gala/po/bg.po
2018-06-27 10:30:00 -07:00

447 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-27 10:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-11 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav <stunito0o0o0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
#: src/WindowManager.vala:1769
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Наред ли е екрана?"
#: src/WindowManager.vala:1772
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Запазване на тези настройки"
#: src/WindowManager.vala:1773
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Възстановяване на предишните настройки"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:65
msgid "Minimize"
msgstr "Смаляване"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:80
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:87
msgid "Resize"
msgstr "Преоразмеряване"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:94
msgid "Always on Top"
msgstr "Винаги отгоре"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:103
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Винаги на видимия работен плот"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:112
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Преместване на работния плот вляво"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:120
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Преместване на работния плот вдясно"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:128
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:140
msgid "Unmaximize"
msgstr "Връщане от уголемяване"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:140
msgid "Maximize"
msgstr "Уголемяване"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Многозадачен изглед"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Прегледа на всички прозорци и на работните плотове"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Действие на горния ляв ъгъл"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Последователност в оформлението за преглед на прозорци"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Изберете последователността използвана за прказване на прозорците"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Действие на горния десен ъгъл"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Действие на долния ляв ъгъл"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Действие на долния десен ъгъл"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
#, fuzzy
msgid ""
"The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"Заповедта, която ще бъде изпълнена за действието при горещия ъгъл 'къстом-"
"команд' или множеството"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Ако само сложете една заповед, тя ще бъде ползвана за всеки горещ ъгъл. Ако "
"вместо това използвате шаблон 'горещъгъл-гореляво:заповед;;горещъгъл-"
"долудясно:заповед', заповедите ще бъдат изпълненеи на определения горещ "
"ъгъл. Възможни програмни думи са 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; "
"bottomright]' последвани от ':' и тогава заповедта. ';;' се използва като "
"отделител между две заповеди."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Разреши ъгловото плочкуване кагато прозорците са метнати в ъглите на екрана"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ако е разрешено, мятането на прозорци на отвесните екранни ръбове ще ги "
"увеличи по дължина изцяло и по ширина на половина от достъпното място. "
"Мятането на прозорци в горната част екрана ги оголемява на цял екран."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Основно действие на панелното меню"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63
msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Настройва коя команда да се изпълни когато копчето за основното панелното "
"меню е натиснато"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Разреши променлив брой на работни плотове, вместо крайно определен"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces "
"instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Използване на променлив намалящ или увеличаващ се, при нужда, брой работни "
"плотове, вместо точно крайно определен"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr "Имена разпознати като панелни прозорци за прозоречния превключвател"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83
#, fuzzy
msgid ""
"When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"При пускането на прозоречния превключвател, Гала превърта списъка и се "
"апитва да намери прозореца съвпадащ на дадените имена. Ако намери такива, ще "
"ги скрие, когато превключвателя бъде затворен."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Клавиши за преминаване на първи работен плот"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Клавиши за преминаване на последен работен плот"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr "Клавиши за преместване на текущия прозорец на първи работен плот"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr "Клавиши за преместване на текущия прозорец на последния работен плот"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване на мащаба"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване на мащаба"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Клавиши за отваряне на прегледа на прозорци"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "Клавиши за отваряне на прегледа на всички прозорци"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Клавиши за превъртане към следващия работен плот надясно или обратно към "
"първия"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Превключи към следващата клавиатурна подредба"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Превключи към предишната клавиатурна подредба"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147
msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window"
msgstr "Клавиши за отваряне на прегледа на всички прозорци"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Закрепи междинните прозорци"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Когато е обозначено вярно, вместо независими заглавни ленти, междинните "
"прозорци ще изглеждат прикрепени към заглавната лента на процореца, към "
"който те са съпричастни. Двата прозореца ще се движат заедно."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Подредба на копчетата в заглавната лента"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
"„menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от десния "
"ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са позволени "
"повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи "
"версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се пречи на "
"старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за вмъкване на "
"шпация между два съседни бутона."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165
#, fuzzy
msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
msgstr ""
"Нека основните прозорци, които създават междинни прозорци, да бъдат затъмнени"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170
#, fuzzy
msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgstr ""
"Непрозрачността на прозорците намерени на фона на алт-табулация-"
"превключвателя."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Фоново изображение за Превключвателя на работни места"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182
msgid "Enable Animations"
msgstr "Разрешени анимации"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Дали да се показват анимации. Забележка: това е глобална настройка, тя "
"променя поведението на мениджъра на прозорци, панела и др."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr ""
"Времетраене на анимации при използването им за намаляни илил увеличаване на "
"прозореца"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Времетраене на анимацията за затварянето"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Времетраене на анимацията за намалянето"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Времетраене на анимацията за превключване на работния плот"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Времетраене на анимацията на менюто"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Определя сянката на обикновен съсредоточен прозорец"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"Първото число е радиуса на замъгляването, второто е горното избелване "
"(обикновено е просто -1), а третото и четвъртото са х- и у-разликите. "
"Последното е непрозрачносттал Така, че [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Определете сянката на обикновен несъсредоточен прозорец"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "See normal-focused"
msgstr "Вижте обикновенно съсредоточените"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Определя сянката на менюто"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Определя сянката на съсредоточен диалог"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Определя сянката на несъсредоточен диалог"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Забрани всички известия"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Включване на мехурчетата"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253
msgid "Enable sounds"
msgstr "Включи звуците"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "Покажи пропуснатите известия в центъра на известията"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269
msgid "Corner radius"
msgstr "Радиус на заобляне"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr ""
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отказ"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще затвори всяка отворена програма и ще изключи вашето устройството."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Рестартиране"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Уверени ли сте, че искате да изключите устройството?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Изключване"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Уверени ли сте, че искате да излезете от потребител?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Излизане"