gala/po/sk.po
JohnDumpling 70e4642f89 Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 100.0% (53 of 53 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/sk/
2024-08-20 11:26:26 +00:00

609 lines
21 KiB
Plaintext

# Slovak translation for noise
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Martin Korpala <korpyk@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 11:26+0000\n"
"Last-Translator: JohnDumpling <john_dumpling@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/sk/>"
"\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Zmeniť tapetu plochy…"
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "Nastavenia obrazovky…"
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "Nastavenia systému…"
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť Nastavenia systému"
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr "Spracovač pre URI schému „settings://“ musí byť nainštalovaný."
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Presunúť na plochu vľavo"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Presunúť na plochu vpravo"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Vytvoriť snímku obrazovky"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr "Zrušiť zarovnanie"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "Zrušiť maximalizáciu"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Zobrazenie úloh a správa okien"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Správca kompozície a okien pre Pantheon"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Správca okien a kompozície založený na libmutter a navrhnutý tímom "
"elementary pre použitie s Pantheon."
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:67
#: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:108
#: data/gala.metainfo.xml.in:123
msgid "Improvements:"
msgstr "Vylepšenia:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "Zlepšenie ovládania klávesnicou v Zobrazení úloh"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr "Zmeniť farbu panelu v ten istý čas ako pri prechode tapety"
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:73
#: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:110
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Updated translations"
msgstr "Aktualizované preklady"
#: data/gala.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
"Zmena tapety alebo prechod do režimu spánku rešpektuje možnosť „Obmedziť "
"animácie“"
#: data/gala.metainfo.xml.in:70
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr "Používať vhodné „drag-and-drop“ ukazovatele pri presúvaní okien"
#: data/gala.metainfo.xml.in:71
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr "Oprava chyby, kedy mohli prestať fungovať gestá v zobrazení úloh"
#: data/gala.metainfo.xml.in:72
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr ""
"Zlepšenie správania dynamických pracovných priestorov pre viaceré monitory"
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr "Zlepšenie spracovania skratky presunu na pracovnú plochu"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Zobrazenie úloh"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Náhradný súbor pracovného prostredia pre oznámenia zo zastaraných aplikácií."
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: src/DesktopIntegration.vala:128
msgid "Window has already focus"
msgstr "Okno je už zamerané"
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "„%s“ nereaguje"
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr "Aplikácia nereaguje"
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Môžete chvíľu počkať než aplikácia začne reagovať, alebo ju nútene ukončiť."
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr "Nútene ukončiť"
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr "Počkať"
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr "„%s“ chce zabrániť použitiu systémových skratiek"
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr "Aplikácia chce zabrániť použitiu systémových skratiek"
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr "Všetky systémové skratky budú presmerované do tejto aplikácie."
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"
#: src/ScreenshotManager.vala:290
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
#: src/ScreenshotManager.vala:369
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snímka obrazovky vytvorená"
#: src/WindowManager.vala:2318
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Za %i sekundu sa zmeny automaticky vrátia späť."
msgstr[1] "Za %i sekundy sa zmeny automaticky vrátia späť."
msgstr[2] "Za %i sekúnd sa zmeny automaticky vrátia späť."
#: src/WindowManager.vala:2325
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Ponechať nové nastavenia obrazovky?"
#: src/WindowManager.vala:2329
msgid "Keep Settings"
msgstr "Ponechať nastavenia"
#: src/WindowManager.vala:2330
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Použiť predchádzajúce nastavenia"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2369
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Snímka obrazovky z %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "Povoliť zaoblený roh masky"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr "Opravený výber okien pod prepínačom okien"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Opravy:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use access portal for display settings confirmation and force quit"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr ""
#~ "Použiť prístupový portál pre potvrdzovanie nastavení obrazovky a vynútené "
#~ "ukončenie"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "Opravený výber okien pod prepínačom okien"
#, fuzzy
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "Správne aktualizovať farebný odtieň v prepínači okien"
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "Zabránenie potenciálnym pádom"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť pracovných plôch pri zmene obrazovky"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "Spracovávať aj okná bez nadpisu"
#, fuzzy
#~| msgid "Use access portal for display settings confirmation and force quit"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr ""
#~ "Použiť prístupový portál pre potvrdzovanie nastavení obrazovky a vynútené "
#~ "ukončenie"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "Umožnenie zatvorenia zobrazenia úloh klávesou Super"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr "Opravené orezávanie tieňovania okien orámovaných na strane servera"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "Podpora pre posúvanie s vysokým rozlíšením"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "Prerobený Alt + Tab prepínač"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Stmaviť hlavné okná pod dialógovými oknami"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "Dialógy spadnú na hlavné okná namiesto pohybu od okna"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Opravený potenciálny pád pri vytváraní snímok obrazovky"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Nové funkcie:"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Je zobrazenie na displeji v poriadku?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Ponechať toto nastavenie"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenie"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizovať"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Akcia pre ľavý horný roh"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritmus pre rozloženie prehľadu okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Vyber algoritmus pre odhalenie okien"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Akcia pre pravý horný roh"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Akcia pre ľavý dolný roh"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Akcia pre pravý dolný roh"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr "Príkaz alebo skupina príkazov, ktorá bude spustená pre akciu rohu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je vložený jeden príkaz, bude použitý na každý akčný roh pridelený k "
#~ "'custom-command'. Ak namiesto toho použijete vzor 'hotcorner-topleft:"
#~ "command;;hotcorner-bottomright:command' tak budú použité špecifické "
#~ "príkazy pre viaceré akčné rohy. Možné identifikátory sú 'hotcorner-"
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' nasleduje ':' a potom "
#~ "príkaz. ';;' je použité ako oddeľovač medzi príkazovými formuláciami."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Povoliť dláždenie pri presune okien na hranu obrazovky."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, presun okien na vertikálne hrany obrazovky ich "
#~ "maximalizuje vertikálne a zmení veľkosť horizontálne tak, aby zakryli "
#~ "polovicu dostupnej plochy obrazovky. Presunutím okien na hornú hranu "
#~ "obrazovky sa okná maximalizuju kompletne."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Funkcia panela hlavného menu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví spustenie príkazu ak je stlačená kombinácia pre panel-main-menu"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Povolí dynamickú pracovnú plochu namiesto statickej"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "K je potrebné, použiť dynamicky sa zvyšujúci alebo znižujúci počet "
#~ "pracovných plôch namiesto statického, fixného počtu"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Mená rozpoznávané ako dokovacie okná pre prepínač okien"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Pri spustení prepínača okien, gala opakuje dokola tento zoznam a snaží sa "
#~ "nájsť okno zhodujúce sa s menami. Ak nájde, schová toto okno a zjasní "
#~ "toto okno späť pri zatvorení prepínača."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Klávesová skratka presunutia na prvú pracovnú plochu"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Klávesová skratka presunutia na poslednú pracovnú plochu"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na prvú pracovnú plochu"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na poslednú pracovnú plochu"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zväčšiť"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zmenšiť"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr ""
#~ "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien aktuálnej pracovnej plochy"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr ""
#~ "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien všetkých pracovných plôch"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Prepnúť na ďalšiu plochu napravo alebo späť na prvú"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Prepnúť na nasledujúce rozloženie klávesnice"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúce rozloženie klávesnice"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Pripnúť modálne dialógy"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, namiesto nezávislých titulkov okna sa objavia modálne "
#~ "dialógy pripojené k titulku materského okna a sú presúvané spolu s "
#~ "materským oknom."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:"
#~ "minimize,maximize,spacer,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od "
#~ "pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie "
#~ "tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, "
#~ "takže tlačidlá pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia "
#~ "nefunkčnosť starších verzií. Špeciálny reťazec \"spacer\" môže byt "
#~ "použitý pre vloženie medzery medzi dve susedné tlačidla"
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Pozadie pre prepínač virtuálnych pracovných plôch"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Povoliť animácie"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý "
#~ "mení správanie správcu okien, panelov, atď."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Trvanie animácie zavretia"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Trvanie animácie použitej maximalizovaním/odmaximalizovaním"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Trvanie animácie zavretia"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Trvanie animácie minimalizácie"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Trvanie animácie prepnutia pracovnej plochy"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Drvanie animácie mapovania menu"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Definuje tieň normálnych zameraných okien"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Prvá hodnota je polomer rozostrenia tieňa, druhá hodnota je najvyšší "
#~ "prechod (zvyčajne -1), tretia a štvrtá sú posun na osiach x- a y- a "
#~ "posledná hodnota je priehľadnosť. Takže [blur-radius, top-fade, x-offset, "
#~ "y-offset, opacity]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Definuje tieň normálnych nezameraných okien"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Viď normal-focused"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Definuje tieň menu"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Definuje tieň zameraného dialógu"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Definuje tieň nezameraného dialógu"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Zakázať všetky upozornenia"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Povoliť bubliny"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Zapnúť zvuky"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Zobraziťpremeškané upozornenia v centre upozornení"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Polomer zakrivenia rohu"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Zakázať roh masky v plnom rozlíšení"
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Zobrazovať iba rohové masky na primárnom monitore"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reštartovať"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Skutočne chcete vypnúť?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Vypnúť"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Skutočne sa chcete odhlásiť?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Odhlásiť sa"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "Týmto zatvoríte všetky otvorené aplikácie a vypnete zariadenie."