mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-26 02:33:27 +03:00
b19289cb7b
Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings) Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/it/
509 lines
18 KiB
Plaintext
509 lines
18 KiB
Plaintext
# Italian translation for beat-box
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: beat-box\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 23:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fabio Zaramella <fabiozaramella@hotmail.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/it/>"
|
|
"\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-25 05:56+0000\n"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:251
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Schermate"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2191
|
|
msgid "Does the display look OK?"
|
|
msgstr "Lo schermo si vede bene?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2194
|
|
msgid "Keep This Configuration"
|
|
msgstr "Mantieni questa configurazione"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2195
|
|
msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
msgstr "Ripristina la configurazione precedente"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:111
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizza"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:124
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:132
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:140
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Sempre in primo piano"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:148
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Sempre su spazio di lavoro visibile"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:156
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Sposta nell'area di lavoro a sinistra"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:164
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Sposta nell'area di lavoro a destra"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:172
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:205
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Demassimizza"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:205
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Massimizza"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:268
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "Cambia sfondo…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:285
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "Impostazioni schermo…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:302
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "Impostazioni di sistema…"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Multitasking & Gestione delle finestre"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "Un gestore di finestre & composizione per Pantheon"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un gestore di finestre & compositing basato su libmutter e progettato da "
|
|
"elementary per essere utilizzato con Pantheon."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:26
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:36 data/gala.appdata.xml.in:45
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:56
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Miglioramenti:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17
|
|
msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiudi il selettore delle finestre Alt + Tab premendo Esc senza rilasciare "
|
|
"il tasto Alt"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:18
|
|
msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta il livello massimo di zoom e fornisci feedback quando non è "
|
|
"possibile eseguire lo zoom"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
|
msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
msgstr "Mostra un menu contestuale quando si fa clic secondario sullo sfondo"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:20 data/gala.appdata.xml.in:30
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:39 data/gala.appdata.xml.in:50
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Traduzioni aggiornate"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
"workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corregge un problema per il quale le finestre con l'opzione \"Sempre su "
|
|
"spazio di lavoro visibile\" scomparivano cambiando spazio di lavoro"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risolve un problema per il quale le finestre su schermi diversi dal "
|
|
"principale scomparivano cambiando area di lavoro"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:38
|
|
msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risolve l'arresto anomalo cambiando l'area di lavoro durante l'apertura di "
|
|
"una finestra modale"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:47
|
|
msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
msgstr "Non mostrare i servizi in background di Gala nella dock"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:48
|
|
msgid "Fixes for media key handling"
|
|
msgstr "Correzione della gestione dei tasti multimediali"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:49
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
msgstr "Mostra le scorciatoie da tastiera nei menu della barra del titolo"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:58
|
|
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
msgstr "Migliora le ombre delle finestre per le applicazione più datate"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:59
|
|
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corregge un potenziale arresto anomalo durante l'acquisizione di schermate"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:60
|
|
msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corregge la posizione delle notifiche a seguito della modifica del fattore "
|
|
"di scala dello schermo"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:61
|
|
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corregge le animazioni di spostamento e ingrandimento delle finestre "
|
|
"affiancate"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:67
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Panoramica degli spazi di lavoro"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Visualizza tutte le finestre aperte e le aree di lavoro"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
|
|
msgid "multitasking-view"
|
|
msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "File .desktop di ripiego per le notifiche di applicazioni datate."
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:6
|
|
msgid "applications-other"
|
|
msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Azione per l'angolo in alto a sinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritmo per la disposizione della panoramica delle finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Scegliere l'algoritmo utilizzato per esporre le finestre."
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Azione per l'angolo in alto a destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Azione per l'angolo in basso a sinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Azione per l'angolo in basso a destra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il comando che verrà eseguito per l'azione 'custom-command' o multipla "
|
|
#~ "dell'angolo attivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se hai inserito solo un comando, questo verrà utilizzato per ogni angolo "
|
|
#~ "attivo assegnato a 'custom-command'. Se invece utilizzi il modello "
|
|
#~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', i comandi "
|
|
#~ "specifici saranno utilizzati per gli angoli attivi. Gli identificatori "
|
|
#~ "possibili sono 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' "
|
|
#~ "seguiti da un ':' e quindi il comando. ';;' viene utilizzato come "
|
|
#~ "delimitatore tra le definizioni dei comandi."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abilita l'affiancamento quando le finestre vengono posizionate ai margini "
|
|
#~ "dello schermo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se abilitato, trascinando le finestre sui bordi laterali dello schermo la "
|
|
#~ "finestra verrà massimizza in verticale e ridimensiona in orizzontale per "
|
|
#~ "coprire metà della superficie disponibile. Trascinare le finestre sul "
|
|
#~ "bordo superiore dello schermo le massimizza completamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Azione menu principale del pannello"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposta il comando da eseguire quando si preme la scorciatoia pannel-main-"
|
|
#~ "menu."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Abilita spazi di lavoro dinamici al posto di quelli statici"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizzare un numero di spazi di lavoro crescente o decrescente in modo "
|
|
#~ "dinamico in base alle esigenze, al posto di un numero fisso."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nomi che sono riconosciuti come finestre di tipo dock per lo switcher "
|
|
#~ "delle finestre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando si avvia il commutatore delle finestre, Gala esamina gli elementi "
|
|
#~ "di questa lista e cerca di trovare una finestra che corrisponde ai nomi. "
|
|
#~ "Se la trova, nasconde la finestra e la fa ricomparire una volta che il "
|
|
#~ "commutatore viene chiuso."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Visualizza tutte le finestre aperte e le aree di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoia per spostarsi al primo spazio di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoia per spostarsi all'ultimo spazio di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scorciatoia per spostare la finestra corrente al primo spazio di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scorciatoia per spostare la finestra corrente all'ultimo spazio di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Aumenta zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Riduci zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoia per aprire la panoramica della finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoia per aprire la panoramica di tutte le finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cicla verso il prossimo spazio di lavoro a destra o per tornare al primo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Cicla alla prossima disposizione della tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "DEPRECATA: Questa chiave è deprecata e viene ignorata."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Cicla alla precedente disposizione della tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
#~ msgstr "La scorciatoia per attivare la finestra picture-in-picture"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La scorciatoia che mostra l'area di selezione per scegliere una finestra."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Fissa le finestre di dialogo modali"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se attivo, invece di avere delle barre dei titoli indipendenti, le "
|
|
#~ "finestre di dialogo modali appaiono attaccate alla barra del titolo della "
|
|
#~ "finestra principale e vengono spostate insieme alla finestra principale."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere "
|
|
#~ "una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti "
|
|
#~ "separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti "
|
|
#~ "sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di "
|
|
#~ "pulsanti sconosciuti sono ignorati in modo da poter aggiungere nuovi "
|
|
#~ "pulsanti nelle versioni future di metacity, senza precludere la "
|
|
#~ "compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può "
|
|
#~ "essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti."
|
|
|
|
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scurisci la finestra principale quando vengono generate finestre di "
|
|
#~ "dialogo modali"
|
|
|
|
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opacità delle finestre situate dietro al commutatore delle finestre."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Immagine di sfondo usata cambiando lo spazio di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Abilita animazioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica se visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una chiave "
|
|
#~ "globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del "
|
|
#~ "pannello, etc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Durata dell'animazione di chiusura"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Durata dell'animazione usato da massimizzare/demassimizzare"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Durata dell'animazione di chiusura"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Durata dell'animazione minimizzare"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Durata dell'animazione durante lo spostamento tra aree di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Durata dell'animazione mappatura menù"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Definisce l'ombra delle finestre normali attive"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il primo valore è il raggio della sfocatura dell'ombra, il secondo la "
|
|
#~ "dissolvenza in alto (che è di solito semplicemente -1), il terzo e il "
|
|
#~ "quarto sono lo scostamento x e y e l'ultima è l'opacità. Quindi: [raggio-"
|
|
#~ "sfocatura, dissolvenza-superiore, scostamento-x, scostamento-y, opacità]."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Definisce l'ombra di una normale finestra in secondo piano"
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Vedi finestra normale attiva."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Definisce l'ombra di un menù"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definisce l'ombra di una finestra di dialogo attiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definisce l'ombra di una finestra di dialogo in secondo piano"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Disattiva tutte le notifiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Abilita le bolle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Abilita i suoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Mostra le notifiche perse nel centro notifice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Attiva gli angoli arrotondati"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Raggio dell'angolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Disattiva gli angoli arrotondati quando a schermo intero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se abilitata, quando un'applicazione è a schermo intero (riempie il "
|
|
#~ "monitor), le mascheratura degli angoli sarà disabilitata su quel monitor."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Visualizza angoli arrotondati solo su schermo principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Sicuro di voler spegnere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Arresta"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Termina sessione"
|