Remove duplicate translations

Removed duplicate translation with grammar error.
Inclusion of missing translations
This commit is contained in:
Rodrigo Cardoso 2019-01-24 09:52:39 -02:00 committed by GitHub
parent 340f64103e
commit b463ce9161
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -2227,11 +2227,8 @@ msgstr "Backup"
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"O backup '%s' está sendo usado pelo sistema e não pode ser excluído. "
"Reinicie o sistema para ativar o backup restaurado.\n"
"O backup '%s' está sendo usado pelo sistema e não pode ser excluído. "
"Reinicie o sistema para ativar o backup de restaurado."
msgstr "O backup '%s' está sendo usado pelo sistema e não pode ser excluído. "
"Reinicie o sistema para ativar o backup restaurado."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
@ -2244,9 +2241,7 @@ msgstr "Selecionar Níveis de Backups"
#: Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr ""
"Exclusão do backup em progresso...\n"
"Excluindo backup em progresso..."
msgstr "Exclusão do backup em progresso..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
#, c-format
@ -2268,15 +2263,11 @@ msgstr "Localização do backup"
#: Core/Main.vala:1252
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr ""
"Backup efetuado com sucesso\n"
"Snapshot salva com sucesso"
msgstr "Backup efetuado com sucesso\n"
#: Core/Main.vala:2022
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr ""
"O backup a ser restaurado não foi especificado!\n"
"Snapshot para restaurar não especificado!"
msgstr "O backup a ser restaurado não foi especificado!"
#: Core/Main.vala:2855
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
@ -2288,9 +2279,7 @@ msgstr "Backup(s) Excluído"
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr ""
"Backup(s)\n"
"Backups"
msgstr "Backup(s)"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
msgid ""
@ -2306,9 +2295,7 @@ msgid ""
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Os backups são criados através de cópias de arquivos do sistema usando o "
"rsync, e vinculando os arquivos inalterados ao backup anterior.\n"
"Os backups são criados criando cópias de arquivos de sistema usando o rsync "
"e vinculando arquivos inalterados do backup anterior."
"rsync, e vinculando os arquivos inalterados ao backup anterior."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
@ -2355,19 +2342,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
msgstr "Backups são salvos em /timeshift na partição selecionada. Outros locais "
"não são suportados."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
msgstr "Backups são salvos em /timeshift-btrfs na partição selecionada."
"Outros locais não são suportados."
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr ""
"Backups disponíveis para ser restaurados\n"
"Backups disponíveis para rastaurar"
msgstr "Backups disponíveis para ser restaurados\n"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
@ -2387,8 +2374,7 @@ msgstr "Os backups não podem ser criados no modo Live CD"
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr ""
"Os backups serão criados nos intervalos selecionados\n"
"Os backups serão criados em intervalos selecionados"
"Os backups serão criados nos intervalos selecionados"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
@ -2413,8 +2399,7 @@ msgstr "Especificar dispositivo para a instalação do bootloader GRUB2"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr ""
"Especificar backup a ser restaurado\n"
"Especificar snapshot para restaurar"
"Especificar backup a ser restaurado"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify target device"
@ -2428,8 +2413,7 @@ msgstr "Estado"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr ""
"Parar emails do cron para tarefas agendadas\n"
"Parar emails no cron para tarefas agendadas"
"Parar emails do cron para tarefas agendadas"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
@ -2438,7 +2422,7 @@ msgstr "Interrompido"
#: Core/Subvolume.vala:189
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
msgstr "Volume existe no destino"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, fuzzy, c-format
@ -2470,8 +2454,7 @@ msgstr "Links simbólicos atualizados"
#: Core/Main.vala:2382
msgid "Synching file systems..."
msgstr ""
"Sincronizando sistemas de arquivos...\n"
"Sincronizar sistemas de arquivos ..."
"Sincronizando sistemas de arquivos..."
#: Core/Main.vala:1361 Core/Main.vala:2544 Core/Main.vala:2785
msgid "Synching files with rsync..."
@ -2539,10 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O serviço cron envia a saída de tarefas agendadas através de um e-mail para "
"o usuário atual. Selecione esta opção para evitar esses envios, criados no "
"cron pelo Timeshift.\n"
"O serviço cron envia a saída de tarefas agendadas como um e-mail para o "
"usuário atual. Selecione esta opção para suprimir os emails das tarefas "
"criadas no cron pelo Timeshift."
"cron pelo Timeshift."
#: Core/Main.vala:376
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
@ -2585,7 +2565,9 @@ msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
msgstr "Este software é livre para uso pessoal e comercial. Ele é distribuído"
"na esperança de que seja útil, mas sem qualquer tipo de garantia. Consulte a "
"Licença Pública Geral GNU v2 ou posterior para maiores informações"
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
@ -2605,7 +2587,7 @@ msgstr ""
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr ""
msgstr "Ferramentas"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
@ -2630,8 +2612,7 @@ msgstr "Opção desconhecida"
#: Core/Main.vala:1203
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr ""
"Tipo de backup desconhecido\n"
"Tipo de snapshot Desconhecido"
"Tipo de backup desconhecido"
#: Core/Main.vala:1566
msgid "Unknown value specified for option --tags"
@ -2708,8 +2689,7 @@ msgstr "Usuário"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr ""
"Diretórios Home do Usuário (Pasta Pessoal)\n"
"Diretórios Home do Usuário"
"Diretórios Home do Usuário (Pasta Pessoal)"
#: Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
@ -2720,8 +2700,6 @@ msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Os Diretórios Home do usuário não são inclusos por padrão, a menos seja que "
"habilitados aqui\n"
"Diretórios Home do usuário não são inclusos por padrão a menos que "
"habilitados aqui"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:98
@ -2769,18 +2747,16 @@ msgstr "Semanalmente."
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr ""
"Backup semanal falhou!\n"
"Snapshot semanal falhou!"
"Backup semanal falhou!"
#: Core/Main.vala:1088
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr ""
"Backups semanais estão habilitados\n"
"Snapshots semanais estão habilitados"
"Backups semanais estão habilitados"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:99
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
@ -2846,14 +2822,12 @@ msgstr "concluído"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr ""
"Arquivo crontab exportado\n"
"Exportado ao arquivo crontab"
"Arquivo crontab exportado"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr ""
"Arquivo crontab instalado\n"
"Instalado ao arquivo crontab"
"Arquivo crontab instalado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:868
msgid "incomplete"