timeshift/po/pt_BR.po
2024-06-18 20:56:08 +01:00

2688 lines
77 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for timeshift
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Alberlan Lopes <alberlan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-06-18 17:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Aperte ENTER para continuar..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d cópias de segurança, %s livre"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' estará em '%s'"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' estará no dispositivo raiz"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)instalar GRUB2 em:"
#: src/Core/Main.vala:381
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Timeshift BTRFS Desinstalado **"
#: src/Core/Main.vala:3544
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ está mapeado para o dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3566
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot está mapeado para o dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3577
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi está mapeado para o dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3555
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home está mapeado para o dispositivo"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Comentários</b> (click duplo para editar)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Uma tarefa de manutenção é executada uma vez a cada hora e cria backups "
"conforme necessário."
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Abortado."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar Arquivos"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Adicionar Diretórios"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Adicionar padrão personalizado"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Adicionar diretórios"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Adicionar arquivos"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Adicionar Tag ao backup (default: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Adicionada tarefa ao cron"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Requer Acesso como Administrador"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"O acesso de administrador é necessário para fazer backup e restaurar "
"arquivos do sistema."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Todos os arquivos são copiados quando o primeiro backup é criado. Os backups "
"seguintes são incrementais. Os arquivos inalterados serão vinculados por um "
"link físico a partir do backup anterior, se disponível."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Todos os outros arquivos e pastas são excluídos."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Um dispositivo criptografado é selecionado para o sistema de arquivos raiz "
"(/). O diretório de inicialização (/boot) deve ser montado em um dispositivo "
"não criptografado para que o sistema seja iniciado com êxito.\n"
"\n"
"Selecione um dispositivo não criptografado para o diretório de inicialização "
"ou selecione um dispositivo não criptografado para o sistema de arquivos "
"raiz."
#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Outra instância do Timeshift está criando um backup."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Outra instância deste aplicativo está sendo executada"
#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Outra instância do Timeshift está em andamento!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Responda SIM a todos os avisos de confirmação"
#: src/Core/Main.vala:3381
msgid "App config loaded"
msgstr "Configuração do aplicativo carregada"
#: src/Core/Main.vala:3265
msgid "App config saved"
msgstr "Configurações de aplicativo salva"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "O aplicativo precisa de acesso de administrador."
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Application will exit"
msgstr "Aplicativo irá sair"
#: src/Core/Main.vala:397
msgid "Application will exit."
msgstr "Aplicativo irá sair."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:561
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este snapshot?"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Backups BTRFS"
#: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Dispositivo BTRFS não está montado"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Os backups BTRFS são salvos na partição do sistema. Outras partições não são "
"suportadas."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Os backups do BTRFS são salvos no mesmo disco do qual ele é criado. Se o "
"disco do sistema falhar, os backups serão perdidos juntamente com o sistema. "
"Salve os backups em um disco externo, que não seja de sistema, no modo RSYNC "
"para proteger contra falhas de disco."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: src/Core/Main.vala:2191
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispositivo de backup"
#: src/Core/Main.vala:2186
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Dispositivo de backup não especificado!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clientes Bittorrent"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Na Inicialização"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Dipositivo de inicialização não selecionado"
#: src/Core/Main.vala:1058
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Backup durante a inicialização falhou!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Os backups de inicialização são criados com um atraso de 10 minutos após a "
"inicialização do sistema."
#: src/Core/Main.vala:1039
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Backups na inicialização estão ativados"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opções de Bootloader"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opções de Bootloader (Avançado)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321
msgid "Browse Files"
msgstr "Procurar Arquivos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Procurar backup selecionado"
#: src/Core/Main.vala:2681
msgid "Building file list..."
msgstr "Criando lista de arquivos..."
#: src/Core/Main.vala:1418
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Calculando o espaço em disco necessário..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Cancelar restauração?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Cancelar o processo de restauração deixará o sistema de destino em um estado "
"inconsistente. O sistema pode falhar ao inicializar ou você pode executar em "
"vários problemas. Após o cancelamento, você precisará restaurar outro "
"backup, para trazer o sistema para um estado consistente. Clique em Sim para "
"confirmar."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Não é possível excluir backup live"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Ítens alterados:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Verificando as ações de restauração"
#: src/Core/Main.vala:2914
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Verificando os sistemas de arquivos por erros ..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de verificação"
#: src/Core/Main.vala:2562
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpando..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Clique para editar. Arraste e solte para reordenar."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Clique para editar. Arraste e solte para reordenar."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Clonar Sistema"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Clonando"
#: src/Core/Main.vala:2964
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonando sistema..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Feche a janela para sair"
#: src/Core/Main.vala:366
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Comandos listados abaixo não estão disponíveis neste sistema"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Comentários (clique para editar)"
#: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Comparando Arquivos..."
#: src/Core/Main.vala:2723
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Comparando arquivos com rsync..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Concluído mais com erros"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Confirmar ações"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continue com a restauração? (s/n): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Não foi possível encontrar o backup"
#: src/Core/Main.vala:3126
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Não foi possível encontrar o subvolume do sistema"
#: src/Core/Main.vala:3154
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar subvolumes do sistema para criar backups pré-"
"restauração"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Criar Backup"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Criar um por inicialização"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Criar um por dia"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Criar um por hora"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Criar um por mês"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Criar um por semana"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Criar backup (mesmo se não programado)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Criar Backup se agendado"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Criar backup do sistema atual"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1044
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Crie backups manualmente ou ative backups agendados para proteger o seu "
"sistema"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Criar backup usando BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Criar backups usando a ferramenta RSYNC e hardlinks"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Arquivo de controle criado"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Diretório criado"
#: src/Core/Main.vala:3176
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Criado backup de pre-restauração"
#: src/Core/Main.vala:1673
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Backup de subvolume criado"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Criando Backup..."
#: src/Core/Main.vala:1611
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Criando novo backup..."
#: src/Core/Main.vala:1457
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Criando novo backup instantâneo..."
#: src/Core/Main.vala:3104
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Criando backup de pré-restauração de subvolumes de sistema..."
#: src/Core/Main.vala:3720
msgid "Critical Error"
msgstr "Erro crítico"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Trabalho no Cron adicionado"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Trabalho no Cron removido"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Existe uma tarefa no Cron"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#: src/Core/Main.vala:1120
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Backup diário falhou!"
#: src/Core/Main.vala:1101
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Backups diários estão habilitados"
#: src/Core/Main.vala:2285
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Os dados serão modificados nos seguintes dispositivos:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Data"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Excluir Backups"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Excluir todos os backups"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Excluir backup selecionado"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Excluir backup"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Diretório excluído"
#: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Subvolume excluído"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Excluindo Backup..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Excluindo subvolume"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "qgroup destruido"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Destruindo qgroup"
#: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "O dispositivo está desbloqueado"
#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "O nome do dispositivo está vazio!"
#: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Os dispositivos exibidos acima possuem sistemas de arquivos BTRFS."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Os dispositivos exibidos acima possuem sistemas de arquivos Linux."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Os dispositivos dos quais o backup foi criado são pré-selecionados."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispositivos com sistemas de arquivos Linux"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Dispositivos com sistemas de arquivos Windows não são suportados (NTFS, FAT, "
"etc)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Diretório não encontrado"
#: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: src/Core/Main.vala:244
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1038
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Ativar backups agendados para proteger o seu sistema"
#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispositivo Encriptado"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Diretório Home Criptografado"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Digite nome ou número do dispositivo"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Digite nome ou número do dispositivo (a=Abortar)"
#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Digite senha para desbloquear '%s'"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Digite o número da cópia (a=Abortar, p=Anterior, n=Próximo)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Insira o parâmetro para excluir (Ex: *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Erro ao executar o Rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Estimativa"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estimando Tamanho do Sistema"
#: src/Core/Main.vala:1453
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estimando o tamanho do sistema..."
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Excluir todos os arquivos"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Excluir configurações do aplicativo"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Excluir Aplicativos"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Excluir Lista"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Excluir Lista do Resumo"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Excluir padrão"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Diretórios excluídos"
#: src/Core/Main.vala:1741
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valores esperados: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Falha ao adicionar trabalho no cron"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Falha ao copiar arquivo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Falha ao criar o diretório"
#: src/Core/Main.vala:1579
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Falha ao criar novo backup"
#: src/Core/Main.vala:1333
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Falha ao criar backup"
#: src/Core/Main.vala:1669
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Falha ao criar o backup de subvolume"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Falha ao criar link Simbólicos"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Falha ao excluir o diretório"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Falha ao apagar arquivo"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Falha ao excluir subvolume aninhado de instantâneo"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Falha ao excluir o subvolume do backup"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Falha ao apagar links simbólicos"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Falha ao destruir ggroup"
#: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Falha ao estimar tamanho do sistema"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Falha ao expor arquivo no crontab"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Falha ao obter a entrada de usuário em 3 tentativas"
#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Falha ao obter a lista de partições"
#: src/Core/Main.vala:3517
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Falha ao obter a lista de partições."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Falha ao instalar o arquivo crontab"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Falha ao montar dispositivos"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Falhou ao mover arquivo"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Falha ao mover o subvolume do sistema para o diretório de backup"
#: src/Core/Main.vala:4048
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Falha ao consultar a lista de subvolume"
#: src/Core/Main.vala:4133
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Falha ao consultar cota de subvolume"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Falha ao ler o crontab"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Falha ao ler o arquivo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Falha ao remover"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Falha ao remover o trabalho no cron"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Falha ao remover o backup"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Falha ao restaurar o subvolume do sistema"
#: src/Core/Main.vala:1529
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Falha ao salvar a lista de exclusão"
#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Falha ao desbloquear dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Falha ao desmontar"
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Falha ao desmontar dispositivo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Falha ao gravar arquivo"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Arquivo (backup)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Arquivo (sistema)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Arquivo padrão"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Contagem de arquivos e diretórios:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Arquivos e Diretórios correspondentes aos padrões abaixo serão excluídos. "
"Padrões começando com um + irá incluir o item em vez de excluir."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Arquivos e diretórios podem ser excluídos para economizar espaço em disco."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Contagem de arquivos e diretórios:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Arquivos correspondentes aos seguintes padrões serão excluídos"
#: src/Utility/Device.vala:1972
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtrar por nome ou caminho"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Primeiro backup requerido:"
#: src/Core/Main.vala:3074
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Encontrado o backup pré-restauração existente"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "Dispositivo do GRUB"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Dispositivo GRUB não selecionado"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB não será reinstalado"
#: src/Core/Main.vala:2522
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Gerando initramfs..."
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Arquivos e pastas ocultos são incluídos por padrão, uma vez que eles contêm "
"arquivos de configuração específicos do usuário."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Esconder saída rsync"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Ocultar esta janela (os arquivos serão apagados em segundo plano)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Diretório home"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: src/Core/Main.vala:1089
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Backups por hora falhou!"
#: src/Core/Main.vala:1070
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Backups horárias estão habilitados"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Se o sistema restaurado falhar ao inicializar, inicie o sistema pelo CD/USB, "
"instale o Timeshift e tente restaurar outro backup."
#: src/Core/Main.vala:2386
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Se estes termos não são aceitáveis para você, por favor, não vá além deste "
"ponto!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Parâmetros de inclusão / exclusão"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Incluir o @home nos backups do subvolume"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Incluir todos os arquivos"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Incluir apenas arquivos ocultos"
#: src/Core/Main.vala:2200
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Backup Inválido"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Linha de comando argumentos inválidos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:831
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Backup inválido"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Nenhum ítem selecionado"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Mantenha arquivos de configuração para clientes de bittorrent como Deluge, "
"Transmission, etc. Se desmarcado, os arquivos de configuração anteriores "
"serão restaurados a partir do backup."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Mantenha arquivos de configuração para navegadores da Web como o Firefox e o "
"Chrome. Se desmarcado, os arquivos de configuração anteriores serão "
"restaurados a partir do backup"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Manter em dispositivo Root"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Manter esse caminho de montagem no sistema de arquivos raiz"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: src/Core/Main.vala:1051
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Último backup da inicialização é de %d horas atrás"
#: src/Core/Main.vala:1046
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Último backup da inicialização é mais antigo do que a hora de início do "
"sistema"
#: src/Core/Main.vala:1042
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Último backup de inicialização não foi encontrado"
#: src/Core/Main.vala:1113
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Último backup diário é de %d horas atrás"
#: src/Core/Main.vala:1108
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Último backup diário foi feito há mais de 1 dia"
#: src/Core/Main.vala:1104
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Último backup diário não encontrado"
#: src/Core/Main.vala:1082
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Último backup foi a %d minutos atrás"
#: src/Core/Main.vala:1077
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Último backup é de mais de 1 hora atrás"
#: src/Core/Main.vala:1073
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Backup da última hora não encontrado"
#: src/Core/Main.vala:1175
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Último backup mensal é de %d dias atrás"
#: src/Core/Main.vala:1170
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Último backup mensal foi efetuado há mais de 1 mês"
#: src/Core/Main.vala:1166
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Último backup mensal não encontrado"
#: src/Core/Main.vala:1144
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Último backup semanal é de %d dias atrás"
#: src/Core/Main.vala:1139
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Último backup semanal é de mais de 1 semana"
#: src/Core/Main.vala:1135
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Último backup semanal não encontrado"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1019
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Backup mais recente"
#: src/Core/Main.vala:1518
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Vinculação do backup"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Listar dispositivos"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Listar backups"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Modo Live USB (Somente Restauração)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Janela principal fechada pelo usuário"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Marcar/Desmarcar para exclusão"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Backups máximos excedidos para o nível de backup"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependências faltando"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: src/Core/Main.vala:1163
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Backups Mensal estão habilitados"
#: src/Core/Main.vala:1182
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Backup mensal falhou!"
#: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: src/Core/Main.vala:3148
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Subvolume de sistema movido para o diretório de backup"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Vários backups selecionados"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Sem alterações"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nenhum Backup Selecionado"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nenhum backup disponível"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nenhum backup encontrado"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Nenhum backup encontrado no dispositivo"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Nenhum backup em dispositivo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Nenhum backup neste dispositivo"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nenhum backup selecionado"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Não Selecionado"
#: src/Core/Main.vala:398
msgid "Not Supported"
msgstr "Não Suportado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Espaço insuficiente em disco"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/Core/Main.vala:1193
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nada a fazer!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Número de backups a serem mantidos.\n"
"Os instantâneos mais antigos serão removidos assim que esse limite for "
"excedido."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"O sistema deve ser instalado em uma partição BTRFS com layout de subvolume "
"do tipo Ubuntu (subvolumes @ e @home). Outros layouts não são suportados."
#: src/Core/Main.vala:4306
msgid "Older log files removed"
msgstr "Arquivos de log mais antigos removidos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Backup mais antigo"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Sob demanda (manual)"
#: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Somente layouts de ubuntu-tipo com @ e @Home multivolumes são suportadas "
"atualmente."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir Menu"
#: src/Core/Main.vala:3416
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Opção --Dispositivo-Backup não deve ser especificado para criar backups no "
"modo BTRFS"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Outro aplicativo (próxima página)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Dispositivo Pai"
#: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Analisando arquivo de log..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "A partição tem um layout de subvolume não suportado."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Parâmetro"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Por favor, verifique se você tiver várias janelas abertas."
#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Por favor não interrompa o processo de restauração!"
#: src/Core/Main.vala:367
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Por favor, instale os pacotes necessários e tente executar novamente "
"TimeShift"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Por favor Re-execute o aplicativo como administrador (usando 'sudo' ou 'su')"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Por favor executar o aplicativo como administrador (usando 'sudo' ou 'su')"
#: src/Core/Main.vala:2368
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Por favor, salve seu trabalho e feche todas as aplicações."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:702
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Por favor selecione um backup para visualizar o log!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Por favor selecione o dispositivo de GRUB"
#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Por favor aguarde alguns minutos e tente novamente."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:769
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Por favor aguarde que os backups serem apagados."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Preenchendo a lista..."
#: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Imprimir informações de defeitos"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr "Número da versão impressa"
#: src/Core/Main.vala:3996
msgid "Query completed"
msgstr "Consulta concluída"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Consultando informações de subvolume..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Backup RSYNC"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Gerar novamente o initramfs para todos os kernels instalados. Geralmente "
"isso não é necessário. Selecione esta opção somente se o sistema restaurado "
"falhar ao inicializar."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Reinstalar bootloader GRUB2?"
#: src/Core/Main.vala:2481
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Reinstalando bootloader GRUB2..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Reinstalar o bootloader GRUB2 no dispositivo selecionado."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Lendo %'d of %'d linhas..."
#: src/Core/Main.vala:2581
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Reiniciando o sistema..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Locais remotos e de rede não são suportados."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802
#: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Tarefa cron removida"
#: src/Core/Main.vala:3784
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Removido diretório de montagem: '%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Backup removido"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Removendo"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Removendo o backup"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Removendo backups"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Restaurar o subvolume @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Restaurar Dispositivo"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Restaurar Excluido"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaurar Backup"
#: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauração concluída"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Restaurar backup selecionado"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaurar backup"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Os subvolumes restaurados ficarão ativos depois que o sistema for reiniciado."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Subvolume do sistema restaurado"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restaurando Backup"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"A restauração de um backup substituirá os subvolumes do sistema, e os "
"subvolumes do sistema atualmente em uso serão preservados como um novo "
"backup. Se necessário, este backup pode ser restaurado mais tarde para "
"\"desfazer\" a restauração."
#: src/Core/Main.vala:2960
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restaurando backup..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"A restauração de backups apenas substitui arquivos e configurações do "
"sistema. Arquivos não-ocultos e diretórios na pasta pessoal do usuário não "
"serão alterados. Esse comportamento pode ser alterado adicionando um filtro "
"para incluir esses arquivos. Os arquivos incluídos serão copiados quando o "
"backup for criado e substituído quando o backup for restaurado."
#: src/Utility/Device.vala:1958
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Dispositivo Raiz não selecionado"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Visualizador de registro Rsync"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Executar 'time shift' para a versão de linha de comando desta ferramenta"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Rode em modo não-interativo"
#: src/Core/Main.vala:204
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Salve backups em um disco externo em vez do disco do sistema, para protegê-"
"los de falhas na unidade."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Salvar backups em um disco que não seja do sistema permite formatar e "
"reinstalar o SO no disco do sistema sem perder os backups armazenados nele. "
"Você pode até instalar outra distribuição Linux e depois reverter a "
"distribuição anterior restaurando um backup."
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "Saving to device"
msgstr "Salvando no dispositivo"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"
#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Backup agendado em curso..."
#: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Backups agendados estão desativados"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "Os backups agendados estão desativados. Recomenda-se ativá-los."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Backups agendados estão ativados"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Os backups agendados estão ativados. Os backups serão criados "
"automaticamente para os níveis selecionados."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Selecionar '%s' dispositivo (padrão = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Selecione o disco do sistema BTRFS com subvolume de raiz (@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Selecionar dispositivo GRUB"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:701
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Selecionar Backup"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Selecionar Níveis de Backups"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Selecionar Localização do Backup"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Selecionar tipo de Backup"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Selecionar Backups"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Selecionar Dispositivo Alvo"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Selecionar uma partição neste disco"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:808
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Selecionar um backup único para restaurar"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Selecionar outro dispositivo para o sistema de arquivos Raiz (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Selecionar outro dispositivo ou algum espaço livre"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Selecionar outro dispositivo para deletar backups"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Selecionar outro dispositivo?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Selecionar aplicativo para excluir da restauração"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Selecionar dispositivo de backup"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Selecionar diretório"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Selecionar arquivo(s)"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Selecionar backup"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Selecionar backups para apagar"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Selecionar o dispositivo para o sistema de arquivos Raiz (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Selecione os dispositivos onde os arquivos serão restaurados."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Selecione os intervalos de criação de backups"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Selecionar os itens para remover da lista"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Selecionar o backup do dispositivo"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:801
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Selecionar o backup para restaurar"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Selecionar o backup a ser apagado"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:617
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Selecione os backups a serem marcados para exclusão"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Selecione os dispositivos de destino onde o sistema será clonado."
#: src/Core/Main.vala:3444
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Dispositivo de backup padrão selecionado"
#: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Tipo de backup padrão selecionado"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "O dispositivo selecionado não tem partição BTRFS"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "O dispositivo selecionado não tem partição Linux"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Dispositivo de backup selecionado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "O dispositivo de backup selecionado não é um disco do sistema"
#: src/Core/Main.vala:2201
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "O backup selecionado está marcado para exclusão"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:832
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"O backup selecionado está marcado para exclusão e não pode ser restaurado"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"O usuário selecionado encriptou o diretório Home. Não é possível incluir "
"apenas arquivos ocultos."
#: src/Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: src/Core/Main.vala:232
msgid "Session log file"
msgstr "Arquivo de log da sessão"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Definir a descrição do backup"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Assistente de configurações"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Instalação concluída"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Mostra mensagens adicionais de depuração"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Mostrar todas as opções"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Mostrar mais aplicativos a serem excluídos na próxima página"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Mostrar saída rsync (padrão)"
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"O tamanho dos backups do BTRFS é inicialmente zero. À medida que os arquivos "
"do sistema mudam gradualmente com o tempo, os dados são gravados em novos "
"blocos de dados que ocupam espaço em disco (cópia em gravação). Os arquivos "
"no backup continuam a apontar para blocos de dados originais."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Pular reinstalação do GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Backup"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"O backup '%s' está sendo usado pelo sistema e não pode ser excluído. "
"Reinicie o sistema para ativar o backup restaurado."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Backup Criado"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Níveis de Backups"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:768
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Exclusão do backup em progresso..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Dispositivo de Backup"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Nenhum dispositivo de backup disponível"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Nenhum dispositivo de backup selecionado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Localização do backup"
#: src/Core/Main.vala:1330
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Backup efetuado com sucesso"
#: src/Core/Main.vala:2196
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "O backup a ser restaurado não foi especificado!"
#: src/Core/Main.vala:3037
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "O backup ficará ativo após a reinicialização do sistema."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Backup(s) Excluído"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Backup(s)"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Os backups são criados e restaurados instantaneamente. A criação de backups "
"é uma transação atômica no nível do sistema de arquivos."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Os backups são criados através de cópias de arquivos do sistema usando o "
"rsync, e vinculando os arquivos inalterados ao backup anterior."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Os backups são criados usando os recursos internos do sistema de arquivos "
"BTRFS."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Os backups não são agendados em horários fixos."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Os backups são perfeitos, cópias byte-byte do sistema. Nada é excluído."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Os backups são restaurados substituindo subvolumes do sistema. Como os "
"arquivos nunca são copiados, excluídos ou substituídos, não há risco de "
"perda de dados. O sistema existente é preservado como um novo backup após a "
"restauração."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Os backups são salvos no mesmo disco do qual foram criados (disco do "
"sistema). O armazenamento em outros discos não é suportado. Se o disco do "
"sistema falhar, os backups armazenados nele serão perdidos juntamente com o "
"sistema."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Os backups são salvos em /timeshift na partição selecionada. Outros locais "
"não são suportados."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Os backups são salvos em /timeshift-btrfs na partição selecionada. Outros "
"locais não são suportados."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:982
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Backups disponíveis para ser restaurados"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Os backups podem ser salvos em qualquer disco formatado com um sistema de "
"arquivos Linux. Salvar backups em discos que não sejam do sistema ou "
"externos permite que o sistema seja restaurado mesmo se o disco do sistema "
"estiver danificado ou reformatado."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Os backups não podem ser criados no modo Live CD"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1029
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Os backups serão criados nos intervalos selecionados"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Os backups serão criados em intervalos selecionados se o disco de backup "
"tiver espaço suficiente (> 1GB)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Especificar dispositivo de backup (default: config)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Especificar dispositivo para a instalação do bootloader GRUB2"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Especificar backup a ser restaurado"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Especificar dispositivo de destino"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Parar emails do cron para tarefas agendadas"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Subvolume"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "O subvolume existe no destino"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolumes"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Mudar para o modo BTRFS (default: config)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Mudar para o modo RSYNC (default: config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Links simbólicos atualizados"
#: src/Core/Main.vala:2556
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Sincronizando sistemas de arquivos..."
#: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Sincronizando arquivos com rsync..."
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
#: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:929
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Utilitário de Restauração do Sistema"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"O sistema pode ser revertido para uma data anterior restaurando um backup."
#: src/Core/Main.vala:2419
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Sistema será reiniciado após os arquivos serem restaurados"
#: src/Core/Main.vala:2369
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "O sistema será reinicializado após a restauração dos arquivos."
#: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Backup com marcação"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#: src/Core/Main.vala:2231
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Dispositivo de destino não está montado"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Dispositivo de destino é igual ao dispositivo do sistema"
#: src/Core/Main.vala:2225
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Dispositivo de destino não especificado!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"O serviço cron envia a saída de tarefas agendadas através de um e-mail para "
"o usuário atual. Selecione esta opção para evitar esses envios, criados no "
"cron pelo Timeshift."
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "A partição do sistema tem um layout de subvolume não suportado."
#: src/Core/Main.vala:3633
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "A partição de destino tem um layout desubvolume não suportado."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Não há backups neste dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Este dispositivo não está criptografado"
#: src/Core/Main.vala:2385
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Este software vem com absolutamente nenhuma garantia e o autor não assume "
"nenhuma responsabilidade por quaisquer danos decorrentes do uso deste "
"programa."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028
msgid "Timeshift is active"
msgstr "TimeShift está ativo"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Data/Hora"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Para restaurar com as opções padrão, pressione a tecla ENTER para todos os "
"prompts!"
#: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/Utility/Device.vala:1970
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"
#: src/Core/Main.vala:1248
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Tipo de backup desconhecido"
#: src/Core/Main.vala:1740
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Valor desconhecido especificado para a opção --tags"
#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "O dispositivo desbloqueado é mapeado para '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Desbloqueado com sucesso"
#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr "Desmontando de"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Não compartilhado"
#: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Sem suporte a leyout de subvolume"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Atualizar menu GRUB"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Atualizar initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2906
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Atualizar /etc/crypttab no dispositivo alvo"
#: src/Core/Main.vala:2826
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Atualizado /etc/fstab no dispositivo de destino"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Atualizar as entradas do menu GRUB (recomendado). Isso é seguro para ser "
"executado e deve ser deixado selecionado."
#: src/Core/Main.vala:2539
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Atualizando menu GRUB"
#: src/Core/Main.vala:2750
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Atualizando a configuração do bootloader..."
#: src/Utility/Device.vala:1978
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Diretórios Home do Usuário (Pasta Pessoal)"
#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "O usuário cancelou a solicitação de senha"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Os Diretórios Home do usuário não são inclusos por padrão, a menos seja que "
"habilitados aqui"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Página inicial dos usuários"
#: src/Utility/Device.vala:1955
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Exibir log de Rsync para criar"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Exibir log de Rsync para restauração"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Visualizar registros do TimeShift"
#: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente."
#: src/Core/Main.vala:1151
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Backup semanal falhou!"
#: src/Core/Main.vala:1132
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Backups semanais estão habilitados"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Com Erros"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Você pode continuar trabalhando no sistema atual. Depois de reiniciar, o "
"sistema atual será visível como um novo backup. Este backup pode ser "
"restaurado mais tarde, se necessário, para \"desfazer\" a restauração."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Padrão (%s), a = Abortar]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Padrão (%s), r = Dispositivo Raiz, a = Abortar]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Para usuários experientes] Altere essas configurações se o sistema "
"restaurado não inicializar."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Aviso] Bloqueio excluído inválido"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "tudo"
#: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "Btrfs retornou um erro"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567
msgid "complete"
msgstr "concluído"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "Arquivo crontab exportado"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "Arquivo crontab instalado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "Marcado para exclusão"
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "mounted at path"
msgstr "Montado no caminho"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "restando"
#: src/Core/Main.vala:1578
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync retornou um erro"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "Desmarcado"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Executar o Timeshift como administrador"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
"A autenticação é necessária para executar o Timeshift como administrador"