i18n-ru: spellcheck

This commit is contained in:
Andrei Polushin 2012-01-09 02:32:01 +07:00
parent c25d491848
commit 2386de7f31

View File

@ -119,7 +119,7 @@
# fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
# series (mq) последовательность
# pop (о стеке) вытолкнуть (может писать извлечь из стека/поместить в стек) ???
# push (о стеке) протолкнуть см. рор ???
# push (о стеке) протолкнуть см. pop ???
# save entry запись сохранения ???
# versioned находящийся под контролем версий, версионируемый
# queue repository хранилище очереди
@ -155,11 +155,11 @@
# 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin
# 3 л - загружаются обновления ?
# Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
# Cейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
# Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
# - внести определения согласованных терминов в hg glossary
# - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо
# неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
# - в строке дожно быть не более 75 символов!
# - в строке должно быть не более 75 символов!
# - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь
# привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
# - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
@ -591,7 +591,7 @@ msgid ""
"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
"2. Проверять данные через интерфес Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n"
"2. Проверять данные через интерфейс Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n"
" бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или "
"новее."
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
"полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n"
"уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n"
"от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n"
"которай установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n"
"которой установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n"
"Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n"
ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n"
"не будет обновляться в новых версиях Bugzilla."
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
"Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n"
"Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n"
"опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n"
"комменатриев используется адрес email, привязанный к пользователю\n"
"комментариев используется адрес email, привязанный к пользователю\n"
"Bugzilla, от имени которого выполнялся вход."
msgid "Configuration items common to all access modes:"
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
" :``3.0``: Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n"
" :``2.18``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая "
"3.0)\n"
" :``2.16``: Доступн к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая "
" :``2.16``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая "
"2.18)"
msgid ""
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr " баг %s\n"
#, python-format
msgid "running notify command %s\n"
msgstr "запускаем команду уведмления %s\n"
msgstr "запускаем команду уведомления %s\n"
#, python-format
msgid "bugzilla notify command %s"
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
" ревизия задана с помощью -r/--rev, то выведутся ее дочерние ревизии.\n"
" Если задан файл в качестве аргумента, то будет выведена ревизия в "
"которой\n"
" этот файл был изменён (после текушей ревизии рабочего каталога или\n"
" этот файл был изменён (после текущей ревизии рабочего каталога или\n"
" для заданного аргумента --rev).\n"
" "
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "конвертирование"
#, python-format
msgid "assuming destination %s\n"
msgstr "предполается назначение %s\n"
msgstr "предполагается назначение %s\n"
msgid "more than one sort mode specified"
msgstr "указано более одного режима сортировки"
@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid "bad mtn packet - no divider before size"
msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует разделитель перед размером"
msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
msgstr "плохой пакет mtn - отстутствует окончания размера пакета"
msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует окончание размера пакета"
#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "svn: не найдено ревизий после стартовой р
#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s не найден вполть до ревизии %d"
msgstr "%s не найден вплоть до ревизии %d"
msgid "scanning paths"
msgstr "сканируем пути"
@ -3512,7 +3512,7 @@ msgid ""
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
"the path to hgk in your configuration file::"
msgstr ""
"Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы комадна зарабола,\n"
"Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы команда заработала,\n"
"hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n"
"путь к hgk в вашем файле конфигурации::"
@ -3561,7 +3561,7 @@ msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
msgstr "останов: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
msgid "parse given revisions"
msgstr "разбор заданых ревизий"
msgstr "разбор заданных ревизий"
msgid "print revisions"
msgstr "напечатать ревизии"
@ -3838,7 +3838,7 @@ msgid ""
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
"in your hgrc::"
msgstr ""
"Примеры шабловнов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n"
"Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n"
"использованы в вашем hgrc::"
msgid ""
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgid ""
"%s has been turned into a normal file\n"
"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
msgstr ""
"%s был преобразован в обычнй файл\n"
"%s был преобразован в обычный файл\n"
"Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?"
#, python-format
@ -5943,7 +5943,7 @@ msgid ""
" case changes will be discarded."
msgstr ""
" Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n"
" Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, оперaция\n"
" Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n"
" отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n"
" изменения будут отброшены."
@ -6292,7 +6292,7 @@ msgid "operate on patch repository"
msgstr "работать с хранилищем патчей mq"
msgid "hooks for sending email push notifications"
msgstr "хуки для оптравки уведомлений о новых изменениях по email"
msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email"
msgid ""
"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
@ -6300,7 +6300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n"
"по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n"
"или получащей стороны."
"или получающей стороны."
msgid ""
"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
@ -6321,7 +6321,7 @@ msgid ""
" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
" # один email для кажого входящего набора изменений\n"
" # один email для каждого входящего набора изменений\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
" # один email для всех входящих наборов изменений\n"
" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
@ -6340,7 +6340,7 @@ msgid ""
"repository::"
msgstr ""
"Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n"
"хранилищам. Используйте секци ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n"
"хранилищам. Используйте секции ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n"
"с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n"
"адреса email с одним хранилищем::"
@ -6374,7 +6374,7 @@ msgid ""
"referenced with::"
msgstr ""
"Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n"
"Подписки могут определяться в отдльном файле, при этом на\n"
"Подписки могут определяться в отдельном файле, при этом на\n"
"них можно сослаться следующим образом::"
msgid ""
@ -6388,7 +6388,7 @@ msgid ""
"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
"setting the previous entry to an empty value."
msgstr ""
"Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационныe файлы Mercurial,\n"
"Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n"
"для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )"
msgid ""
@ -6412,7 +6412,7 @@ msgid ""
"True."
msgstr ""
"notify.test\n"
" Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод, вместно\n"
" Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод вместо\n"
" их отправки. По умолчанию: True."
msgid ""
@ -6506,7 +6506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"notify.maxdiff\n"
" Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n"
" Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полность.\n"
" Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полностью.\n"
" По умолчанию: 300."
msgid ""
@ -6678,7 +6678,7 @@ msgid ""
"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
"paged."
msgstr ""
"Установка pager.attend в пустое значене активирует программу просмотра\n"
"Установка pager.attend в пустое значение активирует программу просмотра\n"
"для всех команд."
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
@ -6917,7 +6917,7 @@ msgid ""
" the messages are sent."
msgstr ""
" Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрощено\n"
" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n"
" подтверждение отправки."
msgid ""
@ -7036,8 +7036,8 @@ msgid ""
" -bm -t < mbox # ... using sendmail"
msgstr ""
" hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n"
" mutt -R -f mbox # ... и посмотерть его в mutt\n"
" hg email -o -m mbox && # сгененрировать mbox-файл ...\n"
" mutt -R -f mbox # ... и посмотреть его в mutt\n"
" hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n"
" formail -s sendmail \\ # ... и использовать formail для отправки "
"mbox -bm -t < mbox # ... с помощью sendmail"
@ -7130,11 +7130,11 @@ msgstr ""
"Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n"
"предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n"
"информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n"
"олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n"
"только неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n"
"определенную точку завершения."
msgid "The following settings are available::"
msgstr "Доступны следущюие настройки::"
msgstr "Доступны следующие настройки::"
msgid ""
" [progress]\n"
@ -7161,7 +7161,7 @@ msgstr ""
" width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n"
" # (т.е., будет использован min(width, term width))\n"
" clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n"
" disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n"
" disable = False # если истина, не показывать индикатор выполнения\n"
" assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n"
" # не задан disable"
@ -7176,7 +7176,7 @@ msgstr ""
"Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n"
"speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n"
"описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n"
"заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n"
"заданное число символов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n"
"заданное число символов с начала.\n"
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
@ -7282,7 +7282,7 @@ msgid ""
" option.\n"
" "
msgstr ""
" Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n"
" Будьте осторожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n"
" которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n"
" напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n"
" используйте параметр --print."
@ -7468,7 +7468,7 @@ msgstr ""
" является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
" если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
" с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
" (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
" (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
" ветки-источника)."
msgid ""
@ -7814,7 +7814,7 @@ msgid ""
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
msgstr ""
" Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы резделять\n"
" Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы разделять\n"
" данные с ИСТОЧНИКом, который должен быть на том же локальном\n"
" диске. Если ИСТОЧНИК опущен, расширение пытается использовать\n"
" сначала путь \"default-relink\", потом \"default\" из [paths]."
@ -7898,7 +7898,7 @@ msgstr ""
" py = http://code.python.org/hg/"
msgid "After that you can use it like::"
msgstr "После этого вы может исползовать это следующим образом::"
msgstr "После этого вы может использовать это следующим образом::"
msgid " hg clone py://trunk/"
msgstr " hg clone py://trunk/"
@ -8028,7 +8028,7 @@ msgid ""
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
"Пересаженные патчи записываются в .hg/transplant/transplants, как\n"
"соответсвие (map) хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n"
"сопоставление хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n"
#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
@ -8123,7 +8123,7 @@ msgid "merge at REV"
msgstr "слить в РЕВизии"
msgid "append transplant info to log message"
msgstr "добавить информацию о опересадке в журнальное сообщение"
msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение"
msgid "continue last transplant session after repair"
msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления"
@ -8146,7 +8146,7 @@ msgid ""
" unpublished changesets."
msgstr ""
" Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
" каталога с журнальными сообщениеми исходных наборов изменений. Наборы\n"
" каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n"
" изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n"
" Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n"
" неопубликованными наборами изменений."
@ -8305,7 +8305,7 @@ msgstr ""
msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
msgstr ""
"Обратите внимание, что существуют определенные ограничиения при\n"
"Обратите внимание, что существуют определенные ограничения при\n"
"использовании данного расширения:"
msgid ""
@ -8361,7 +8361,7 @@ msgid ""
" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
" will therefore use the right settings from the start."
msgstr ""
" Поэтому мы сделали раширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n"
" Поэтому мы сделали расширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n"
" ``eol`` использует версионируемый файл для своих настроек, поэтому каждый\n"
" клон изначально использует правильные настройки."
@ -8498,7 +8498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Хранилища с включенным Zeroconf будут афишированы в сети без необходимости\n"
"настройки службы или сервера. Их можно обнаружить без знания их\n"
"рельного IP-адреса."
"реального IP-адреса."
msgid ""
"To allow other people to discover your repository using run\n"
@ -8611,7 +8611,7 @@ msgid "can't read commit message '%s': %s"
msgstr "не удается прочитать сообщение фиксации '%s': %s"
msgid "limit must be a positive integer"
msgstr "ограничение должено быть положительным целым числом"
msgstr "ограничение должно быть положительным целым числом"
msgid "limit must be positive"
msgstr "ограничение должно быть положительным"
@ -8776,11 +8776,11 @@ msgstr "невозможно отслеживать несуществующий
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
msgstr ""
"чтобы отслеживать копирования/переименовывания, требуется явное имя файла"
"чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла"
#, python-format
msgid "adding %s\n"
msgstr "добавлется %s\n"
msgstr "добавляется %s\n"
#, python-format
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
@ -9465,7 +9465,7 @@ msgid ""
" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
" bisection::"
msgstr ""
" - посмтреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n"
" - посмотреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n"
" текущей бисекции::"
msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
@ -10068,7 +10068,7 @@ msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
msgstr " - клонировать (и отслеживать) укажанную именованную ветку::"
msgstr " - клонировать (и отслеживать) указанную именованную ветку::"
msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
@ -10250,7 +10250,7 @@ msgstr ""
" - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n"
" - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в "
"начале);\n"
" в противном случае родителем по умолчaнию является последний\n"
" в противном случае родителем по умолчанию является последний\n"
" созданный узел\n"
" - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку "
"(backref) на p\n"
@ -10456,7 +10456,7 @@ msgid "no ignore patterns found"
msgstr "шаблонов игнорирования не найдено"
msgid "revlog format"
msgstr "фомат revlog"
msgstr "формат revlog"
msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ"
@ -10691,7 +10691,7 @@ msgid ""
" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
msgstr ""
" - сравнить две версии каталога в истории с информацией о "
"переимовываниях::"
"переименованиях::"
msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
@ -10723,7 +10723,7 @@ msgstr ""
" hg diff -c 9353 # сравнить с первым родителем\n"
" hg diff -r 9353^:9353 # то же с использованием синтаксиса "
"revset\n"
" hg diff -r 9353^2:9353 # сранить со вторым родителем"
" hg diff -r 9353^2:9353 # сравнить со вторым родителем"
msgid "diff against the second parent"
msgstr "отличия от второй родительской ревизии"
@ -11084,7 +11084,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: наверный шаблон: %s\n"
msgstr "grep: неверный шаблон: %s\n"
msgid "STARTREV"
msgstr "НАЧРЕВИЗИЯ"
@ -11734,7 +11734,7 @@ msgid "do not display revision or any of its ancestors"
msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛОл"
msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"
msgid "[OPTION]... [FILE]"
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
@ -12763,7 +12763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n"
" выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n"
" использовтаь --force, чтобы откатить принудительно."
" использовать --force, чтобы откатить принудительно."
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@ -13527,7 +13527,7 @@ msgid ""
"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
msgstr ""
"%s: может потребовтаь до %d Мб памяти для обработки этого файла\n"
"%s: может потребовать до %d Мб памяти для обработки этого файла\n"
"(используйте 'hg revert %s' чтобы отменить запланированное добавление)\n"
#, python-format
@ -13631,7 +13631,7 @@ msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом
msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
msgstr ""
"необходимо выпобнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n"
"необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n"
"чтобы протолкнуть принудительно"
msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
@ -13778,7 +13778,7 @@ msgid ""
"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
"line\n"
msgstr ""
"ошибка в определении псеводнима '%s': %s может быть задан только в командной "
"ошибка в определении псевдонима '%s': %s может быть задан только в командной "
"строке\n"
#, python-format
@ -13843,11 +13843,11 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s из %s: %s\n"
msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n"
#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s: %s\n"
msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s: %s\n"
#, python-format
msgid "warning: error finding commands in %s\n"
@ -13867,7 +13867,7 @@ msgstr "программа %s не умеет работать с бинарны
#, python-format
msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n"
msgstr "программа %s требует графический интерфейс пользователя\n"
# PROMPT
#, python-format
@ -14734,7 +14734,7 @@ msgid ""
"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
"options for the diff command."
msgstr ""
"Параметры, используемые при отображениии аннотаций файлов. Все\n"
"Параметры, используемые при отображении аннотаций файлов. Все\n"
"значения являются логическими и по умолчанию установлены в False (Ложь).\n"
"См. также секцию ``diff``, в которой имеются сходные параметры\n"
"для команды diff."
@ -16268,7 +16268,7 @@ msgstr ""
msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
msgstr ""
"Определения псеводнимов для множеств ревизий (revsets).\n"
"Определения псевдонимов для множеств ревизий (revsets).\n"
"Детали см. в :hg:`help revsets`."
msgid ""
@ -16681,7 +16681,7 @@ msgid ""
"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
"and WSGI)."
msgstr ""
"Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секци применяются как\n"
"Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секции применяются как\n"
"для встроенного web-сервера (запускаемого :hg:`serve`), так и для\n"
"скрипта, запускаемого обычным веб-сервером (``hgweb.cgi`` и\n"
"вариации для FastCGI и WSGI)."
@ -20132,11 +20132,11 @@ msgid ""
"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
"abandon\n"
msgstr ""
"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg "
"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами или 'hg "
"update -C .' чтобы отменить слияние\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n"
msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
#, python-format
msgid "config file %s not found!"
@ -20306,7 +20306,7 @@ msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
#, python-format
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n"
msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n"
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""
@ -20421,7 +20421,7 @@ msgid ""
"changegroupsubset."
msgstr ""
"частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
"не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
"не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
# BUG
#, python-format
@ -20531,7 +20531,7 @@ msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он
#, fuzzy, python-format
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n"
msgstr "игнорируется неверная кодировка исходящих писем: %s\n"
#, python-format
msgid "invalid email address: %s"
@ -20665,13 +20665,13 @@ msgstr "незафиксированные изменения в подхран
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr ""
"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
"отбросить изменения)"
# BUG
msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
msgstr ""
"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
"обновиться принудительно)"
msgid "Attention:"
@ -20796,7 +20796,7 @@ msgid "unsupported line endings type: %s"
msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s"
msgid "patch failed to apply"
msgstr "не уадлось наложить патч"
msgstr "не удалось наложить патч"
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "ancestor требует два аргумента"
#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor arguments must be single revisions"
msgstr "агрументы для ancestor должны быть единичными ревизиями"
msgstr "аргументы для ancestor должны быть единичными ревизиями"
msgid ""
"``ancestors(set)``\n"
@ -21387,7 +21387,7 @@ msgstr "tag не требует аргументов"
#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "the argument to tag must be a string"
msgstr "агрумент для tag должен быть строкой"
msgstr "аргумент для tag должен быть строкой"
msgid ""
"``user(string)``\n"
@ -21467,7 +21467,7 @@ msgstr "все локальные головы известны на отдал
msgid "sampling from both directions\n"
msgstr "выборка из обоих направлений\n"
# такая фома?
# такая форма?
#, fuzzy
msgid "queries"
msgstr "запросов"
@ -22010,7 +22010,7 @@ msgstr ""
msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
msgstr ""
":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n"
":latesttagdistance: Целое число. Самый длинный путь до последней\n"
" метки."
msgid ""
@ -22147,7 +22147,7 @@ msgstr "пользователь:"
#, python-format
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n"
msgstr "http-авторизация: пользователь %s, пароль %s\n"
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
@ -22186,7 +22186,7 @@ msgstr "отрицательная дата: %d"
#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d"
msgstr "невозможное смещение часового пояса: %d"
msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов"
@ -22322,7 +22322,7 @@ msgstr "проверка"
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
msgstr "распаковка наобора изменений %s"
msgstr "распаковка набора изменений %s"
msgid "checking manifests\n"
msgstr "проверка манифестов\n"
@ -22604,7 +22604,7 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
#~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
#~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре илиhgrc."
#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре или hgrc."
#~ "d\\)\n"
#~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или "
#~ "mercurial.ini)\n"