mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 07:17:55 +03:00
i18n-ja: synchronized with 10d4374ba943
This commit is contained in:
parent
ff491d52de
commit
0875677233
91
i18n/ja.po
91
i18n/ja.po
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
|
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 21:47+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:58+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
|
"Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
@ -1041,6 +1041,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"silently ignored."
|
"silently ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
|
||||||
|
"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
|
||||||
|
"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
|
||||||
|
"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
|
||||||
|
"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
|
||||||
|
"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
|
||||||
|
"codes)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
|
"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
|
||||||
"to define color names for other color slots which might be available\n"
|
"to define color names for other color slots which might be available\n"
|
||||||
@ -1062,18 +1072,22 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n"
|
"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
|
||||||
"codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::"
|
"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
|
||||||
|
"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [color]\n"
|
" [color]\n"
|
||||||
" mode = ansi"
|
" mode = terminfo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" [collections]\n"
|
||||||
|
" /foo = /foo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
|
"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
|
||||||
"disable color."
|
"disable color.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
|
msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
|
||||||
@ -5757,6 +5771,10 @@ msgstr "--base と --detach は同時には指定出来ません"
|
|||||||
msgid "nothing to rebase\n"
|
msgid "nothing to rebase\n"
|
||||||
msgstr "リベースの必要はありません\n"
|
msgstr "リベースの必要はありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "cannot collapse multiple named branches"
|
||||||
|
msgstr "ファイル名 '%s' のデコードに失敗"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "rebasing"
|
msgid "rebasing"
|
||||||
msgstr "リベース実施中"
|
msgstr "リベース実施中"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6915,8 +6933,8 @@ msgstr "ディレクトリ"
|
|||||||
msgid "change working directory"
|
msgid "change working directory"
|
||||||
msgstr "作業領域の変更"
|
msgstr "作業領域の変更"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
|
msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
|
||||||
msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす"
|
msgstr "問い合わせ無しで、 最初の選択肢を自動的に選択"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "suppress output"
|
msgid "suppress output"
|
||||||
msgstr "出力を抑止"
|
msgstr "出力を抑止"
|
||||||
@ -10076,15 +10094,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
|
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
|
||||||
" to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
|
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
|
||||||
" This restores the contents of files to an unmodified\n"
|
" This restores the contents of files to an unmodified\n"
|
||||||
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
|
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
|
||||||
|
" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
|
||||||
|
" revision."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" リビジョン指定が無い場合は、 \n"
|
" リビジョン指定が無い場合は、 \n"
|
||||||
" 指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
|
" 指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
|
||||||
" 作業領域の第1親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
|
" 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
|
||||||
" 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n"
|
" 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n"
|
||||||
" add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。"
|
" add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n"
|
||||||
|
" 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n"
|
||||||
|
" いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
|
" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
|
||||||
@ -10109,6 +10131,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "you can't specify a revision and a date"
|
msgid "you can't specify a revision and a date"
|
||||||
msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません"
|
msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "uncommitted merge with no revision specified"
|
||||||
|
msgstr "マージが未コミットですが、対象リビジョンが明示されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"リビジョンを明示して \"hg update\" するか、\"hg help revert\" を参照して下さ"
|
||||||
|
"い"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "no files or directories specified"
|
msgid "no files or directories specified"
|
||||||
msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません"
|
msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -11196,8 +11226,8 @@ msgid "repository '%s' is not local"
|
|||||||
msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません"
|
msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
|
msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
|
||||||
msgstr "%r 配下にはリポジトリがありません (.hg が見つかりません)"
|
msgstr "'%s' 配下にはリポジトリがありません (.hg が見つかりません)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "warning: --repository ignored\n"
|
msgid "warning: --repository ignored\n"
|
||||||
msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n"
|
msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n"
|
||||||
@ -11384,7 +11414,7 @@ msgstr "関数ではありません: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"``binary()``\n"
|
"``binary()``\n"
|
||||||
" File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
|
" File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"``binary()``\n"
|
"``binary()``\n"
|
||||||
" バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)"
|
" バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)"
|
||||||
@ -12366,9 +12396,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"merges."
|
"merges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Example ``~/.hgrc``::"
|
msgid "Example ``~/.hgrc``::"
|
||||||
msgstr "記述例::"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" [merge-tools]\n"
|
" [merge-tools]\n"
|
||||||
@ -13724,11 +13753,17 @@ msgid ""
|
|||||||
" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
|
" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
|
||||||
" which preserves internationalization in plain mode."
|
" which preserves internationalization in plain mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" HGPLAIN による設定無効化の際でも、\n"
|
||||||
|
" 維持する機能をカンマ区切りで列挙します。\n"
|
||||||
|
" 現在利用可能な機能名は \"i18n\" のみで、\n"
|
||||||
|
" 国際化関連機能が維持されます。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
|
" Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
|
||||||
" enable plain mode."
|
" enable plain mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" HGPLAINEXCEPT に何らかの設定 (空設定でも可) をした場合、\n"
|
||||||
|
" 設定無効化が機能します。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HGUSER\n"
|
"HGUSER\n"
|
||||||
@ -13939,10 +13974,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Some sample queries:"
|
msgid "Some sample queries:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
|
"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
|
||||||
msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " hg status -A \"set:binary()\""
|
msgid " hg status -A \"set:binary()\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -13971,7 +14005,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
|
msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
|
msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
|
msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
|
||||||
@ -13994,7 +14028,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n"
|
" 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n"
|
||||||
" 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。"
|
" 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Bookmark\n"
|
"Bookmark\n"
|
||||||
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
|
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
|
||||||
@ -14003,12 +14036,6 @@ msgid ""
|
|||||||
" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
|
" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
|
||||||
" when you make a commit."
|
" when you make a commit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n"
|
|
||||||
" リビジョン特定用の情報です。\n"
|
|
||||||
" ブックマークのリポジトリ間伝播は、 自動的には行われません。\n"
|
|
||||||
" ブックマークに対しては、 改名/複製/削除が可能です。\n"
|
|
||||||
" :hg:`merge` や :hg:`update` へのリビジョン指定において、\n"
|
|
||||||
" ブックマークを使用することが可能です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
|
" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
|
||||||
@ -17431,11 +17458,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 階層があればそれを取り除きます。\n"
|
" 階層があればそれを取り除きます。\n"
|
||||||
" 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\""
|
" 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
|
":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
|
||||||
" first starting with a tab character."
|
" first starting with a tab character."
|
||||||
msgstr ":tabindent: 文字列。 タブ文字以外で始まる行をタブ文字で字下げします。"
|
msgstr ":tabindent: 文字列。 最初の行以外をタブ文字で字下げします。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
|
":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
|
||||||
@ -17444,9 +17470,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n"
|
":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n"
|
||||||
" 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。"
|
" 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
|
msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
|
||||||
msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。\n"
|
msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
|
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
|
||||||
msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。"
|
msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。"
|
||||||
@ -17464,11 +17489,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n"
|
":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n"
|
||||||
" 所属ブランチが default の場合は空。"
|
" 所属ブランチが default の場合は空。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
|
":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
|
||||||
" changeset."
|
" changeset."
|
||||||
msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。"
|
msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたブックマークの一覧。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
|
msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
|
||||||
msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。"
|
msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。"
|
||||||
@ -17934,3 +17958,6 @@ msgstr "連携先での変更の検索"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "push failed:"
|
msgid "push failed:"
|
||||||
msgstr "履歴反映に失敗:"
|
msgstr "履歴反映に失敗:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
|
||||||
|
#~ msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user