gala/po/pl.po
2017-05-15 21:58:11 +02:00

428 lines
16 KiB
Plaintext

# Polish translation for gala
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 08:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-19 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-20 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"
#: src/WindowManager.vala:1636
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Czy wyświetlany obraz wygląda poprawnie?"
#: src/WindowManager.vala:1639
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia"
#: src/WindowManager.vala:1640
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Przywróć poprzednie ustawienia"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:56
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:71
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:78
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:94
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Zawsze na aktywnym obszarze roboczym"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Przesuń do lewej części obszaru roboczego"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:111
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Przesuń do prawej części obszaru roboczego"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:119
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Unmaximize"
msgstr "Cofnij maksymalizację"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Widok wielozadaniowy"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Pokaż wszystkie otwarte okna i obszary robocze"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "podglad-wielozadaniowy"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Rezerwowy plik pulpitu dla powiadomień z nieaktualnych programów."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "programy-inne"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:21
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Działanie lewego górnego rogu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:26
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Algorytm dla wyglądu listy okien"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Wybierz algorytm używany dla ekspozycji okien"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:31
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Działanie prawego górnego rogu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:36
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Działanie lewego dolnego rogu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:41
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Działanie prawego lewego rogu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"Polecenie lub polecenia, które zostaną wykonane dla działania \"polecenie-"
"własne\" gorących narożników"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hotcorner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Jeśli umieścisz jedno polecenie, będzie ono użyte dla każdego gorącego "
"narożnika oraz przypisane do 'polecenie-własne'. Jeśli zamiast tego użyjesz "
"wzorca 'hotcorner-topleft:polecenie;;hotcorner-bottomright:polecenie' "
"konkretne polecenia zostaną użyte na każdy gorący narożnik. Możliwe "
"identyfikatory to 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' "
"poprzedzone ':', następnie polecenie. ';;' jest używane jako separator "
"pomiędzy definicjami poleceń."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:56
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Włącz kafelkowanie ekranu przy upuszczaniu okien na rogi ekranu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Jeśli włączone, upuszczanie okien na pionowych krawędziach ekranu "
"maksymalizuje je w pionie i rozciąga je w poziomie do połowy dostępnego "
"obszaru. Upuszczanie okien na górnej krawędzi ekranu powoduje ich całkowitą "
"maksymalizację."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:61
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Działanie głównego menu panelu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Ustawia polecenie do uruchomienia, gdy wciśnięta jest kombinacja klawiszy "
"głównego menu panelu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:76
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Włącz dynamiczne obszary robocze zamiast statycznych"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of "
"workspaces instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Używaj dynamicznie zwiększającej lub zmniejszającej się w miarę potrzeb "
"liczby obszarów roboczych, zamiast ustalonej liczby"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:81
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr "Nazwy, które są rozpoznawane, jako dok okna dla przełącznika okien"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid ""
"When launching the window-switcher, gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Po uruchomieniu przełącznika okien, gala wykonuje powtórzenie tej listy i "
"próbuje dopasować okna do nazw. Następnie odnalezione okno zostaje ukryte; "
"pojawia się ponownie wraz z zamknięciem przełącznika."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:89
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Skrót do przeniesienia na pierwszą przestrzeń roboczą"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:94
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Skrót do przeniesienia na ostatnią przestrzeń roboczą"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:99
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr "Skrót do przeniesienia bieżacego okna na pierwszą przestrzeń roboczą"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:104
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr "Skrót do przeniesienia bieżacego okna na ostatnią przestrzeń roboczą"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:109
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:114
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:118
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Skrót do otwierania podglądu okna"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:123
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "Skrót do otwierania podglądu okna dla wszystich okien"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:128
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:132
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Przejdź do następnego obszaru roboczego po prawej lub wróć do pierwszego."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:136
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Przełącz do nastęnego układu klawiatury"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "PRZESTARZAŁE: Ten klucz jest przestarzały i ignorowany"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:141
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Przełącz do poprzedniego układu klawiatury"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:149
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Dołącz modalne okna dialogowe"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:150
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Jeśli prawda, zamiast niezależnych pasków tytułowych, okna dialogowe "
"przyłączą się do paska tytułu nadrzędnego okna oraz będą przesuwane wraz z "
"oknem nadrzędnym."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:154
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym. Wartość powinna być ciągiem w "
"postaci \"menu:minimize,maximize,close\". Dwukropek rozdziela lewy róg okna "
"od prawego, zaś nazwy przycisków są rozdzielone przecinkami. Nie można "
"używać dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków są "
"ignorowane, aby w przyszłych wersjach programu mogły zostać dodane nowe "
"przyciski nie powodując konfliktów. Aby rozdzielić dwa sąsiadujące ze sobą "
"przyciski, można użyć specjalnego znacznika rozdzielenia."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:159
msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed"
msgstr "Wygaś okna nadrzędne, które pojawiły się jako modalne okna dialogowe"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher."
msgstr ""
"Przezroczystość okien znajdujących się w tle, w przełączniku alt-tab."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:168
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Tło pulpitu użyte w przełączniku obszarów roboczych"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Enable Animations"
msgstr "Włącz animacje"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać animacje. Uwaga: to jest globalny klucz, zmienia on "
"zachowanie menedżera plików, panelu itp."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr "Czas trwania animacji minimalizacji/maksymalizacji okna"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Czas trwania zamykania animacji"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:191
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Czas trwania animacji minimalizacji"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:195
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Czas trwania animacji zmiany obszaru roboczego"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:199
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Czas trwania animacji mapowania menu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Określa cień zwykłego aktywnego okna"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"Pierwsza wartość to promień rozmycia cienia, druga to współczynnik "
"blaknięcia, trzecia i czwarta to przesunięcie na osi X i Y, a ostatnia - to "
"przezroczystość. Tak więc [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, "
"opacity]"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:211
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Określa cień zwykłego nieaktywnego okna"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:222
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:227
msgid "See normal-focused"
msgstr "Zobacz zwykłe aktywne okno"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:216
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Określa cień menu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:221
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Określa cień aktywnego okna dialogowego"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Określa cień nieaktywnego okna dialogowego"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Wyłącz wszystkie powiadomienia"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:242
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Włącz bąbelki"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246
msgid "Enable sounds"
msgstr "Włącz dźwięki"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:250
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "Pokaż pominięte powiadomienia w centrum powiadomień"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Włącz maskę zaokrąglonego narożnika"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:262
msgid "Corner radius"
msgstr "Promień narożnika"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:266
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Wyłącz maskę narożnika w trybie pełnoekranowym"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, gdy program jest na pełnym ekranie (wypełnia monitor), "
"na tym monitorze zostaną wyłączone maski narożne."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:271
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Pokaż maski narożników tylko na głównym monitorze"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Wyłączyć komputer?"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie otwarte programy zostaną zakończone a urządzenie wyłączone."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Uruchom ponownie"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Wyłącz"