timeshift/po/it.po
2023-12-03 15:46:35 +00:00

2691 lines
78 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Dragone2 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-12-03 13:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 886068b1e1d10de444fbd53b0c7d3f6d4fb3e658)\n"
"Language: it\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Premere INVIO per continuare..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d istantanee, %s libero"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' sarà su '%s'"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' sarà sul dispositivo root"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)installa GRUB2 su:"
#: src/Core/Main.vala:379
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Disinstallato Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:3527
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ è mappata al dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3549
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot è mappata al dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3560
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi è mappata al dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3538
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home è mappata al dispositivo"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Commenti</b> (doppio-clic per modificare)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Verrà eseguita un'attività di manutenzione una volta ogni ora, creando delle "
"istantanee se necessario."
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Annullato."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Aggiungi cartelle"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Aggiungi maschera personalizzata"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Aggiunge le cartelle"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Aggiunge dei file"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Aggiungi tag all'istantanea (predefinito: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Aggiunto task di cron"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Richiesto accesso come amministratore"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Per il salvataggio e il ripristino dei file di sistema è necessario "
"l'accesso come amministratore."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Tutti i file vengono copiati quando viene creata la prima istantanea. Le "
"istantanee successive sono incrementali. I file non modificati saranno hard-"
"linked dall'istantanea precedente se disponibili."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Sono esclusi tutti gli altri file e cartelle."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"È stato selezionato un dispositivo crittografato per il file system root "
"(/). Per avviare il sistema correttamente, la cartella di avvio (/boot) deve "
"essere montata su un dispositivo non crittografato.\n"
"\n"
"Seleziona un dispositivo non crittografato per la cartella di avvio, oppure "
"seleziona un dispositivo non crittografato per il filesystem root."
#: src/Core/Main.vala:265
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Timeshift è già avviato e sta creando un'istantanea."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Un'altra instanza di quest'applicazione è in esecuzione"
#: src/Core/Main.vala:269
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Un'altra istanza di timeshift è attualmente in esecuzione!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Rispondi SI a tutte le finestre di richiesta"
#: src/Core/Main.vala:3364
msgid "App config loaded"
msgstr "Configurazione caricata"
#: src/Core/Main.vala:3252
msgid "App config saved"
msgstr "Configurazione salvata"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "L'applicazione richiede l'accesso come amministratore."
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Application will exit"
msgstr "L'applicazione verrà chiusa"
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "Application will exit."
msgstr "L'applicazione verrà chiusa."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Istantanee BTRFS"
#: src/Core/Main.vala:2202 src/Core/Main.vala:2206
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Il dispositivo BTRFS non è montato"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Le istantanee BTRFS vengono salvate nella partizione di sistema. Altre "
"partizioni non sono supportate."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Le istantanee BTRFS vengono salvate nello stesso disco di origine. Se il "
"disco d'origine si dovesse guastare, le istantanee verranno perse insieme al "
"sistema. Si consiglia di salvare le istantanee su un disco esterno non di "
"sistema, in modalità RSYNC per proteggersi dai guasti del disco."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Lato Sistema"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: src/Core/Main.vala:2178
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispositivo di Backup"
#: src/Core/Main.vala:2173
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Dispositivo di backup non specificato!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clients Bittorrent"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "All'avvio"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Dispositivo di Avvio non selezionato"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Istantanea di avvio fallita!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Le istantanee di avvio vengono create dopo 10 minuti dall'avvio del sistema."
#: src/Core/Main.vala:1026
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Le istantanee di avvio sono abilitate"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opzioni del Bootloader"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opzioni del Bootloader (Esperti)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "Browse Files"
msgstr "Sfoglia i File"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Sfoglia l'istantanea selezionata"
#: src/Core/Main.vala:2668
msgid "Building file list..."
msgstr "Costruzione elenco file..."
#: src/Core/Main.vala:1405
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Calcolando lo spazio richiesto su disco..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Annullare il ripristino?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Annullando il processo di ripristino, il sistema di destinazione rimarrà in "
"uno stato inconsistente. Il sistema potrebbe non avviarsi o presentare "
"problemi. Dopo l'annullamento, sarà necessario ripristinare un'altra "
"istantanea per riportare il sistema in uno stato consistente. Premere Sì per "
"confermare l'annullamento."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Impossibile eliminare un'istantanea live"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Modificati"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Elementi modificati:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Verifica delle azioni di ripristino (simulazione)"
#: src/Core/Main.vala:2901
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Controllo del file system per errori..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: src/Core/Main.vala:2549
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Pulizia in corso..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Clicca per modificare. Trascina e rilascia per riordinare."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Clicca per modificare. Trascina la selezione per riordinare."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Clona Sistema"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Clonazione"
#: src/Core/Main.vala:2951
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonazione sistema..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Chiudi la finestra per uscire"
#: src/Core/Main.vala:364
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "I comandi elencati non sono disponibili su questo sistema"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Commenti (clicca per modificare)"
#: src/Core/Main.vala:2944 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Confronto dei file (simulazione)..."
#: src/Core/Main.vala:2710
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Confronto dei file con rsync..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Completato con errori"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Conferma azioni"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continuare con il ripristino? (y/n): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Impossibile trovare il file"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Impossibile trovare l'istantanea"
#: src/Core/Main.vala:3113
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Impossibile trovare il sottovolume di sistema"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Impossibile trovare i sottovolumi di sistema per la creazione "
"dell'istantanea di pre-ripristino"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Crea ad ogni avvio"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Crea ogni giorno"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Crea ogni ora"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Crea ogni mese"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Crea ogni settimana"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Crea istantanea (anche se non pianificata)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Crea istantanea se pianificata"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Crea un'istantanea del sistema attuale"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Crea le istantanee manualmente o abilita le istantanee pianificate per "
"proteggere il tuo sistema"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Crea le istantanee usando BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Crea le istantanee usando RSYNC e gli hard link"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Creati"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Creato file di controllo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Cartella creata"
#: src/Core/Main.vala:3163
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Istantanea di pre-ripristino creata"
#: src/Core/Main.vala:1660
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Istantanea del sottovolume creata"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Creazione dell'istantanea in corso..."
#: src/Core/Main.vala:1598
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Sto effettuando un nuovo backup..."
#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Creazione di una nuova istantanea in corso..."
#: src/Core/Main.vala:3091
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Creazione dell'istantanea di pre-ripristino dai sottovolumi di sistema in "
"corso..."
#: src/Core/Main.vala:3703
msgid "Critical Error"
msgstr "Errore Critico"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Cron Job aggiunto"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Cron Job rimosso"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Il task di cron esiste"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliera"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Istantanea giornaliera non riuscita!"
#: src/Core/Main.vala:1088
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Le istantanee giornaliere sono abilitate"
#: src/Core/Main.vala:2272
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "I dati saranno modificati sui seguenti dispositivi:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Formato della data"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Elimina istantanee"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Elimina tutte le istantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Elimina l'istantanea selezionata"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Elimina istantanea"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminati"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Cartella eliminata"
#: src/Core/Main.vala:3070 src/Core/Main.vala:3074 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Il sottovolume è stato cancellato"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Eliminazione delle istantanee in corso..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Eliminazione del sottovolume"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Qgroup distrutto"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Qgroup in distruzione"
#: src/Core/Main.vala:2275 src/Core/Main.vala:2307
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Il dispositivo è sbloccato"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Il nome del dispositivo è vuoto!"
#: src/Core/Main.vala:3417 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo non trovato"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "I dispositivi visualizzati sopra hanno file system BTRFS."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "I dispositivi visualizzati sopra hanno file system Linux."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"I dispositivi da cui è stata creata l'istantanea sono stati preselezionati."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispositivi con file system Linux"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"I dispositivi con file system Windows non sono supportati (NTFS, FAT, ecc.)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Cartella non trovata"
#: src/Core/Main.vala:2367 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Liberatoria"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Abilita le istantanee pianificate per proteggere il tuo sistema"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispositivo criptato"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Cartella Home Cifrata"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Inserisci il nome o il numero del dispositivo"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Inserisci il nome o il numero del dispositivo (a=Annulla)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Inserisci la password per sbloccare '%s'"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr ""
"Inserisci il numero dell'istantanea (a=Annulla, p=Precedente, n=Successivo)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Inserisci la maschera di esclusione (es.: *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Errore durante l'esecuzione di Rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Stima"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Calcolo delle dimensioni del sistema..."
#: src/Core/Main.vala:1440
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Calcolo delle dimensioni del sistema..."
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Escludi tutti i file"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Escludi impostazioni delle applicazioni"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Escludi applicazioni"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Lista delle esclusioni"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Riepilogo lista esclusioni"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Maschera di esclusione"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Cartelle escluse"
#: src/Core/Main.vala:1728
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valori ammessi: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Impossibile aggiungere cron job"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Impossibile copiare il file"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Impossibile creare la cartella"
#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Impossibile creare una nuova istantanea"
#: src/Core/Main.vala:1320
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Impossibile creare l'istantanea"
#: src/Core/Main.vala:1656
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Impossibile creare un'istantanea del sottovolume"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Impossibile creare i link simbolici"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Impossibile eliminare il sottovolume nidificato dell'istantanea"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Impossibile eliminare il sottovolume dell'istantanea"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Impossibile eliminare link simbolici"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Impossibile distruggere il qgroup"
#: src/Core/Main.vala:3918 src/Core/Main.vala:3924
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Impossibile calcolare le dimensioni del sistema"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Impossibile esportare il file crontab"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Impossibile avere l'input dell'utente dopo 3 tentativi"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Impossibile creare lista partizioni"
#: src/Core/Main.vala:3500
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle partizioni."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Impossibile installare il file crontab"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Impossibile montare i dispositivi"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Impossibile spostare il file"
#: src/Core/Main.vala:3128
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Impossibile spostare il sottovolume di sistema nella cartella delle "
"istantanee"
#: src/Core/Main.vala:4031
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Impossibile richiedere l'elenco dei sottovolumi"
#: src/Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Impossibile eseguire la query sulla quota del sottovolume"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Impossibile leggere la cron tab"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Impossibile effettuare la rimozione"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Impossibile rimuovere cron job"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Impossibile rimuovere l'istantanea"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Impossibile ripristinare il sottovolume di sistema"
#: src/Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Impossibile salvare la lista di esclusione"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Impossibile sbloccare il dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Impossibile smontare"
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Impossibile scrivere il file"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "File (istantanea)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "File (sistema)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Maschera dei file"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Conteggio file e cartelle:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"I file e le cartelle che soddisfano gli schemi seguenti saranno esclusi. Gli "
"schemi che iniziano con il segno + verranno usati per includere gli elementi "
"anziché escluderli."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "File e cartelle possono essere esclusi per risparmiare spazio disco."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Conteggio file e cartelle:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Saranno esclusi i file corrispondenti alle maschere seguenti"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtra per nome o percorso"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "La prima istantanea richiede:"
#: src/Core/Main.vala:3061
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Istantanea di pre-ripristino trovata"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Disponibile"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Spazio disponibile"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "Dispositivo GRUB"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Dispositivo GRUB non selezionato"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB NON verrà reinstallato"
#: src/Core/Main.vala:2509
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Generazione initramfs..."
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Cartelle e file nascosti sono inclusi di default in quanto contengono i file "
"di configurazione specifici dell'utente."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Nascondi l'output di rsync"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Nascondi questa finestra (i file verranno eliminati in background)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Cartella Home"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Oraria"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Istantanea oraria non riuscita!"
#: src/Core/Main.vala:1057
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Istantanee orarie abilitate"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Se il sistema non si avvia, riavvia da un CD/USB Live, installa Timeshift e "
"prova a ripristinare un'altra istantanea."
#: src/Core/Main.vala:2373
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Se queste condizioni non sono accettabili per te, per favore non procedere "
"oltre!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Maschere di inclusione / esclusione"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Includi il sottovolume @home nei backup"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Includi tutti i file"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Includi solo file nascosti"
#: src/Core/Main.vala:2187
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Istantanea non valida"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Argomenti linea di comando non validi"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Istantanea non valida"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Elementi non selezionati"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Mantieni i file di configurazione per client bittorrent come Deluge, "
"Transmission, ecc. Se deselezionato, i file di configurazione precedenti "
"verranno ripristinati dall'istantanea."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Mantieni i file di configurazione dei browser web come Firefox e Chrome. Se "
"deselezionato, i file di configurazione precedenti verranno ripristinati "
"dall'istantanea."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Prosegui sul dispositivo di Root"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Mantieni questo percorso di montaggio sul filesystem di root"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/Core/Main.vala:1038
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "L'ultima istantanea di avvio è vecchia di %d ore"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"L'ultima istantanea di avvio è più vecchia della data di avvio del sistema"
#: src/Core/Main.vala:1029
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Ultima istantanea di avvio non trovata"
#: src/Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "L'ultima istantanea giornaliera è vecchia di %d ore"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "L'ultima istantanea giornaliera è più vecchia di 1 giorno"
#: src/Core/Main.vala:1091
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Ultima istantanea giornaliera non trovata"
#: src/Core/Main.vala:1069
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "L'ultima istantanea oraria è vecchia di %d ore"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "L'ultima istantanea oraria è più vecchia di 1 ora"
#: src/Core/Main.vala:1060
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Ultima istantanea oraria non trovata"
#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "L'ultima istantanea mensile è vecchia di %d giorni"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "L'ultima istantanea mensile è più vecchia di 1 mese"
#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Ultima istantanea mensile non trovata"
#: src/Core/Main.vala:1131
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "L'ultima istantanea settimanale è vecchia di %d giorni"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "L'ultima istantanea settimanale è più vecchia di 1 settimana"
#: src/Core/Main.vala:1122
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Ultima istantanea settimanale non trovata"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Ultima istantanea"
#: src/Core/Main.vala:1505
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Mi sto collegando dallo snapshot"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Elenco dispositivi"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Elenco istantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Modalità Live USB (Solo Ripristino)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Finestra principale chiusa dall'utente"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Seleziona/Deseleziona per l'eliminazione"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Backup massimi superati per il livello di backup"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dipendenze Mancanti"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Le istantanee mensili sono abilitate"
#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Istantanea mensile fallita!"
#: src/Core/Main.vala:2274 src/Core/Main.vala:2307
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: src/Core/Main.vala:3135
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Il sottovolume di sistema è stato spostato nella cartella delle istantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Istantanee multiple selezionate"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Non modificati"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nessuna istantanea selezionata"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nessuna istantanea disponibile"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:970
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nessuna istantanea trovata"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Nessuna istantanea trovata sul dispositivo"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Nessun istantanea sul dispositivo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Nessuna istantanea su questo dispositivo"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nessuna istantanea selezionata"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "Niente"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Non selezionato"
#: src/Core/Main.vala:396
msgid "Not Supported"
msgstr "Non supportato"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Spazio su disco insufficiente"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: src/Core/Main.vala:1180
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Niente da fare!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Numero di istantanee da mantenere.\n"
"Le istantanee più vecchie verranno eliminate una volta superato questo "
"limite."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Il sistema operativo dev'essere installato su una partizione BTRFS con "
"layout del sottovolume di tipo Ubuntu (sottovolumi @ e @home). Altri layout "
"non sono supportati."
#: src/Core/Main.vala:4289
msgid "Older log files removed"
msgstr "Vecchi file di log rimossi"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Istantanea più vecchia"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Su richiesta (manuale)"
#: src/Core/Main.vala:394 src/Core/Main.vala:3617
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Solo i layout di ubuntu-type con @ e sottovolumi @home sono attualmente "
"supportati."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Apri Menu"
#: src/Core/Main.vala:3399
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Non è necessario specificare l'opzione --snapshot-device per la creazione di "
"istantanee in modalità BTRFS"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Altre applicazioni (pagina successiva)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Dispositivo Superiore"
#: src/Core/Main.vala:2638 src/Core/Main.vala:2729 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Lettura file log..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La partizione ha un layout del sottovolume non supportato."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Maschera"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Autorizzazioni"
#: src/Core/Main.vala:270
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Si prega di verificare se si hanno più finestre aperte."
#: src/Core/Main.vala:2405
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Non interrompere il processo di ripristino!"
#: src/Core/Main.vala:365
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Installare i pacchetti richiesti ed eseguire nuovamente TimeShift"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Per favore riesegui l'applicazione come amministratore (usando 'sudo' o 'su')"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Esegui l'applicazione come amministratore (usando 'sudo' o 'su')"
#: src/Core/Main.vala:2355
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Salvare il lavoro e chiudere tutte le applicazioni."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Seleziona un'istantanea per visualizzare il log!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Selezionare il dispositivo GRUB"
#: src/Core/Main.vala:266
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Attendere qualche minuto e riprovare."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Attendere che le istantanee vengano eliminate."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Riempimento della lista..."
#: src/Core/Main.vala:1740 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione in corso..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Indietro"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Stampa le informazioni di debug"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr "Stampa numero versione"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Query completed"
msgstr "Richiesta completata"
#: src/Core/Main.vala:3962
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Richiesta in corso delle informazioni del sottovolume..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Istantanee RSYNC"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Rigenera initramfs per tutti i kernel installati. Generalmente non è "
"necessario. Selezionalo solo se il sistema ripristinato non si avvia."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Reinstallare il bootloader GRUB2?"
#: src/Core/Main.vala:2468
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Re-installazione GRUB2 bootloader..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Reinstalla il bootloader GRUB2 sul dispositivo selezionato."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Lette %'d di %'d linee..."
#: src/Core/Main.vala:2568
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Riavvio del sistema..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Le posizioni remote e di rete non sono supportate."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:1789
#: src/Core/Main.vala:4285 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Attività di cron rimossa"
#: src/Core/Main.vala:3767
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Rimossa cartella di mount: '%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Istantanea rimossa"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Rimozione in corso"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Rimozione dell'istantanea in corso"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Rimozione istantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Ripristina il sottovolume @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Ripristino del dispositivo"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Ripristina Escludi"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Ripristina istantanea"
#: src/Core/Main.vala:2978 src/Core/Main.vala:3020
msgid "Restore completed"
msgstr "Ripristino completato"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Ripristina l'istantanea selezionata"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Ripristina istantanea"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"I sottovolumi ripristinati diventeranno attivi dopo il riavvio del sistema."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Sottovolume di sistema ripristinato"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Ripristino istantanea..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Il ripristino di un'istantanea sostituirà i sottovolumi di sistema, ed i "
"sottovolumi di sistema attualmente in uso verranno conservati in una nuova "
"istantanea. Se necessario, questa istantanea potrà essere ripristinata in un "
"secondo momento per \"annullare\" il ripristino."
#: src/Core/Main.vala:2947
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Ripristino istantanea..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Ripristinando le istantanee vengono sostituiti solamente i file di sistema e "
"le impostazioni. I file non nascosti e le cartelle nella home dell'utente "
"non verranno toccati. Questo comportamento può essere cambiato aggiungendo "
"un filtro per includere questi file. I file inclusi verranno salvati quando "
"l'istantanea viene creata, e sostituiti quando l'istantanea viene "
"ripristinata."
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Dispositivo root non selezionato"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore di log Rsync"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Esegui 'timeshift' per la versione da riga di comando di questo strumento"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Esegui in modalità non interattiva"
#: src/Core/Main.vala:202
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Salva le istantanee su un disco esterno invece che sul disco di sistema per "
"proteggerti da eventuali guasti del dispositivo."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Salvare le istantanee su un disco non di sistema ti permette di formattare e "
"reinstallare il SO sul disco di sistema senza perdere le istantanee salvate "
"sul dispositivo. Puoi anche installare un'altra distribuzione Linux e poi "
"ritornare alla distribuzione precedente ripristinando un'istantanea."
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "Saving to device"
msgstr "Salvataggio sul dispositivo"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Pianificazione"
#: src/Core/Main.vala:273
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Istantanea pianificata in corso..."
#: src/Core/Main.vala:1180 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Le istantanee pianificate sono disabilitate"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Le istantanee pianificate sono disabilitate. Si consiglia di abilitarle."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Le istantanee pianificate sono abilitate."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Le istantanee pianificate sono abilitate. Le istantanee saranno create "
"automaticamente alle cadenze selezionate."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Seleziona dispositivo '%s' (predefinito = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Seleziona il disco di sistema BTRFS con sottovolume di root (@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Seleziona il dispositivo GRUB"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Seleziona istantanea"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Seleziona la cadenza delle istantanee"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Seleziona la posizione delle istantanee"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Seleziona il tipo di istantanea"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Seleziona istantanee"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Selezionare dispositivo di destinazione"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Selezionare una partizione su questo disco"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Seleziona una singola istantanea da ripristinare"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Selezionare un altro dispositivo per il file system root (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Selezionare un altro dispositivo o liberare spazio"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Seleziona un altro dispositivo per eliminare gli snasphot"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Selezionare un altro dispositivo?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Selezionare le applicazioni da escludere dal ripristino"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Seleziona il dispositivo di backup"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona cartella"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Seleziona il/i file"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Seleziona istantanea"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Seleziona istantanee da eliminare"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Selezionare il dispositivo per il file system root (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Selezionare i dispositivi in cui i file verranno ripristinati."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Selezionare gli intervalli di creazione delle istantanee"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Selezionare gli elementi da rimuovere dalla lista"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Seleziona il dispositivo degli snapshot"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Seleziona l'istantanea da ripristinare"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Seleziona le istantanee da eliminare"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Seleziona le istantanee da segnare per l'eliminazione"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr ""
"Seleziona i dispositivi di destinazione in cui il sistema verrà clonato."
#: src/Core/Main.vala:3427
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "È stato selezionato il dispositivo predefinito per le istantanee"
#: src/Core/Main.vala:3378 src/Core/Main.vala:3382
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "È stato selezionato il tipo di istantanea predefinito"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Il dispositivo selezionato non ha una partizione BTRFS"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Il dispositivo selezionato non ha una partizione Linux"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Dispositivo delle istantanee selezionato"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr ""
"Il dispositivo delle istantanee selezionato non è un disco di sistema"
#: src/Core/Main.vala:2188
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "L'istantanea selezionata è segnata per l'eliminazione"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"L'istantanea selezionata è segnata per l'eliminazione e non può essere "
"ripristinata"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"L'utente selezionato ha una cartella home cifrata. Non è possibile includere "
"solo i file nascosti."
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Numero di serie"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "File log di sessione"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Imposta descrizione dell'istantanea"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Procedura guidata impostazioni"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Installazione completata"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Configurazione guidata"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Mostra messaggi di debug aggiuntivi"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Mostra tutte le opzioni"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Visualizza altre applicazioni da escludere nella pagina successiva"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Mostra l'output di rsync (predefinito)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Le dimensioni delle istantanee BTRFS inizialmente sono pari a zero. Man mano "
"che i file di sistema cambiano gradualmente nel tempo, i dati vengono "
"scritti in nuovi blocchi di dati che occupano spazio su disco (copy-on-"
"write). I file nell'istantanea continuano a puntare ai blocchi di dati "
"originali."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Salta la re-installazione di GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:2193 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"L'istantanea '%s' è utilizzata dal sistema e non può essere eliminata. "
"Riavvia il sistema per attivare l'istantanea ripristinata."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Istantanea creata"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Cadenza delle istantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Eliminazione istantanea in corso..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Dispositivo delle istantanee"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Il dispositivo delle istantanee non è disponibile"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Il dispositivo delle istantanee non è stato selezionato"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Posizione delle istantanee"
#: src/Core/Main.vala:1317
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Istantanea salvata correttamente"
#: src/Core/Main.vala:2183
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Istantanea da ripristinare non specificata!"
#: src/Core/Main.vala:3024
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "L'istantanea diventerà attiva dopo il riavvio del sistema."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Istantanea(e) eliminata(e)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Le istantanee vengono create e ripristinate immediatamente. La creazione di "
"un'istantanea è una transazione atomica a livello di file system."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Le istantanee vengono create copiando i file di sistema tramite rsync, e "
"creando degli hard-link ai file non modificati dell'istantanea precedente."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Le istantanee sono create utilizzando le funzionalità tipiche del file "
"system BTRFS."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Le istantanee non sono pianificate a orari prestabiliti."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Le istantanee sono copie perfette, byte per byte, del sistema. Nulla è "
"escluso."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Le istantanee vengono ripristinate sostituendo i sottovolumi di sistema. "
"Poiché i file non vengono mai copiati, cancellati o sovrascritti, non c'è "
"alcun rischio di perdita di dati. Il sistema esistente viene conservato in "
"una nuova istantanea dopo il ripristino."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Le istantanee vengono salvate sullo stesso disco da cui sono state create "
"(disco di sistema). Il salvataggio su altri dischi non è supportato. Se il "
"disco di sistema non funziona, le istantanee archiviate su di esso andranno "
"perse insieme al sistema."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Le istantanee vengono salvate in /timeshift sulla partizione selezionata. "
"Altre posizioni non sono supportate."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Le istantanee vengono salvate in /timeshift-btrfs sulla partizione "
"selezionata. Altre posizioni non sono supportate."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Istantanee disponibili per il ripristino"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Le istantanee possono essere salvate su un qualunque disco formattato con un "
"file system Linux. Salvare le istantanee su un disco non di sistema o "
"esterno permette di ripristinare il sistema anche se il disco di sistema è "
"danneggiato oppure è stato formattato."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Le istantanee non possono essere create in modalità Live CD"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Le istantanee verranno create alle cadenze selezionate"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Le istantanee verranno create alle cadenze selezionate se il disco ha spazio "
"sufficiente (> 1 GB)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Specifica il dispositivo di backup (predefinito: config)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Specifica un dispositivo per l'installazione del bootloader GRUB2"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Specificare l'istantanea da ripristinare"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Specifica dispositivo di destinazione"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Ferma le email di cron per le attività pianificate"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Sottovolume"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Sottovolume esistente alla destinazione"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Sottovolumi"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Passa alla modalità BTRFS (predefinita: config)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Passare alla modalità RSYNC (predefinita: config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Collegamenti simbolici aggiornati"
#: src/Core/Main.vala:2543
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Sincronizzando i file system..."
#: src/Core/Main.vala:1522 src/Core/Main.vala:2713 src/Core/Main.vala:2954
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Sincronizzando i file con rsync..."
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Sintassi"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Utilità per il ripristino del sistema"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Il sistema può essere ripristinato a una data precedente ripristinando "
"un'istantanea."
#: src/Core/Main.vala:2406
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Il sistema si riavvierà dopo il ripristino dei file"
#: src/Core/Main.vala:2356
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Il sistema si riavvierà dopo che i file saranno stati ripristinati."
#: src/Core/Main.vala:1253 src/Core/Main.vala:1327
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Snapshot taggato"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: src/Core/Main.vala:2218
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Dispositivo di destinazione non montato"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr ""
"Il dispositivo di destinazione coincide con il dispositivo di sistema."
#: src/Core/Main.vala:2212
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Dispositivo di destinazione non specificato!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Il servizio cron invia l'output delle attività pianificate come un'e-mail "
"all'utente corrente. Seleziona quest'opzione per sopprimere le e-mail per le "
"attività cron create da Timeshift."
#: src/Core/Main.vala:393
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"La partizione di sistema ha un layout di volume secondario non supportato."
#: src/Core/Main.vala:3616
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"La partizione di destinazione ha un layout di volume secondario non "
"supportato."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Non ci sono istantanee su questo dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Questo dispositivo non è cifrato"
#: src/Core/Main.vala:2372
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Questo software viene fornito SENZA alcuna garanzia e l'autore non ha "
"responsabilità per eventuali danni dovuti all'utilizzo di questo programma."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift è attivo"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e ora"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Per ripristinare con le opzioni predefinite, premi il tasto INVIO per tutte "
"le richieste!"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Opzione sconosciuta"
#: src/Core/Main.vala:1235
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Tipo istantanea sconosciuto"
#: src/Core/Main.vala:1727
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Valore sconosciuto specificato per l'opzione --tags"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Il dispositivo sbloccato è mappato su '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Sbloccato con successo"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Smontaggio da"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Non condiviso"
#: src/Core/Main.vala:3620 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Layout volume secondario non supportato"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Aggiorna menu GRUB"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Aggiorna initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2893
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Aggiornato /etc/crypttab sul dispositivo di destinazione"
#: src/Core/Main.vala:2813
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "/etc/fstab aggiornato sul dispositivo selezionato"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Aggiorna le voci del menu di GRUB (consigliato). Questo è sicuro da eseguire "
"e dovrebbe essere lasciato selezionato."
#: src/Core/Main.vala:2526
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Aggiornamento menu GRUB..."
#: src/Core/Main.vala:2737
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Aggiornamento configurazione bootloader..."
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Usato"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Cartelle Home degli utenti"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "L'utente ha annullato la richiesta della password"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Le cartelle Home degli utenti sono escluse per impostazione predefinita se "
"non le abiliti qui"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Home degli Utenti"
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Produttore"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Visualizza il log di Rsync per la creazione"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Visualizza il log di Rsync per il ripristino"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Visualizza i log di Timeshift"
#: src/Core/Main.vala:2267 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Browser Web"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Istantanea settimanale non riuscita!"
#: src/Core/Main.vala:1119
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Le istantanee settimanali sono abilitate"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Con Errori"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Configurazione guidata"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Puoi continuare ad utilizzare il sistema attuale. Dopo il riavvio, il "
"sistema attuale sarà visibile come nuova istantanea. Tale istantanea potrà "
"essere ripristinata successivamente, se necessario, per 'annullare' il "
"ripristino."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[INVIO = Predefinito (%s), a = Annulla]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[Invio = Predefinito (%s), r = Dispositivo di Root, a = Annulla]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Per Utenti Esperti] Cambia queste impostazioni se il sistema ripristinato "
"fallisce ad avviarsi."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Attenzione] Blocco non valido cancellato"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "tutto"
#: src/Core/Main.vala:1655 src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4115
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs ha restituito un errore"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1554
msgid "complete"
msgstr "completo"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "file crontab esportato"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "file crontab installato"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "selezionato per l'eliminazione"
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "mounted at path"
msgstr "montato sul percorso"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1554
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "rimanente"
#: src/Core/Main.vala:1565
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync ha restituito un errore"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "non-taggato"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Esegui Timeshift come amministratore"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr "Autenticazione necessaria per eseguire Timeshift come amministratore"