i18n-pt_BR: synchronized with 1d921a7399ad

This commit is contained in:
Wagner Bruna 2013-08-01 02:36:59 -03:00
parent 13b4a0deaa
commit 04fb6bb30f

View File

@ -2577,6 +2577,10 @@ msgstr ""
"aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
"%s\n"
#, python-format
msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
msgstr "a revisão %d está ao mesmo tempo antes e depois de %d\n"
#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr "%d entradas de revisão\n"
@ -4262,7 +4266,7 @@ msgid "Read history edits from the specified file."
msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado."
msgid "continue an edit already in progress"
msgstr "continua uma edição em progresso"
msgstr "continua uma edição em andamento"
msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
msgstr "não remove nós antigos após o término da edição"
@ -4327,6 +4331,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
msgid "cannot edit history that contains merges"
msgstr "não é possível editar histórico que contenha mesclagens"
#, python-format
msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s"
@ -4370,6 +4377,12 @@ msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n"
msgid "%d remaining"
msgstr "%d por fazer"
msgid "histedit in progress"
msgstr "edição de histórico em andamento"
msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
msgstr "use 'hg histedit --continue' ou 'hg histedit --abort'"
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
@ -8514,7 +8527,7 @@ msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
msgid "no rebase in progress"
msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
msgstr "nenhum rebaseamento em andamento"
#, python-format
msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
@ -8564,6 +8577,12 @@ msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento"
msgid "rebase in progress"
msgstr "rebaseamento em andamento"
msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
msgstr "use 'hg rebase --continue' ou 'hg rebase --abort'"
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr ""
"comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
@ -9258,6 +9277,12 @@ msgstr ""
":transplanted: String. O identificador de nó da revisão\n"
" transplantada, se existir."
msgid "transplant in progress"
msgstr "transplante em andamento"
msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
msgstr "use 'hg transplant --continue' ou 'hg update' para abortar"
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática."
@ -9915,6 +9940,18 @@ msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
msgid "graft in progress"
msgstr "enxerto em andamento"
msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
msgstr "use 'hg graft --continue' ou 'hg update' para abortar"
msgid "last update was interrupted"
msgstr "o último update foi interrompido"
msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
msgstr "use 'hg update' para obter uma cópia de trabalho consistente"
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr ""
"diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
@ -11338,12 +11375,6 @@ msgstr ""
msgid "cannot amend with --subrepos"
msgstr "amend não suporta --subrepos"
msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
msgstr "não é possível realizar um commit de um enxerto interrompido"
msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
msgstr "use \"hg graft -c\" para continuar o enxerto"
msgid "can only close branch heads"
msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo"
@ -12520,14 +12551,14 @@ msgstr "exibe cabeças de ramo"
msgid ""
" With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
" Branch heads are changesets that have no child changesets on the\n"
" Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
" same branch. They are where development generally takes place and\n"
" are the usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
" Sem argumentos, exibe todas as cabeças de ramo abertas\n"
" do repositório.\n"
" \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem revisões\n"
" filhas no mesmo ramo.\n"
" \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem descendentes\n"
" no mesmo ramo.\n"
" Elas são onde o desenvolvimento geralmente acontece\n"
" e são os alvos usuais para operações update e\n"
" merge. "
@ -14468,6 +14499,9 @@ msgstr "%d não resolvidos"
msgid "%d subrepos"
msgstr "%d sub-repositórios"
msgid " (interrupted update)"
msgstr " (update interrompido)"
msgid " (merge)"
msgstr " (mesclagem)"