gala/po/fr.po
2017-05-15 21:58:11 +02:00

442 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for gala
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 08:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Corentin Noël <corentin@elementaryos.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-28 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18329)\n"
#: src/WindowManager.vala:1636
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "L'affichage semble-t-il correct ?"
#: src/WindowManager.vala:1639
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Garder cette configuration"
#: src/WindowManager.vala:1640
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Restaurer la configuration précédente"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:56
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:71
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:78
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:94
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:111
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:119
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Unmaximize"
msgstr "Minimiser"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Vue multitâche"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes et les espaces de travail"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Fichier desktop de secours pour les notifications provenant des vieilles "
"applications."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:21
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Action pour le coin supérieur gauche"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:26
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Algorithme de disposition de l'aperçu des fenêtres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Choisissez lalgorithme employé pour lexposition des fenêtres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:31
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Action pour le coin supérieur droit"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:36
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Action pour le coin inférieur gauche"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:41
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Action pour le coin inférieur droit"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"La commande qui sera exécutée pour l'action des coins actifs « custom-"
"command » ou multiples"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hotcorner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Si vous saisissez une commande unique, celle-ci sera utilisée comme action "
"pour tous les coins actifs affectés à \"commande personnalisée\". Si vous "
"utilisez à la place le modèle \"hotcorner-topleft:command;;hotcorner-"
"bottomright:command\", les commandes spécifiques seront utilisées par le "
"coin actif. Les variables possibles sont \"hotcorner-[topleft; topright; "
"bottomleft; bottomright]\" suivi de \":\" puis la commande \";;\" est "
"utilisé comme séparateur entre les différentes commandes."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:56
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activer le positionnement en tuile lors du déplacement d'une fenêtre sur la "
"bordure écran"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si activée, déplacer les fenêtres sur les bords verticaux de l'écran "
"agrandira le cadre de la fenêtre et couvrira la moitié de la surface "
"disponible horizontalement. Déplacer les fenêtres sur le bord supérieur les "
"agrandira complètement."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:61
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Action du menu principal du panneau"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Défini la commande à exécuter quand la touche du menu principal a été "
"utilisée"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:76
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Activer les espaces de travail dynamiques au lieu des statiques"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of "
"workspaces instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Utiliser un nombre variable d'espaces de travail au lieu d'un nombre fixe"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:81
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr ""
"Noms reconnus comme des fenêtres du dock pour le commutateur de fenêtres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid ""
"When launching the window-switcher, gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Lors du bascul de fenêtres, gala lit cette liste et essaie de chercher "
"chaque nom de fenêtre correspondant. Si cela en est le cas, la fenêtre sera "
"cachée et reprendra le focus à la fin du bascul."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:89
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Raccourci pour aller au premier espace de travail"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:94
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Raccourci pour aller au dernier espace de travail"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:99
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr ""
"Raccourci pour déplacer la fenêtre actuelle vers le premier espace de travail"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:104
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr ""
"Raccourci pour déplacer la fenêtre actuelle vers le dernier espace de travail"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:109
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:114
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:118
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Raccourci pour l'ouverture de la vue d'ensemble d'une fenêtre"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:123
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr ""
"Raccourci pour l'ouverture de la vue d'ensemble de toutes les fenêtres"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:128
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:132
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Aller au prochain espace de travail vers la droite ou retour à l'espace "
"initial"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:136
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Basculer vers la prochaine disposition clavier"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:141
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Basculer vers la précédente disposition clavier"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:149
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modales"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:150
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Si vrai, à la place d'avoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de "
"dialogue apparaisseront attachées à la barre de titre de la fenêtre parente "
"et seront déplacées avec la fenêtre parente."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:154
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit être une "
"chaîne, par exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; les deux-"
"points séparent le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et les noms des "
"boutons doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont "
"pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, "
"ainsi des boutons pourront être ajoutés dans des futures versions de "
"metacity sans casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » "
"permet d'insérer un peu d'espace entre deux boutons adjacents."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:159
msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed"
msgstr ""
"Rendre une fenêtre parente assombrie lorsque celle-ci ouvre une boîte de "
"dialogue"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher."
msgstr ""
"L'opacité des fenêtres se trouvant en arrière plan lors de l'utilisation du "
"raccourci clavier alt-tab."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:168
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Arrière-plan utilisé avec la bascule d'espaces de travail"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activer les animations"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Indique si les animations devraient être affichées. Note: Ceci est une clé "
"globale, elle change le comportement du gestionnaire de fenêtre, du tableau "
"de bord, etc."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr "Durée de l'animation lors de l'agrandissement/restauration"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Durée de l'animation de fermeture"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:191
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Durée de l'animation de réduction"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:195
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Durée de l'animation de changement d'espace de travail"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:199
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Durée de l'animation de composition du menu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Définition de l'ombre des fenêtres à focus normal"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"La première valeur est le rayon du flou de l'ombre, la seconde le fondu en "
"surface (qui n'est en réalité que -1), la troisième et la quatrième le "
"décalage horizontal et vertical et la dernière l'opacité. Donc [rayon-du-"
"flou, fondu, décalage-x, décalage-y, opacité]"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:211
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Définit l'ombre d'une fenêtre normale en arrière-plan"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:222
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:227
msgid "See normal-focused"
msgstr "Vue normale-centrée"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:216
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Définit l'ombre d'un menu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:221
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Définit l'ombre d'un dialogue survolé"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Personnalise l'ombre d'une fenêtre en arrière plan"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Désactiver toutes les notifications"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:242
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Activer les bulles"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer les sons"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:250
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "Afficher les notifications manquées dans le centre de notification"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Activer le masque des coins arrondis"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:262
msgid "Corner radius"
msgstr "Rayon des coins"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:266
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Désactiver le masque des coins en plein écran"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:271
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Ne pas afficher le masque des coins sur les écrans secondaires"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci fermera toutes les applications en cours et éteindra l'ordinateur."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session ?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Fermer la session"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Éteindre"