timeshift/po/cs.po
2023-12-03 15:46:35 +00:00

2714 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for timeshift
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Marek Hladík <mhladik@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-12-03 13:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 886068b1e1d10de444fbd53b0c7d3f6d4fb3e658)\n"
"Language: cs\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Pokračujte stisknutím klávesy ENTER…"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d zachycených stavů, %s volného místa"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "„%s“ bude na „%s“"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "„%s“ bude na zařízení s kořenovým souborovým systém"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Pře)instalovat GRUB2 na:"
#: src/Core/Main.vala:379
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Aplikace Timeshift BTRFS odinstalována **"
#: src/Core/Main.vala:3527
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ je namapováno na zařízení"
#: src/Core/Main.vala:3549
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot je namapováno na zařízení"
#: src/Core/Main.vala:3560
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi je namapováno na zařízení"
#: src/Core/Main.vala:3538
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home je namapováno na zařízení"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Komentáře</b> (upravíte dvojklikem)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Úloha údržby je spouštěna každou hodinu a v případě potřeby pořizuje "
"zachycené stavy."
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Přerušeno."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Přidat složky"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Přidat uživatelsky určený vzor"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Přidat složky"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Přidat soubory"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Přidat zachycenému stavu štítky (výchozí: O = na vyžádání)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Naplánovaná úloha přidána"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Vyžadována přístupová práva správce systému"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Zálohování a obnova systémových souborů vyžaduje přístupová práva na úrovni "
"správce systému."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Při pořizování prvotního zachyceného stavu jsou zkopírovány veškeré soubory. "
"Následné zachycené stavy jsou pak už pouze přírůstkové. Nezměněné soubory "
"jsou tedy „jen“ pevnými odkazy (hardlink), vedoucími na stejnou instanci "
"dat, jako v předchozích zachycených stavech."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Všechny ostatní soubory a složky budou vynechány."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Pro kořenový souborový systém (/) jste vybrali šifrované zařízení. Aby "
"obnovený operační systém bylo možné spustit, je třeba, aby složka se "
"zaváděcími soubory (/boot) byla připojená na nešifrovaném zařízení.\n"
"\n"
"Buď tedy ještě vyberte nešifrované zařízení pro složku se zaváděcími "
"soubory, nebo nepoužijte šifrované pro to s kořenovým souborovým systémem."
#: src/Core/Main.vala:265
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Jiná instance aplikace Timeshift právě pořizuje zachycený stav."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Už je spuštěná jiná instance této aplikace"
#: src/Core/Main.vala:269
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr ""
"Aplikace Timeshift už je spuštěná pokoušíte se spustit další instanci!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Odpovědět ANO na veškeré potvrzovací dotazy"
#: src/Core/Main.vala:3364
msgid "App config loaded"
msgstr "Nastavení aplikace načteno"
#: src/Core/Main.vala:3252
msgid "App config saved"
msgstr "Nastavení aplikace uloženo"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Aplikace potřebuje přístupová práva správce systému."
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Application will exit"
msgstr "Aplikace bude ukončena"
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "Application will exit."
msgstr "Aplikace bude ukončena."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS zachycené stavy"
#: src/Core/Main.vala:2202 src/Core/Main.vala:2206
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS zařízení není připojeno"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS zachycené stavy jsou ukládány na systémový oddíl. Jiné oddíly nejsou "
"podporovány."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"V případě BTRFS zachycených stavů se data i jejich záloha nachází na tom "
"stejném datovém úložišti. To pokud se porouchá, je ztracen jak systém, tak "
"jeho zachycené stavy. Abyste tomu předešli, můžete zachycené stavy pořizovat "
"v RSYNC režimu na nějaké jiné, vnější datové úložiště."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva (backend)"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"
#: src/Core/Main.vala:2178
msgid "Backup Device"
msgstr "Zálohovací zařízení"
#: src/Core/Main.vala:2173
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Nezadáno zálohovací zařízení!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent klienti"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Po každém zavedení systému"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Nevybráno zařízení pro zavádění systému"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Pořízení zachyceného stavu po zavádění systému se nezdařilo!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Zachycené stavy při každém plném startu systému jsou vytvářeny s prodlevou "
"10 minut po spuštění systému."
#: src/Core/Main.vala:1026
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Pořizování zachycených stavů po zavádění systému zapnuto"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Předvolby zavaděče systému"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Předvolby zavaděče systému (pokročilé)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "Browse Files"
msgstr "Procházet soubory"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Procházet obsah označeného zachyceného stavu"
#: src/Core/Main.vala:2668
msgid "Building file list..."
msgstr "Vytváření seznamu souborů…"
#: src/Core/Main.vala:1405
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Výpočet požadovaného místa na disku…"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Zrušit obnovování?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Zrušení procesu obnovení zanechá cílový systém v nesoudržném stavu. Ten pak "
"nemusí být možné spustit nebo se mohou projevovat nejrůznější problémy. "
"Proto je třeba ihned obnovit z jiného zachyceného stavu a uvést tak systém "
"opět do soudržného stavu. Potvrďte kliknutím na Ano."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Zachycený stav, ze kterého je systém právě provozován, nelze smazat"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Změněné položky:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Kontrola akcí obnovení (jen zkouška neprováděny žádné změny)"
#: src/Core/Main.vala:2901
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Kontroluje se zda souborové systémy neobsahují chyby…"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
#: src/Core/Main.vala:2549
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Úklid…"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Upravíte kliknutím. Pořadí změníte přetažením."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Upravíte kliknutím. Pořadí změníte přetažením."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Naklonovat systém"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonování"
#: src/Core/Main.vala:2951
msgid "Cloning system..."
msgstr "Klonování systému…"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Ukončíte zavřením okna"
#: src/Core/Main.vala:364
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Níže uvedené příkazy nejsou na tomto systému k dispozici"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Komentáře (upravíte kliknutím)"
#: src/Core/Main.vala:2944 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Porovnávání souborů (jen zkouška neprováděny žádné změny)…"
#: src/Core/Main.vala:2710
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Porovnávání souborů pomocí rsync…"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Dokončeno s chybami"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Potvrďte akce"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Pokračovat v obnovování? (y/n): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Zařízení se nedaří najít"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Soubor se nedaří najít"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Zachycený stav se nedaří najít"
#: src/Core/Main.vala:3113
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Systémový dílčí svazek se nedaří najít"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Nedaří se najít systémové dílčí svazky pro pořízení záchytného zachyceného "
"stavu před obnovením"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Pořídit zachycený stav"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Pořídit zachycený stav"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Pořídit po každém spuštění systému"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Pořídit každý den"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Pořídit každou hodinu"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Pořídit každý měsíc"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Pořídit každý týden"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Pořídit zachycený stav (i když není naplánovaný)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Pořídit zachycený stav pokud je naplánovaný"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Pořídit zachycený stav stávajícího systému"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Zachycené stavy pořizujte ručně a nebo systém chraňte ještě lépe zapnutím "
"automatického pravidelného pořizování"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Pořizovat zachycené stavy pomocí prostředků BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr ""
"Pořizovat zachycené stavy pomocí nástroje RSYNC a pevných odkazů (hardlink)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Vytvořen řídící soubor"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Vytvořena složka"
#: src/Core/Main.vala:3163
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Pořízen záchytný zachycený stav před obnovením"
#: src/Core/Main.vala:1660
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Pořízen zachycený stav dílčího svazku"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Pořizování zachyceného stavu…"
#: src/Core/Main.vala:1598
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Pořizování nové zálohy…"
#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Pořizování nového zachyceného stavu…"
#: src/Core/Main.vala:3091
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Pořizování záchytného zachyceného stavu před obnovením ze systémových "
"dílčích svazků…"
#: src/Core/Main.vala:3703
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritická chyba"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Naplánovaná úloha přidána"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Naplánovaná úloha odstraněna"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Taková naplánovaná úloha už existuje"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelsky určené"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Každý den"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Denní pořízení zachyceného stavu se nezdařilo!"
#: src/Core/Main.vala:1088
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Každodenní pořizování zachycených stavů zapnuto"
#: src/Core/Main.vala:2272
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Data budou změněna na následujících zařízeních:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Smazat zachycené stavy"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Smazat všechny zachycené stavy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Smazat označený zachycený stav"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Smazat zachycený stav"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Složka smazána"
#: src/Core/Main.vala:3070 src/Core/Main.vala:3074 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Dílčí svazek smazán"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Mazání zachycených stavů…"
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Mazání dílčího svazku"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Skupina kvót zrušena"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Rušení skupiny kvót"
#: src/Core/Main.vala:2275 src/Core/Main.vala:2307
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Zařízení je odemčeno"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Není vyplněn název zařízení!"
#: src/Core/Main.vala:3417 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Zařízení nenalezeno"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Výše uvedená zařízení obsahují souborový systém BTRFS."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Výše uvedená zařízení obsahují linuxové souborové systémy."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"Zařízení, ze kterých byly zachycené stavy pořízeny, jsou předvybraná."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Zařízení s linuxovými souborovými systémy"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Zařízení s Windows souborovými systémy nejsou podporovaná (NTFS, FAT, atp.)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Složka nebyla nalezena"
#: src/Core/Main.vala:2367 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Zřeknutí se odpovědnosti"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Jednotka dat. úložiště"
#: src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuce"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Chraňte systém zapnutím pravidelného pořizování zachycených stavů"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Šifrované zařízení"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Šifrovaná domovská složka"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Zadejte název zařízení nebo číslo"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr ""
"Zadejte název zařízení nebo číslo (nebo přerušte stisknutím klávesy A = "
"abort)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Zadejte heslovou frázi pro odemčení „%s“"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr ""
"Zadejte číslo zachyceného stavu (Klávesy: A = přerušit, P = předchozí, N = "
"následující)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Zadejte vzor pro vynechání (příklad: *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Chyba při spouštění Rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Odhad"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Odhadování velikosti systému…"
#: src/Core/Main.vala:1440
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Odhadování velikosti systému…"
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Příklady"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Vynechat všechny soubory"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Vynechat nastavení aplikací"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Vynechat aplikace"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Seznam vynechaného"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Souhrn položek k vynechání"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Vzor k vynechání"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Vynechané složky"
#: src/Core/Main.vala:1728
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Očekávané hodnoty: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Přidání naplánované úlohy se nezdařilo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Zkopírování souboru se nezdařilo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Vytvoření složky se nezdařilo"
#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Pořízení nového zachyceného stavu se nezdařilo"
#: src/Core/Main.vala:1320
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Pořízení zachyceného stavu se nezdařilo"
#: src/Core/Main.vala:1656
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Pořízení zachyceného stavu dílčího svazku se nezdařilo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Vytvoření symbolických odkazů se nezdařilo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Smazání složky se nezdařilo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Smazání souboru se nezdařilo"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Smazání vnořeného dílčího svazku zachyceného stavu se nezdařilo"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Smazání dílčího svazku zachyceného stavu se nezdařilo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Smazání symbolických odkazů se nezdařilo"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Nepodařilo se zrušit skupinu kvót"
#: src/Core/Main.vala:3918 src/Core/Main.vala:3924
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Stanovení přibližné velikosti systému se nezdařilo"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Export souboru s naplánovanými úlohami (crontab) se nezdařil"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Ani na třetí pokus se nepodařilo získat vstup od uživatele"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Získání seznamu oddílů datového úložiště se nezdařilo"
#: src/Core/Main.vala:3500
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Získání seznamu oddílů datového úložiště se nezdařilo."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Instalace souboru s naplánovanými úlohami (crontab) se nezdařila"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Připojení (mount) zařízení se nezdařilo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Přesunutí souboru se nezdařilo"
#: src/Core/Main.vala:3128
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Přesunutí systémového dílčího svazku do složky se zachycenými stavy se "
"nezdařilo"
#: src/Core/Main.vala:4031
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Zjištění seznamu dílčích svazků se nezdařilo"
#: src/Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Dotaz na kvótu dílčího svazku se nezdařil"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Načtení seznamu naplánovaných úloh se nezdařilo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Načtení souboru se nezdařilo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Odstranění se nezdařilo"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Odstranění naplánované úlohy se nezdařilo"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Odstranění zachyceného stavu se nezdařilo"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Obnova systémového dílčího svazku se nezdařila"
#: src/Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Uložení seznamu položek k vynechání se nezdařilo"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Odemknutí zařízení se nezdařilo"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Odpojení se nezdařilo"
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Odpojení zařízení se nezdařilo!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Zapsání souboru se nezdařilo"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Soubor (zachycený stav)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Soubor (systém)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Vzor souboru"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Počty souborů a složek:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Soubory a složky, odpovídající níže uvedeným vzorům, budou vynechány. Vzory "
"začínající na + (plus) znamenají opak a to zahrnutí položky namísto jejího "
"vynechání."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Místem na datovém úložišti je možné šetřit tím, že ze zachyceného stavu "
"budou vynechány postradatelné soubory a složky."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Počty souborů a složek:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Soubory odpovídající následujícím vzorům budou vynechány"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtrovat podle názvu nebo popisu umístění"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium/Chrome, Opera, Epiphany a Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Pořízení prvotního zachyceného stavu vyžaduje:"
#: src/Core/Main.vala:3061
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Nalezen už existující záchytný zachycený stav před obnovením"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Volno"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Volné místo"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "Zařízení zavaděče GRUB"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Není vybráno zařízení pro zavaděč GRUB"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "Zavaděč GRUB NEbude přeinstalován"
#: src/Core/Main.vala:2509
msgid "Generating initramfs..."
msgstr ""
"Vytváření obrazu pomocného zaváděcího kořenového souborového systému "
"(initramfs)…"
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Společné"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Skryté soubory a složky jsou ve výchozím nastavení zahrnuty, protože "
"obsahují nastavení pro konkrétní uživatele."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Skrýt výstup z nástroje rsync"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Skrýt toto okno (soubory budou mazány na pozadí)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Domovská složka"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Domovská složka"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Pořízení hodinového zachyceného stavu se nezdařilo!"
#: src/Core/Main.vala:1057
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Hodinové zachycené stavy zapnuty"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"V případě že obnovený systém nebude možné spustit, nastartujte z "
"instalačního média (live), nainstalujte Timeshift a zkuste obnovit jiný "
"zachycený stav."
#: src/Core/Main.vala:2373
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Pokud jsou pro vás tyto podmínky nepřijatelné, nepokračujte na následující "
"krok!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Vzory pro začlenění/vynechání"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Zahrnout do záloh dílčí svazek @home"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Zahrnout všechny soubory"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Zahrnout pouze skryté soubory"
#: src/Core/Main.vala:2187
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Neplatný zachycený stav"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Neplatné argumenty příkazového řádku"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Neplatný zachycený stav"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Neoznačeny žádné položky"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Zachovat"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Zachovat soubory s nastaveními pro bittorrent klienty jako jsou Deluge, "
"Transmission, atp. Pokud není zaškrtnuto, budou obnoveny soubory s "
"nastaveními ze zachyceného stavu."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Zachovat soubory s nastaveními pro webové prohlížeče jako jsou Firefox a "
"Chrome. Pokud není zaškrtnuto, budou obnoveny soubory s nastaveními ze "
"zachyceného stavu"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Ponechat na zařízení s kořenovým oddílem"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Ponechat tento přípojný bod na kořenovém souborovém systému"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "Právě používané"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Jmenovka"
#: src/Core/Main.vala:1038
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr ""
"Nejnovější zachycený stav, pořízený po spouštění systému, je %d hodin starý"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Nejnovější zachycený stav, pořízený po spouštění systému, je starší než "
"okamžik spuštění systému"
#: src/Core/Main.vala:1029
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr ""
"Nejnovější zachycený stav, pořízený po spouštění systému, nebyl nalezen"
#: src/Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Nejnovější denní zachycený stav je %d hodin starý"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Nejnovější denní zachycený stav je více než den starý"
#: src/Core/Main.vala:1091
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Nejnovější denní zachycený stav nenalezen"
#: src/Core/Main.vala:1069
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Nejnovější hodinový zachycený stav je %d minut starý"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Nejnovější hodinový zachycený stav je více než hodinu starý"
#: src/Core/Main.vala:1060
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Nejnovější hodinový zachycený stav nenalezen"
#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Nejnovější měsíční zachycený stav je %d dnů starý"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Nejnovější měsíční zachycený stav je více než měsíc starý"
#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Nejnovější měsíční zachycený stav nenalezen"
#: src/Core/Main.vala:1131
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Nejnovější týdenní zachycený stav je %d dnů starý"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Nejnovější týdenní zachycený stav je více než týden starý"
#: src/Core/Main.vala:1122
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Nejnovější týdenní zachycený stav nenalezen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Nejnovější zachycený stav"
#: src/Core/Main.vala:1505
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Odkazování ze zachyceného stavu"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Vypsat zařízení"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Vypsat zachycené stavy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Režim chodu z instalačního média (pouze obnova)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Hlavní okno aplikace zavřeno uživatelem"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Označit/zrušit označení pro smazání"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Překročen nastavený počet uchovávaných pro danou úroveň záloh"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "V systému chybějí některé součásti potřebné pro chod aplikace"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Každý měsíc"
#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Měsíční zachycování stavu zapnuto"
#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Pořízení měsíčního zachyceného stavu se nezdařilo!"
#: src/Core/Main.vala:2274 src/Core/Main.vala:2307
msgid "Mount"
msgstr "Přípojný bod"
#: src/Core/Main.vala:3135
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Dílčí systémový svazek přesunut do složky se zachycenými stavy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Označeno vícero zachycených stavů naráz"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Beze změny"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nevybrány žádné zachycené stavy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné zachycené stavy"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:970
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nenalezeny žádné zachycené stavy"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Na zařízení nenalezeny žádné zachycené stavy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Na zařízení nejsou žádné zachycené stavy"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Na tomto zařízení se nenacházejí žádné zachycené stavy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nevybrány žádné zachycené stavy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Nevybráno"
#: src/Core/Main.vala:396
msgid "Not Supported"
msgstr "Nepodporováno"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Nedostatek místa na datovém úložišti"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/Core/Main.vala:1180
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Není co dělat!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Č."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Počet uchovávaných zachycených stavů.\n"
"Po dosažení této hranice budou ty nejstarší odmazávány."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Je třeba aby operační systém byl na BTRFS oddílu nainstalovaný s rozvržením "
"dílčích svazků takovým, jako v distribuci Ubuntu (svazky @ a @home). Jiná "
"rozvržení nejsou podporována."
#: src/Core/Main.vala:4289
msgid "Older log files removed"
msgstr "Soubory se záznamy starších událostí odstraněny"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Nejstarší zachycený stav"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Na vyžádání (ručně)"
#: src/Core/Main.vala:394 src/Core/Main.vala:3617
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"V současnosti je podporováno pouze rozvržení dílčích svazků s @ a @home, "
"jaké se používá v distribuci Ubuntu."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
#: src/Core/Main.vala:3399
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"V případě pořizování zachyceného stavu v BTRFS režimu by předvolba --"
"snapshot-device neměla být použita"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Předvolby"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Ostatní aplikace (následující stránka)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Nadřazené zařízení"
#: src/Core/Main.vala:2638 src/Core/Main.vala:2729 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Zpracovávání souboru se záznamem událostí…"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Oddíl má nepodporované rozvržení dílčích svazků."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Popis umístění"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Přístupová práva"
#: src/Core/Main.vala:270
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Ověřte, že nemáte otevřeno více oken aplikace."
#: src/Core/Main.vala:2405
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Proces obnovy nepřerušujte!"
#: src/Core/Main.vala:365
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Nainstalujte potřebné balíčky a zkuste aplikaci TimeShift spustit znovu"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Spusťte aplikaci znovu, tentokrát jako správce systému (pomocí „sudo“ nebo "
"„su“)"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Spusťte aplikaci jako správce systému (pomocí „sudo“ nebo „su“)"
#: src/Core/Main.vala:2355
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Uložte svou práci a ukončete všechny aplikace."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr ""
"Nejprve je třeba vybrat zachycený stav a až pak půjde zobrazit záznam "
"událostí!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Vyberte zařízení pro zavaděč GRUB"
#: src/Core/Main.vala:266
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Počkejte několik minut a zkuste to znovu."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Počkejte než budou zachycené stavy smazány."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Čekejte prosím…"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Vytváření seznamu…"
#: src/Core/Main.vala:1740 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Příprava…"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Vypsat ladící informace"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr "Číslo verze tisku"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Query completed"
msgstr "Zjišťování dokončeno"
#: src/Core/Main.vala:3962
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Zjišťování informací o dílčím svazku…"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC zachycené stavy"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Znovu vytvoří obrazy pomocných zaváděcích kořenových souborových systémů "
"(initramfs) pro veškerá nainstalovaná jádra. Toto obecně není potřebné. "
"Zaškrtněte pouze v případě, že se obnovený systém nepodařilo spustit."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Přeinstalovat zavaděč GRUB2?"
#: src/Core/Main.vala:2468
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Přeinstalace zavaděče GRUB2…"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Přeinstaluje na zvoleném zařízení zavaděč GRUB2."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Načítání %d z %d řádků…"
#: src/Core/Main.vala:2568
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Restartování systému…"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Doporučeno"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Vzdálená a síťová umístění nejsou podporovaná."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:1789
#: src/Core/Main.vala:4285 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Odebráno"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Naplánovaná úloha odebrána"
#: src/Core/Main.vala:3767
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Odstraněna přípojná složka: „%s“"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Zachycený stav odebrán"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Odstraňování"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Odstraňování zachyceného stavu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Odstraňování zachycených stavů"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Obnovit dílčí svazek @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Zařízení na které obnovit"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Vynechat z obnovování"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Obnovit do podoby zachyceného stavu"
#: src/Core/Main.vala:2978 src/Core/Main.vala:3020
msgid "Restore completed"
msgstr "Obnovení dokončeno"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Obnovit do podoby označeného zachyceného stavu"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Obnovit do podoby zachyceného stavu"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "Obnovené dílčí svazky se stanou aktivními po restartu systému."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Obnovený systémový dílčí svazek"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Obnovování zachyceného stavu…"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Obnovení ze zachyceného stavu nahradí systémové dílčí svazky a ty které jsou "
"nyní v používání budou zachovány jako nový, záchytný zachycený stav. V "
"případě potřeby lze tento zachycený stav obnovit a vrátit tak zpět předchozí "
"obnovu."
#: src/Core/Main.vala:2947
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Obnovování zachyceného stavu…"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Obnovení ze zachyceného stavu nahradí pouze systémové soubory a nastavení. "
"Neskryté soubory a složky v domovských složkách uživatelů nebudou dotčeny. "
"Toto chování je možné změnit přidáním filtru, který tato data zahrne. Ty pak "
"budou zazálohovány při pořízení zachyceného stavu a nahrazeny při obnově z "
"něho."
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Verze"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Není vybráno zařízení pro kořenový souborový systém"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Prohlížeč záznamů událostí z Rsync"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Variantu tohoto nástroje, určenou pro příkazový řádek, spustíte zadáním "
"příkazu „timeshift“"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Spustit v bezobslužném režimu"
#: src/Core/Main.vala:202
msgid "Running"
msgstr "Spuštěné"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Ukládejte zachycené stavy na vnější datové úložiště namísto toho systémového "
"a chraňte se tak před jeho poruchou."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Ukládání zachycených stavů na jiné, než systémové datové úložiště vám umožní "
"ho přepsat a přeinstalovat operační systém, aniž byste ztratili zachycené "
"stavy. Můžete dokonce nainstalovat úplně jinou distribuci a později se "
"vrátit k té předchozí pouhým obnovením ze zachyceného stavu."
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "Saving to device"
msgstr "Ukládání na zařízení"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Plánovač"
#: src/Core/Main.vala:273
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Pořizování naplánovaného zachyceného stavu…"
#: src/Core/Main.vala:1180 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Naplánovaná pořizování zachycených stavů jsou vypnutá"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Naplánovaná pořizování zachycených stavů jsou vypnutá. Je doporučeno je "
"zapnout."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Naplánovaná pořizování zachycených stavů jsou zapnutá"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Naplánovaná pořizování zachycených stavů jsou zapnutá. Budou automaticky "
"pořizovány ve zvolených intervalech."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Vyberte zařízení pro „%s“ (výchozí = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr ""
"Vyberte BTRFS systémovou jednotku datového úložiště s kořenovým dílčím "
"svazkem (@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Vyberte zařízení pro zavaděč GRUB"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Vyberte zachycený stav"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Vyberte jak často zálohovat"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Vyberte umístění zachyceného stavu"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Vyberte typ pořizování zachycených stavů"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Vyberte zachycené stavy"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Vyberte cílové zařízení"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Vyberte oddíl na tomto datovém úložišti"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Vyberte jeden zachycený stav, do podoby kterého obnovit"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Vyberte jiné zařízení pro kořenový souborový systém (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Vyberte jiné zařízení nebo uvolněte nějaký prostor"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Vyberte jiné zařízení pro smazání zachycených stavů"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Vybrat jiné zařízení?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Vyberte aplikace které vynechat z obnovy"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Vyberte zálohovací zařízení"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Vyberte složku"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Vyberte soubory"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Vyberte zachycený stav"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Vyberte zachycené stavy, které smazat"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Vyberte zařízení pro kořenový souborový systém (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Vyberte zařízení na která soubory obnovit."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Vyberte intervaly pořizování zachycených stavů"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Vyberte položky které odebrat ze seznamu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Vyberte zařízení se zachycenými stavy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Vyberte zachycený stav ze kterého obnovit"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Vyberte zachycené stavy ke smazání"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Vyberte zachycené stavy, které označit ke smazání"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Vyberte cílová zařízení na které systém naklonovat."
#: src/Core/Main.vala:3427
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Vybrané výchozí zařízení pro zachycené stavy"
#: src/Core/Main.vala:3378 src/Core/Main.vala:3382
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Vybraný výchozí typ zachycených stavů"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Vybrané zařízení neobsahuje oddíl s BTRFS"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Vybrané zařízení neobsahuje linuxový oddíl"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Zařízení vybrané pro zachycené stavy"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr ""
"Vybrané zařízení pro zachycené stavy není systémová jednotka datového "
"úložiště"
#: src/Core/Main.vala:2188
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Vybraný zachycený stav je označen ke smazání"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Vybraný zachycený stav je označen ke smazání a není proto možné z něho "
"obnovit"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Domovská složka zvoleného uživatele je šifrovaná. Není možné zahrnout pouze "
"skryté soubory."
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Sériové číslo"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "Soubor se záznamem událostí v relaci"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Zadat popis zachyceného stavu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Průvodce nastaveními"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Nastavení dokončeno"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Průvodce nastaveními"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Zobrazit další ladící zprávy"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Zobrazit veškeré předvolby"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Na další stránce zobrazit více aplikací které vynechat"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Zobrazit výstup z nástroje rsync (výchozí)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Velikost BTRFS zachycených stavů je z počátku nulová. Jak se systémové "
"soubory časem mění, data jsou zapisována do nových datových bloků, což "
"zabírá úložný prostor (metoda „kopie při zápisu“). Soubory v zachyceném "
"stavu stále odkazují na původní datové bloky."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Přeskočit přeinstalaci zavaděče GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:2193 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Zachycený stav"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Zachycený stav „%s“ je v tuto chvíli používaný systémem a nelze ho tedy "
"smazat. Aktivujte obnovený zachycený stav restartováním systému."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Zachycený stav pořízen"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Vyberte jak často zálohovat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Mazání zachyceného stavu…"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Zařízení pro zachycené stavy"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Zařízení pro zachycené stavy není k dispozici"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Nebylo vybráno zařízení pro zachycené stavy"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Umístění zachyceného stavu"
#: src/Core/Main.vala:1317
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Zachycený stav úspěšně uložen"
#: src/Core/Main.vala:2183
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Nebyl určen zachycený stav, který by měl být obnoven!"
#: src/Core/Main.vala:3024
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Zachycený stav bude použit po restartu systému."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Zachycené stavy smazány"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Zachycených stavů"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořízeny a obnoveny okamžitě. Pořízení zachyceného "
"stavu je atomická operace (je provedena celá naráz) na úrovni souborového "
"systému."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořizovány vytvářením kopií systémových souborů "
"nástrojem rsync a následně pak nahrazováním souborů, které se oproti minule "
"nezměnily, pevnými odkazy (hardlink), na ty v předchozím zachyceném stavu."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořizovány pomocí funkcí souborového systému BTRFS."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Zachycené stavy nejsou naplánovány na pevné časy."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou přesné (bit po bitu) kopie systému. Nic není vynecháno."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou obnovovány nahrazováním systémových dílčích svazků. "
"Protože soubory nejsou nikdy kopírovány, mazány či přepisovány, nehrozí zde "
"ztráta dat. Stávající systém je po obnově zachován v podobě nového "
"záchytného zachyceného stavu."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou pořizovány z a ukládány na stejné datové (systémové) "
"úložiště. Ukládání na jiná úložiště není podporováno. V případě, že se "
"jednotka datového úložiště porouchá, pak bude ztracen nejen systém, ale i "
"jeho zachycené stavy."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou ukládány do /timeshift na vybraném oddílu. Jiná "
"umístění nejsou podporována."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Zachycené stavy jsou ukládány do /timeshift-btrfs na vybraném oddílu. Jiná "
"umístění nejsou podporována."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Zachycené stavy, ze kterých je možné obnovit"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Zachycené stavy je možné uložit na libovolné datové úložiště, na kterém je "
"linuxový souborový systém. Ukládáním zachycených stavů na jiné úložiště než "
"to se systémem, nebo nějaké vnější, je možné obnovit systém i když je "
"původní datové úložiště poškozené nebo přepsané."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr ""
"Při provozu systému z instalačního média nelze zachycené stavy pořizovat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Zachycené stavy budou pořizovány ve zvolených intervalech"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Zachycené stavy budou pořizovány ve zvolených intervalech, pokud je na "
"úložišti dostatek prostoru (> 1GB)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Zadejte zálohovací zařízení (výchozí: nastavit)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Zadejte zařízení pro instalaci zavaděče GRUB2"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Zadejte zachycený stav, který má být obnoven"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Zadejte cílové zařízení"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Neposílat e-maily ohledně naplánovaných (cron) úloh"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Dílčí svazek"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Dílčí svazek existuje v cíli"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Dílčí svazky"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Přepnout do BTRFS režimu (výchozí: nastavit)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Přepnout do RSYNC režimu (výchozí: nastavit)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symbolické odkazy zaktualizovány"
#: src/Core/Main.vala:2543
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Synchronizace souborových systémů…"
#: src/Core/Main.vala:1522 src/Core/Main.vala:2713 src/Core/Main.vala:2954
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Synchronizace souborů pomocí rsync…"
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Nástroj pro obnovení systému"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Systém je možné vrátit do stavu k předchozímu datu obnovením ze zachyceného "
"stavu."
#: src/Core/Main.vala:2406
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Po dokončení obnovy souborů bude systém restartován"
#: src/Core/Main.vala:2356
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Po dokončení obnovy souborů bude systém restartován."
#: src/Core/Main.vala:1253 src/Core/Main.vala:1327
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Zachycený stav opatřený štítky"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: src/Core/Main.vala:2218
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Není připojen (mount) souborový systém cílového zařízení"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Cílové zařízení je stejné, jako zařízení se systémem"
#: src/Core/Main.vala:2212
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Není zadáno cílové zařízení!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Služba plánovače úloh (cron) posílá výstup z naplánovaných úloh jako e-mail "
"právě přihlášenému uživateli. Pomocí této předvolby je možné takové e-maily, "
"vytvářené aplikací Timeshift, potlačit."
#: src/Core/Main.vala:393
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"Rozvržení dílčích svazků, jaké je na tomto systémovém oddílu, není "
"podporováno."
#: src/Core/Main.vala:3616
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Cílový oddíl má nepodporované rozvržení dílčích svazků."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Na tomto zařízení se nenacházejí žádné zachycené stavy"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Toto zařízení není šifrované"
#: src/Core/Main.vala:2372
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Tato aplikace je poskytována BEZ jakýchkoli záruk a autoři nenesou "
"odpovědnost za jakékoli škody, vzniklé v důsledku jejího použití."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Pravidelné zálohování zapnuto"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Pokud chcete provést obnovení s použitím výchozích předvoleb, stiskněte u "
"všech dotazů klávesu ENTER!"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "Nikde se neopakující identifikátor (UUID)"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznámá předvolba"
#: src/Core/Main.vala:1235
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Neznámý typ zachyceného stavu"
#: src/Core/Main.vala:1727
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Neznámá hodnota, zadaná pro předvolbu --tags"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Odemčené zařízení je namapováno na „%s“"
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Úspěšně odemčeno"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Odpojování od"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Nesdílené"
#: src/Core/Main.vala:3620 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Nepodporované rozvržení dílčích svazků"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Aktualizovat nabídku zavaděče GRUB"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Aktualizovat pomocný zaváděcí kořenový souborový systém (initramfs)"
#: src/Core/Main.vala:2893
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Soubor /etc/crypttab na cílovém zařízení aktualizován"
#: src/Core/Main.vala:2813
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Soubor /etc/fstab na cílovém zařízení aktualizován"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Aktualizuje položky nabídky zavaděče GRUB (doporučeno). Toto je bezpečné "
"spouštět a mělo by zůstat zaškrtnuté."
#: src/Core/Main.vala:2526
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Aktualizace nabídky zavaděče GRUB…"
#: src/Core/Main.vala:2737
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Aktualizace nastavení zavaděče…"
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Využito"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Domovské složky uživatelů"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Uživatel zrušil výzvu na heslo"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Domovské složky uživatelů jsou ve výchozím stavu vynechány pokud je zde "
"nezahrnete"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Domovské složky uživatelů"
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobce"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Zobrazit záznam událostí v Rsync z vytváření"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Zobrazit záznam událostí v Rsync z obnovování"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Zobrazit záznamy událostí v aplikaci"
#: src/Core/Main.vala:2267 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webové prohlížeče"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Každý týden"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Pořízení týdenního zachyceného stavu se nezdařilo!"
#: src/Core/Main.vala:1119
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Pořizování týdenních zachycených stavů je zapnuto"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "S chybami"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Průvodce"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Můžete pokračovat v práci ve stávajícím systému. Ten po restartu počítače "
"zůstane zachován v podobě nového zachyceného stavu. Jeho obnovením je pak "
"případně možné vzít zpět předchozí obnovu."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = výchozí (%s), A = přerušit]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr ""
"[ENTER = výchozí (%s), R = zařízení s kořenovým soubor. systémem, A = "
"přerušit]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Pro zkušené uživatele] Změňte tato nastavení, pokud se nedaří obnovený "
"systém spustit."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Varování] Neplatný zámek smazán"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "vše"
#: src/Core/Main.vala:1655 src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4115
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "nástroj btrfs ohlásil chybu"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1554
msgid "complete"
msgstr "dokončeno"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "soubor s naplánovanými úlohami (crontab) vyexportován"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "soubor s naplánovanými úlohami nainstalován"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "neúplné"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "označeno ke smazání"
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "mounted at path"
msgstr "připojeno v umístění"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1554
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "zbývá"
#: src/Core/Main.vala:1565
msgid "rsync returned an error"
msgstr "nástroj rsync oznámil chybu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "štítek odebrán"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Spustit Timeshift jako správce"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr "Pro spuštění TimeShift jako správce je třeba ověřit se"