gala/po/ca.po
2017-05-15 21:58:11 +02:00

439 lines
16 KiB
Plaintext

# Catalan translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 08:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <rbndavid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"Language: ca\n"
#: src/WindowManager.vala:1636
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Es veu correctament la pantalla?"
#: src/WindowManager.vala:1639
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Mantén aquesta configuració"
#: src/WindowManager.vala:1640
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Restaura la configuració prèvia"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:56
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:71
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:78
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre al davant"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:94
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:111
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:119
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximitza"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Vista de multitasca"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Visualitza totes les finestres obertes i totes les àrees de treball"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "Vista de multitasca"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Fitxer d'escriptori alternatiu per a notificacions d'aplicacions "
"desactualitzades."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "aplicacions-altres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:21
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Acció per a la cantonada de dalt a l'esquerra"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:26
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Algoritme per a la disposició de la vista de finestres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Trieu l'algoritme que s'ha d'usar per exposar les finestres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:31
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Acció per a la cantonada de dalt a la dreta"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:36
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Acció per a la canotnada de baix a l'esquerra"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:41
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Acció per a la cantonada de baix a la dreta"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"L'ordre que s'executarà per a l'acció de la cantonada activa \"ordre "
"personalitzada\" o múltiple"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hotcorner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Si hi poseu una sola ordre, s'usarà per a cada cantonada activa assignada a "
"\"custom-command\". Si, en canvi, feu servir el patró \"hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command\" s'usaran les ordres "
"específiques per a cada cantonada. Els identificadors possibles són "
"\"hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]\" seguits de \":\" "
"i després l'ordre. ';;' s'usa com a delimitador entre definicions d'ordre."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:56
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita el mosaic quan es deixin anar finestres a les vores de la pantalla"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si està habilitat, deixar anar les finestres a les vores verticals de la "
"pantalla les maximitza verticalment i els canvia la mida horitzontalment per "
"cobrir la meitat de la superfície disponible. Deixar anar les finestres a la "
"part superior de la pantalla les maximitza completament."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:61
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Acció del menú del plafó principal"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Estableix l'ordre per executar quan es prem la combinació de tecles del menú-"
"plafó principal"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:76
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Habilita l'espai de treball dinàmic en comptes dels estàtics"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of "
"workspaces instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Usa un nombre dinàmicament creixent o decreixent, segons sigui necessari, "
"dels espais de treball en lloc d'un nombre estàtic, fix."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:81
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr ""
"Els noms que es reconeixen com a finestres de l'acoblador per al commutador "
"de finestres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid ""
"When launching the window-switcher, gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"En posar en marxa el commutador de finestres, el Gala itera aquesta llista i "
"intenta trobar una finestra que coincideixi amb els noms. Si ho fa, ocultarà "
"aquesta finestra i la tornarà a fer aparèixer quan el commutador estigui "
"tancat."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:89
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Drecera per anar al primer espai de treball"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:94
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Drecera per anar a l'últim espai de treball"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:99
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr "Drecera per desplaçar la finestra actual al primer espai de treball"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:104
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr "Drecera per desplaçar la finestra actual a l'últim espai de treball"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:109
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:114
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:118
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Drecera per obrir el resum de finestres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:123
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "Drecera per obrir el resum de finestres per a totes les finestres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:128
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:132
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Continua cap a l'espai de treball següent a la dreta o torna enrere cap al "
"primer"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:136
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Continua cap a la disposició de teclat següent"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "OBSOLET: aquesta clau està obsoleta i s'ignora."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:141
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Continua cap a la disposició de teclat anterior"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:149
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjunta-hi diàlegs de mode"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:150
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Quan sigui cert, en comptes de tenir barres de títol independents, els "
"diàlegs modals apareixen enganxats a la finestra pare i es mouen "
"conjuntament amb la finestra."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:154
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Disposició dels botons a la barra de títol"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"La disposició dels botons a la barra de títol. El valor ha de ser una "
"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close» (menú, minimitza, "
"maximitza, espaiat, tanca). Els dos punts separen la cantonada esquerra de "
"la finestra de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es "
"poden duplicar els botons. Els noms de botons desconeguts es descartaran "
"sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons en futures "
"versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot afegir una "
"etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una determinada "
"quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:159
msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed"
msgstr ""
"Fes que finestres primàries que generen un quadre de diàleg modal s'atenuïn"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher."
msgstr "L'opacitat de les finestres situades al fons al commutador alt-tab."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:168
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Imatge de fons usada al commutador d'espais de treball"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilita les animacions"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar les animacions. Nota: és una clau global, canvia el "
"comportament del gestor de finestres, el plafó, etc."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr ""
"Durada de l'animació de desplaçament com l'usada per maximitzar / "
"desmaximitzar"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Durada de l'animació de tancament"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:191
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Durada de l'animació de minimització"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:195
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Durada de l'animació del canvi d'espai de treball"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:199
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Durada de l'animació de mapatge del menú"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Defineix l'ombra de les finestres normals amb el focus"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"El primer valor és el radi del desenfocament de l'ombra; el segon, "
"l'esvaïment superior (que sempre és només -1); el tercer i el quart són el "
"desplaçament x i y, i l'últim és l'opacitat. Per tant: [blur-radius, top-"
"fade, x-offset, y-offset, opacity]"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:211
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Defineix l'ombra de la finestra normal sense el focus"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:222
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:227
msgid "See normal-focused"
msgstr "Vegeu el focus normal"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:216
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Defineix l'ombra d'un menú"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:221
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Defineix l'ombra d'un diàleg amb el focus"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Defineix l'ombra d'un diàleg sense el focus"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Inhabilita totes les notificacions"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:242
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Habilita les bafarades"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246
msgid "Enable sounds"
msgstr "Habilita els sons"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:250
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr ""
"Mostra les notificacions que no s'han vist al centre de notificacions"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Habilita la màscara de cantonada arrodonida"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:262
msgid "Corner radius"
msgstr "Radi de les cantonades"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:266
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Inhabilita la màscara de les cantonades en pantalla completa"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
"Si s'habilita, quan una aplicació està en pantalla completa (omple el "
"monitor), les màscares dels cantons s'inhabilitaran al monitor."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:271
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Mostra només les màscares de cantonades a la pantalla primària"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reinicia"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu aturar l'ordinador?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Atura"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir de la sessió?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Surt de la sessió"