mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 15:27:13 +03:00
merge with i18n
This commit is contained in:
commit
285d5a2a3b
208
i18n/pt_BR.po
208
i18n/pt_BR.po
@ -1512,10 +1512,10 @@ msgid " Please use :hg:`log` instead::"
|
||||
msgstr " Por favor use :hg:`log`::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" hg children => hg log -r \"children()\"\n"
|
||||
" hg children => hg log -r \"children(.)\"\n"
|
||||
" hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hg children => hg log -r \"children()\"\n"
|
||||
" hg children => hg log -r \"children(.)\"\n"
|
||||
" hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\""
|
||||
|
||||
msgid " See :hg:`help log` and :hg:`help revsets.children`."
|
||||
@ -5510,7 +5510,7 @@ msgstr "edição de histórico em andamento, não é possível remover %s"
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "hist: %s (histedit --continue)\n"
|
||||
msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n"
|
||||
msgstr "histedit: %s (histedit --continue)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d remaining"
|
||||
@ -6527,16 +6527,16 @@ msgstr "largefiles a serem enviados (%d entidades):\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
|
||||
msgstr "largefiles: (nenhum repositório remoto)\n"
|
||||
msgstr "largefiles: (nenhum repositório remoto)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
|
||||
msgstr "largefiles: (nenhum arquivo a ser enviado)\n"
|
||||
msgstr "largefiles: (nenhum arquivo a ser enviado)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n"
|
||||
msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n"
|
||||
msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
|
||||
@ -8265,11 +8265,11 @@ msgstr "%d não aplicados"
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "mq: %s\n"
|
||||
msgstr "mq: %s\n"
|
||||
msgstr "mq: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "mq: (empty queue)\n"
|
||||
msgstr "mq: (fila vazia)\n"
|
||||
msgstr "mq: (fila vazia)\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``mq()``\n"
|
||||
@ -9799,12 +9799,12 @@ msgstr "--tool só pode ser usada em conjunto com --rebase"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n"
|
||||
msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n"
|
||||
msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
|
||||
msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
|
||||
msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d rebased"
|
||||
@ -10492,7 +10492,7 @@ msgstr ""
|
||||
" caminho ou URL pedida em :hg:`clone` for idêntico a um repositório\n"
|
||||
" que tenha sido clonado anteriormente."
|
||||
|
||||
msgid " The default naming mode is \"identity.\"\n"
|
||||
msgid " The default naming mode is \"identity\".\n"
|
||||
msgstr " O modo de nomeação padrão é \"identity\".\n"
|
||||
|
||||
msgid "do not create a working directory"
|
||||
@ -12157,7 +12157,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "remote: %s\n"
|
||||
msgstr "remoto: %s\n"
|
||||
msgstr "remoto: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "push failed:"
|
||||
msgstr "o push falhou:"
|
||||
@ -15012,7 +15012,7 @@ msgstr " (grafted from CHANGESETHASH)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If --force is specified, revisions will be grafted even if they\n"
|
||||
" are already ancestors of or have been grafted to the destination.\n"
|
||||
" are already ancestors of, or have been grafted to, the destination.\n"
|
||||
" This is useful when the revisions have since been backed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se --force for especificado, as revisões serão enxertadas mesmo\n"
|
||||
@ -15705,11 +15705,12 @@ msgstr "mostra novas revisões encontradas na origem"
|
||||
msgid ""
|
||||
" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
|
||||
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
|
||||
" if a pull at the time you issued this command."
|
||||
" by :hg:`pull` at the time you issued this command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
|
||||
" ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
|
||||
" seriam trazidas se um pull fosse executado."
|
||||
" seriam trazidas por :hg:`pull` no momento da execução deste\n"
|
||||
" comando."
|
||||
|
||||
msgid " See pull for valid source format details."
|
||||
msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem."
|
||||
@ -16442,8 +16443,8 @@ msgstr ""
|
||||
" secreta, respectivamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
|
||||
" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
|
||||
" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changesets from a\n"
|
||||
" lower phase to a higher phase. Phases are ordered as follows::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n"
|
||||
" moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n"
|
||||
@ -17449,13 +17450,14 @@ msgstr ""
|
||||
" 'i' 'ignorado' e 'c' 'limpo'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" It abbreviates only those statuses which are passed. Note that ignored\n"
|
||||
" files are not displayed with '--terse i' unless the -i/--ignored option is\n"
|
||||
" also used."
|
||||
" It abbreviates only those statuses which are passed. Note that clean and\n"
|
||||
" ignored files are not displayed with '--terse ic' unless the -c/--clean\n"
|
||||
" and -i/--ignored options are also used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A saída será abreviada apenas para os status que forem passados.\n"
|
||||
" Note que arquivos ignorados não serão mostrados com '--terse i'\n"
|
||||
" a não ser que a opção -i/--ignored também seja usada."
|
||||
" Note que arquivos limpos ou ignorados não serão mostrados com\n"
|
||||
" '--terse ic' a não ser que as opções -c/--clean e -i/--ignored\n"
|
||||
" também sejam usadas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The -v/--verbose option shows information when the repository is in an\n"
|
||||
@ -17554,7 +17556,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "parent: %d:%s "
|
||||
msgstr "pai: %d:%s "
|
||||
msgstr "pai: %d:%s "
|
||||
|
||||
msgid " (empty repository)"
|
||||
msgstr " (repositório vazio)"
|
||||
@ -17568,11 +17570,11 @@ msgstr " (obsoleto)"
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "branch: %s\n"
|
||||
msgstr "ramo: %s\n"
|
||||
msgstr "ramo: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "bookmarks:"
|
||||
msgstr "marcadores: "
|
||||
msgstr "marcadores: "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d modified"
|
||||
@ -17634,21 +17636,21 @@ msgstr " (nova cabeça de ramo)"
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "commit: %s\n"
|
||||
msgstr "consolidação: %s\n"
|
||||
msgstr "consolidação: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "update: (current)\n"
|
||||
msgstr "atualizações: (atual)\n"
|
||||
msgstr "atualizações: (atual)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
|
||||
msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
|
||||
msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
|
||||
msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
|
||||
msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d draft"
|
||||
@ -17660,7 +17662,7 @@ msgstr "%d em fase secret"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "phases: %s\n"
|
||||
msgstr "fases: %s\n"
|
||||
msgstr "fases: %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "orphan: %d changesets"
|
||||
@ -17691,7 +17693,7 @@ msgstr "%d marcadores a serem enviados"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "remote: (synced)\n"
|
||||
msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
|
||||
msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
|
||||
|
||||
msgid "force tag"
|
||||
msgstr "força a mudança da etiqueta"
|
||||
@ -20935,6 +20937,9 @@ msgstr "Censura"
|
||||
msgid "Changegroups"
|
||||
msgstr "Changegroups"
|
||||
|
||||
msgid "Config Registrar"
|
||||
msgstr "Registrador de Configurações"
|
||||
|
||||
msgid "Repository Requirements"
|
||||
msgstr "Requisitos do Repositório"
|
||||
|
||||
@ -23843,25 +23848,31 @@ msgid ""
|
||||
" Run right before a phase change is actually finalized. Any repository change\n"
|
||||
" will be visible to the hook program. This lets you validate the transaction\n"
|
||||
" content or change it. Exit status 0 allows the commit to proceed. A non-zero\n"
|
||||
" status will cause the transaction to be rolled back.\n"
|
||||
" status will cause the transaction to be rolled back. The hook is called\n"
|
||||
" multiple times, once for each revision affected by a phase change.\n"
|
||||
" The affected node is available in ``$HG_NODE``, the phase in ``$HG_PHASE``\n"
|
||||
" while the previous ``$HG_OLDPHASE``. In case of new node, ``$HG_OLDPHASE``\n"
|
||||
" will be empty. In addition, the reason for the transaction opening will be in\n"
|
||||
" ``$HG_TXNNAME``, and a unique identifier for the transaction will be in\n"
|
||||
" ``HG_TXNID``."
|
||||
" ``HG_TXNID``. The hook is also run for newly added revisions. In this case\n"
|
||||
" the ``$HG_OLDPHASE`` entry will be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``pretxnclose``\n"
|
||||
"``pretxnclose-phase``\n"
|
||||
" Executado imediatamente antes de uma mudança de fase ser finalizada.\n"
|
||||
" Qualquer mudança do repositório será visível para o gancho.\n"
|
||||
" Isto permite que o conteúdo da transação seja validado ou alterado.\n"
|
||||
" O status de saída 0 permite que a consolidação prossiga. Um status\n"
|
||||
" de saída diferente de zero fará com que a transação seja desfeita.\n"
|
||||
" O gancho é chamado diversas vezes, uma para cada revisão afetada\n"
|
||||
" pela mudança de fase.\n"
|
||||
" O nó afetado será passado em ``$HG_NODE``, a nova fase em ``$HG_PHASE``\n"
|
||||
" e a anterior em ``$HG_OLDPHASE``.\n"
|
||||
" No caso de um novo nó, ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia.\n"
|
||||
" Adicionalmente, a razão da abertura da transação será passada em\n"
|
||||
" ``$HG_TXNNAME``, e um identificador único para a transação será\n"
|
||||
" passado em ``HG_TXNID``."
|
||||
" passado em ``HG_TXNID``.\n"
|
||||
" O gancho também será executado para revisões novas; nesse caso,\n"
|
||||
" ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``txnclose``\n"
|
||||
@ -25831,6 +25842,105 @@ msgstr ""
|
||||
"tentativa para aplicá-lo no caminho relativo sozinho.\n"
|
||||
"As regras são aplicadas na ordem de definição."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``subrepos``\n"
|
||||
"------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``subrepos``\n"
|
||||
"------------"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section contains options that control the behavior of the\n"
|
||||
"subrepositories feature. See also :hg:`help subrepos`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta seção contém opções que controlam o comportamento\n"
|
||||
"da funcionalidade de sub-repositórios.\n"
|
||||
"Veja também :hg:`help subrepos`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Security note: auditing in Mercurial is known to be insufficient to\n"
|
||||
"prevent clone-time code execution with carefully constructed Git\n"
|
||||
"subrepos. It is unknown if a similar detect is present in Subversion\n"
|
||||
"subrepos. Both Git and Subversion subrepos are disabled by default\n"
|
||||
"out of security concerns. These subrepo types can be enabled using\n"
|
||||
"the respective options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso de segurança: sabe-se que a auditoria no Mercurial é\n"
|
||||
"insuficiente para impedir execução de código no momento da\n"
|
||||
"clonagem com repositórios Git construídos maliciosamente.\n"
|
||||
"Não se sabe se esse problema afeta repositórios do Subversion.\n"
|
||||
"Tanto sub-repositórios do Git como do Subversion são por padrão\n"
|
||||
"desabilitados por razões de segurança.\n"
|
||||
"Esses tipos de sub-repositórios podem ser habilitados usando as\n"
|
||||
"respectivas opções abaixo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``allowed``\n"
|
||||
" Whether subrepositories are allowed in the working directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``allowed``\n"
|
||||
" Define se sub-repositórios são permitidos no diretório\n"
|
||||
" de trabalho."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" When false, commands involving subrepositories (like :hg:`update`)\n"
|
||||
" will fail for all subrepository types.\n"
|
||||
" (default: true)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se False, comandos envolvendo sub-repositórios (como :hg:`update`)\n"
|
||||
" falharão para todos os tipos de sub-repositório.\n"
|
||||
" (padrão: True)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``hg:allowed``\n"
|
||||
" Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working\n"
|
||||
" directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n"
|
||||
" is true.\n"
|
||||
" (default: true)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``hg:allowed``\n"
|
||||
" Se sub-repositórios do Mercurial são permitidos no diretório\n"
|
||||
" de trabalho.\n"
|
||||
" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True.\n"
|
||||
" (padrão: True)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``git:allowed``\n"
|
||||
" Whether Git subrepositories are allowed in the working directory.\n"
|
||||
" This option only has an effect if ``subrepos.allowed`` is true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``git:allowed``\n"
|
||||
" Se sub-repositórios do Git são permitidos no diretório\n"
|
||||
" de trabalho.\n"
|
||||
" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" See the security note above before enabling Git subrepos.\n"
|
||||
" (default: false)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n"
|
||||
" sub-repositórios do Git.\n"
|
||||
" (padrão: False)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``svn:allowed``\n"
|
||||
" Whether Subversion subrepositories are allowed in the working\n"
|
||||
" directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n"
|
||||
" is true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``svn:allowed``\n"
|
||||
" Se sub-repositórios do Subversion são permitidos no diretório\n"
|
||||
" de trabalho.\n"
|
||||
" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" See the security note above before enabling Subversion subrepos.\n"
|
||||
" (default: false)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n"
|
||||
" sub-repositórios do Subversion.\n"
|
||||
" (padrão: False)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``templatealias``\n"
|
||||
"-----------------"
|
||||
@ -29958,7 +30068,7 @@ msgstr "8. Caso contrário, ``:prompt`` será usado."
|
||||
msgid ""
|
||||
" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
|
||||
" to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n"
|
||||
" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n"
|
||||
" succeed because of conflicting changes will Mercurial actually execute the\n"
|
||||
" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
|
||||
" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n"
|
||||
" default unless the file is binary or a symlink."
|
||||
@ -30334,7 +30444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Veja :hg:`help -v phase` para alguns exemplos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make yours commits secret by default, put this in your\n"
|
||||
"To make your commits secret by default, put this in your\n"
|
||||
"configuration file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para colocar suas consolidações na fase secret por padrão,\n"
|
||||
@ -30453,7 +30563,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " hg phase --force --draft ."
|
||||
msgstr " hg phase --force --draft ."
|
||||
|
||||
msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
|
||||
msgid " - show a list of changeset revisions and each corresponding phase::"
|
||||
msgstr " - mostra uma lista de números de revisão e suas respectivas fases::"
|
||||
|
||||
msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
|
||||
@ -30755,7 +30865,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, ``tag(r're:(?i)release')`` matches \"release\" or \"RELEASE\"\n"
|
||||
"or \"Release\", etc"
|
||||
"or \"Release\", etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por exemplo, ``tag(r're:(?i)release')`` corresponde a \"release\"\n"
|
||||
"ou \"RELEASE\" ou \"Release\", etc."
|
||||
@ -30886,7 +30996,7 @@ msgstr ""
|
||||
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Update to commit that bookmark @ is pointing too, without activating the\n"
|
||||
"- Update to the commit that bookmark @ is pointing to, without activating the\n"
|
||||
" bookmark (this works because the last revision of the revset is used)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Atualiza para a revisão que o marcador @ está apontando, sem ativar\n"
|
||||
@ -33530,12 +33640,12 @@ msgstr "Aviso!"
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark: %s\n"
|
||||
msgstr "marcador: %s\n"
|
||||
msgstr "marcador: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "tag: %s\n"
|
||||
msgstr "etiqueta: %s\n"
|
||||
msgstr "etiqueta: %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "no such name: %s"
|
||||
@ -36030,6 +36140,20 @@ msgstr "o caminho padrão para o sub-repositório não foi encontrado"
|
||||
msgid "warning: removing potentially hostile 'hgrc' in '%s'\n"
|
||||
msgstr "aviso: removendo 'hgrc' potencialmente hostil em '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "subrepo '%s' traverses symbolic link"
|
||||
msgstr "o sub-repositório '%s' atravessa um link simbólico"
|
||||
|
||||
msgid "subrepos not enabled"
|
||||
msgstr "sub-repositórios não estão habilitados"
|
||||
|
||||
msgid "see 'hg help config.subrepos' for details"
|
||||
msgstr "veja 'hg help config.subrepos' para detalhes"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s subrepos not allowed"
|
||||
msgstr "sub-repositórios %s não são permitidos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unknown subrepo type %s"
|
||||
msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user