsfläche bewegt "
"wird"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:104
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr ""
"Tastenkürzel, mit dem das aktive Fenster auf die letzte Arbeitsfläche bewegt "
"wird"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:109
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:114
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:118
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Tastenkürzel für die Fensterübersicht"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:123
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr ""
"Tastenkürzel, mit dem eine Übersicht mit allen Fenstern angezeigt wird"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:128
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:132
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Nach rechts zur nächsten Arbeitsfläche bzw. zurück zur ersten wechseln"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:136
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Zum nächsten Tastaturlayout wechseln"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:141
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Zum vorherhigen Tastaturlayout wechseln"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:149
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Modale Dialoge anhängen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:150
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung auf »wahr« gesetzt ist, verfügen modale Dialoge nicht "
"über eigene Titelleisten, sondern werden an die Titelleisten der jeweils "
"übergeordneten Fenster gehängt und zusammen mit diesen bewegt."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:154
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Die "
"Angaben rechts des Doppelpunkts definieren die rechte, die links davon die "
"linke Ecke der Titelleiste; die Namen der Knöpfe werden durch Kommata "
"getrennt. Knöpfe dürfen nur je einmal verwendet werden. Unbekannte "
"Knopfnamen werden ohne Fehlermeldung ignoriert, sodass zukünftigen Versionen "
"dieses Fenstermanagers Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die "
"Konfiguration älterer Versionen zu beeinflussen. Mit einer "
"Abstandsmarkierung können Abstände zwischen nebeneinander stehenden Knöpfen "
"eingefügt werden."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:159
msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed"
msgstr ""
"Übergeordnete Fenster mit angehängtem modalen Dialog werden abgeblendet "
"angezeigt"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher."
msgstr ""
"Deckkraft der im Hintergrund angezeigten Fenster im Alt-Tab-Umschalter"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:168
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Hintergrundbild im Arbeitsplatzumschalter"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animationen aktivieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Festlegen, ob Animationen angezeigt werden. Hinweis: Dies ist ein globaler "
"Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr ""
"Dauer der Animation beim Einrasten, etwa beim Maximieren und Minimieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Dauer der Animation beim Schließen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:191
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Dauer den Animation beim Minimieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:195
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Dauer der Animation beim Arbeitsflächenwechsel"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:199
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Dauer der Animation bei der Anzeige eines Menüs"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Legt den Schattenwurf von normalen Vordergrundfenstern fest"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"Der erste Wert legt den Radius der Schattenweichzeichnung fest, der zweite "
"den oberen Verlauf (üblicherweise 1), der dritte und vierte den x- und y-"
"Versatz und der letzte die Deckkraft, also: [Weichzeichnungsradius, oberer "
"Verlauf, x-Versatz, y-Versatz, Deckkraft]"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:211
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Legt den Schattenwurf von normalen Hintergrundfenstern fest"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:222
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:227
msgid "See normal-focused"
msgstr "Siehe normale Vordergrundfenster"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:216
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Legt den Schattenwurf eines Menü fest"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:221
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Legt den Schattenwurf eines im Vordergrund angezeigten Dialogs fest"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Legt den Schattenwurf eines im Hintergrund angezeigten Dialogs fest"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen deaktivieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:242
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Hinweise aktivieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246
msgid "Enable sounds"
msgstr "Töne aktivieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:250
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "Zeige verpasste Benachrichtigungen im Benachrichtigungscenter"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Abgerundete Eckmaske aktivieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:262
msgid "Corner radius"
msgstr "Eckenradius"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:266
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Eckmaske im Vollbildmodus deaktivieren"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:271
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Eckmaske nur auf dem Hauptbildschirm anzeigen"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie herunterfahren wollen?"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Neustart"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Herunterfahren"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Dadurch werden alle offenen Anwendungen geschlossen und Ihr Gerät "
#~ "heruntergefahren."