timeshift/po/zh_TW.po
2023-12-03 15:46:35 +00:00

2560 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Traditional) translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-16 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-12-03 13:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 886068b1e1d10de444fbd53b0c7d3f6d4fb3e658)\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"請按 ENTER 繼續..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d 個快照, %s 可用"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "「%s」將位於「%s」"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "「%s」將位於根裝置"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(重新) 在此安裝 GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:379
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** 解除安裝 Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:3527
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ 映射到裝置"
#: src/Core/Main.vala:3549
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot 映射到裝置"
#: src/Core/Main.vala:3560
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi 映射到裝置"
#: src/Core/Main.vala:3538
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home 映射到裝置"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>註釋</b>(按兩下以修改)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr "維護任務每小時執行一次,並根據需要建立快照。"
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "關於"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "加入檔案"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "加入資料夾"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "加入自訂模式"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "加入目錄"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "加入檔案"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "加入標籤到快照預設O"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Cron 任務已加入"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "需要管理員權限"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr "備份和還原系統檔案需要管理員權限。"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr "在建立第一個快照時,所有檔案都會被複製。後續的快照為增量備份,未變更的檔案會硬連結到以前的快照。"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "所有其他檔案和資料夾將被排除。"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"已為根檔案系統(/)選擇加密裝置。boot 目錄 (/boot) 必須掛載到非加密裝置,系統才能順利啟動。\n"
"\n"
"請為 boot 目錄或根檔案系統選擇一個非加密裝置。"
#: src/Core/Main.vala:265
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Timeshift 的另一個實例正在建立快照。"
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "這一應用程式的另一實例正在執行"
#: src/Core/Main.vala:269
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Timeshift 的另一個實例正在執行!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "對所有的確認提示回答是"
#: src/Core/Main.vala:3364
msgid "App config loaded"
msgstr "應用程式設定已載入"
#: src/Core/Main.vala:3252
msgid "App config saved"
msgstr "應用程式設定已儲存"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "應用程式需要管理員權限。"
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Application will exit"
msgstr "應用程式將會退出"
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "Application will exit."
msgstr "應用程式將會退出。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS 快照"
#: src/Core/Main.vala:2202 src/Core/Main.vala:2206
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS 裝置未掛載"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr "BTRFS 快照儲存在系統分割區上。不支援其他分割區。"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS 快照儲存在建立它的同一個磁碟內。如果系統磁碟損壞,快照也會一起遺失。因此建議使用 RSYNC 模式來把快照儲存在外部非系統磁碟。"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "後端"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "備份"
#: src/Core/Main.vala:2178
msgid "Backup Device"
msgstr "備份裝置"
#: src/Core/Main.vala:2173
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "未指定備份裝置!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent 客戶端"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "啟動"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "啟動裝置未被選擇"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "啟動快照失敗!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr "啟動快照在系統啟動後延遲 10 分鐘建立。"
#: src/Core/Main.vala:1026
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "已啟用啟動快照"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Bootloader 選項"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Bootloader 選項(進階)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "Browse Files"
msgstr "瀏覽檔案"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "瀏覽選擇的快照"
#: src/Core/Main.vala:2668
msgid "Building file list..."
msgstr "建立檔案清單..."
#: src/Core/Main.vala:1405
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "正在計算需要的磁碟空間..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "取消還原?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"取消還原過程會導致所還原的系統數據不一致。系統可能無法啟動或者出現諸多問題。在取消還原後,您必須還原其他的快照來保證系統數據的一致。請點擊「確定」以確認。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "無法刪除即時快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "變更的項目:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "正在檢查還原動作 (Dry Run)"
#: src/Core/Main.vala:2901
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "正在檢查檔案系統中的錯誤..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "總和檢查碼"
#: src/Core/Main.vala:2549
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "點擊以編輯。拖放以排序。"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "點擊以編輯。拖放以排序。"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "複製系統"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "正在複製"
#: src/Core/Main.vala:2951
msgid "Cloning system..."
msgstr "正在複製系統……"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "關閉視窗以退出"
#: src/Core/Main.vala:364
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "以下列出的指令並不適用於此系統"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "註釋(點選以修改)"
#: src/Core/Main.vala:2944 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "正在比較檔案 (Dry Run)..."
#: src/Core/Main.vala:2710
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "正在使用 rsync 比較檔案..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "已完成,但有錯誤"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "確認動作"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "是否繼續還原?(y/n): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "找不到裝置"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "找不到檔案"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "找不到快照"
#: src/Core/Main.vala:3113
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "找不到系統子磁碟區"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr "找不到系統子磁碟區以建立還原前快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "建立快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "每次啟動建立一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "每天建立一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "每小時建立一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "每個月建立一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "每週建立一次"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "建立快照(即使沒有排程)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "按排程建立快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "為目前系統建立快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr "手動建立快照,或啟用快照排程以保護您的系統"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "用 BTRFS 建立快照"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "使用 RSYNC 工具和硬連結來建立快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "已建立控制檔案"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "已建立目錄"
#: src/Core/Main.vala:3163
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "已建立還原前快照"
#: src/Core/Main.vala:1660
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "建立子磁碟區快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "正在建立快照..."
#: src/Core/Main.vala:1598
msgid "Creating new backup..."
msgstr "正在建立新的備份..."
#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "正在建立新的快照..."
#: src/Core/Main.vala:3091
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "正在從系統子磁碟區建立還原前快照..."
#: src/Core/Main.vala:3703
msgid "Critical Error"
msgstr "嚴重錯誤"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "已加入 Cron 任務"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "已移除 Cron 任務"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron 任務已存在"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "每日快照失敗!"
#: src/Core/Main.vala:1088
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "已啟用每日快照"
#: src/Core/Main.vala:2272
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "以下裝置中的數據將被修改:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "刪除快照"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "刪除所有快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "刪除選擇的快照"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "刪除快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "刪除目錄"
#: src/Core/Main.vala:3070 src/Core/Main.vala:3074 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "刪除子磁碟區"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "正在刪除快照..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "正在刪除子磁碟區"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "已終結 qgroup"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "正在終結 qgroup"
#: src/Core/Main.vala:2275 src/Core/Main.vala:2307
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "裝置已解鎖"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "裝置名稱為空!"
#: src/Core/Main.vala:3417 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "找不到裝置"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "以上顯示的裝置有 BTRFS 檔案系統。"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "以上顯示的裝置有 Linux 檔案系統。"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "已建立快照的裝置是預選的。"
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Linux 檔案系統所在的裝置"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr "不支援具有 Windows 檔案系統的裝置NTFS、FAT等。"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "找不到目錄"
#: src/Core/Main.vala:2367 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "聲明"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "啟用排程快照來保護您的系統"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "加密的裝置"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "加密的家目錄"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "輸入裝置名稱或編號"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "輸入裝置名稱或編號 (a=中止)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "輸入密碼以解鎖「%s」"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "輸入快照編號 (a=中止, p=上一個, n=下一個)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "輸入排除的模式(例如:*.mp3, *.bak"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "執行 rsync 時出錯"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "估計"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "正在估計系統大小…"
#: src/Core/Main.vala:1440
msgid "Estimating system size..."
msgstr "正在估計系統大小…"
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "排除所有檔案"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "排除應用程式設定"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "排除應用程式"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "排除清單"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "排除清單摘要"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "排除模式"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "排除目錄"
#: src/Core/Main.vala:1728
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "預期的值O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "加入 Cron 任務失敗"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "複製檔案失敗"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "建立目錄失敗"
#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "建立新快照失敗"
#: src/Core/Main.vala:1320
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "建立快照失敗"
#: src/Core/Main.vala:1656
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "建立子磁碟區快照失敗"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "建立符號連結失敗"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "刪除目錄失敗"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "刪除檔案失敗"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "刪除快照巢狀子磁碟區失敗"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "刪除快照子磁碟區失敗"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "刪除符號連結失敗"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "終結 qgroup 失敗"
#: src/Core/Main.vala:3918 src/Core/Main.vala:3924
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "估計系統大小失敗"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "匯出 crontab 檔案失敗"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "未能在 3 次嘗試中獲得使用者的輸入"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "獲取分割區清單失敗"
#: src/Core/Main.vala:3500
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "獲取分割區清單。"
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "安裝 crontab 檔案失敗"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "掛載裝置失敗"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "移動檔案失敗"
#: src/Core/Main.vala:3128
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "移動系統子磁碟區到快照目錄失敗"
#: src/Core/Main.vala:4031
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "查詢子磁碟區清單失敗"
#: src/Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "查詢子磁碟區配額失敗"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "讀取 cron tab 失敗"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "讀取檔案失敗"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "移除失敗"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "移除 Cron 任務失敗"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "移除快照失敗"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "還原系統子磁碟區失敗"
#: src/Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "儲存排除清單失敗"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "解鎖裝置失敗"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "卸載失敗"
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "卸載裝置失敗!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "寫入檔案失敗"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "檔案(快照)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "檔案(系統)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "檔案模式"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "檔案和目錄計數:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr "將會排除符合以下模式的檔案和目錄。以 a + 開頭的模式將包含項目,而非排除。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "您可以排除檔案和目錄以節省磁碟空間。"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "檔案和目錄計數:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "將會排除符合以下模式的檔案"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "檔案系統"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "通過檔案或路徑篩選"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "第一次快照需要:"
#: src/Core/Main.vala:3061
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "找到現有的還原前快照"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "可用"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "可用空間"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB 裝置"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "未選取 GRUB 裝置"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "不會重新安裝 GRUB"
#: src/Core/Main.vala:2509
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "正在生成 initramfs…"
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr "預設包含隱藏的檔案與目錄,因為它們包括使用者特定的設定檔案。"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "隱藏 rsync 輸出"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "隱藏此視窗(將在背景刪除檔案)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "家目錄"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "每小時快照失敗!"
#: src/Core/Main.vala:1057
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "已啟用每小時快照"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr "如果還原的裝置無法啟動,請從 Live CD/USB 啟動,安裝 Timeshift並嘗試還原另一個快照。"
#: src/Core/Main.vala:2373
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "如果您無法接受這些條款,請不要繼續進行下去!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "包含/排除模式"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "在備份中包含 @home 子磁碟區"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "包含所有檔案"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "只包含隱藏檔案"
#: src/Core/Main.vala:2187
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "無效的快照"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "無效的命令列參數"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "無效的快照"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "未選擇的項目"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"保留 BitTorrent 客戶端(如 DelugeTransmission 等)的設定檔案。如果沒有勾選此項,將從快照還原以前的設定檔案。"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr "保留網頁瀏覽器(如 FirefoxChrome 等)的設定檔案。如果沒有勾選此項,將從快照還原以前的設定檔案"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "儲存於根裝置"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "在根檔案系統上儲存此掛載路徑"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "即時"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: src/Core/Main.vala:1038
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "上次的啟動快照是在 %d 小時之前"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "上次的啟動快照早於系統啟動時間"
#: src/Core/Main.vala:1029
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "找不到上次的啟動快照"
#: src/Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "上次的每日快照是在 %d 小時之前"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "上次的每日快照早於一天之前"
#: src/Core/Main.vala:1091
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "找不到上次的每日快照"
#: src/Core/Main.vala:1069
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "上次的每小時快照是在 %d 分鐘之前"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "上次的每小時快照早於一小時之前"
#: src/Core/Main.vala:1060
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "找不到上次的每小時快照"
#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "上次的每月快照是在 %d 天之前"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "上次的每月快照早於一個月之前"
#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "找不到上次的每月快照"
#: src/Core/Main.vala:1131
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "上次的每週快照是在 %d 天之前"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "上次的每週快照早於一週之前"
#: src/Core/Main.vala:1122
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "找不到上次的每週快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "最新的快照"
#: src/Core/Main.vala:1505
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "從快照連結"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "清單"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "列出裝置"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "列出快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "即時 USB 模式(僅還原)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "主視窗被使用者關閉"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "標記/取消標記為刪除"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "超過備份等級的最大備份數"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "依賴關係遺失"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "型號"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "已啟用每月快照"
#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "每月快照失敗!"
#: src/Core/Main.vala:2274 src/Core/Main.vala:2307
msgid "Mount"
msgstr "掛載"
#: src/Core/Main.vala:3135
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "把系統子磁碟區移動到快照目錄"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "選取了多個快照"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "未變更"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "未選取任何快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "沒有可用的快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:970
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "找不到快照"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "裝置上找不到快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "裝置上沒有快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "此裝置上沒有快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "未選取任何快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "找不到"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "未選擇"
#: src/Core/Main.vala:396
msgid "Not Supported"
msgstr "不支援"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "可用磁碟空間不足"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#: src/Core/Main.vala:1180
msgid "Nothing to do!"
msgstr "無事可做!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "編號"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"要保留的快照數。\n"
"一旦超過此限制,舊的快照將被移除。"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr "作業系統必須安裝在具有 Ubuntu 類型的子磁碟區佈局(@ 和 @home 子磁碟區)的 BTRFS 分割區上。不支援其他佈局。"
#: src/Core/Main.vala:4289
msgid "Older log files removed"
msgstr "更早的記錄檔案已被移除"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "最早的快照"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "依需求(手動)"
#: src/Core/Main.vala:394 src/Core/Main.vala:3617
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr "目前只支援具有 @ 和 @home 子磁碟區的 Ubuntu 類型佈局。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "開啟選單"
#: src/Core/Main.vala:3399
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr "在 BTRFS 模式下建立快照時,請勿指定 --snapshot-device 選項"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "其它應用程式(下一頁)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "父裝置"
#: src/Core/Main.vala:2638 src/Core/Main.vala:2729 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "正在解析記錄檔案…"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: src/Core/Main.vala:270
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "請檢查是否有開啟了多個視窗。"
#: src/Core/Main.vala:2405
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "請不要中斷還原過程!"
#: src/Core/Main.vala:365
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "請安裝需要的套件,並嘗試再次執行 TimeShift"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "請以管理員身分重新執行此應用程式使用「sudo」或「su」"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "請以管理員身分執行此應用程式使用「sudo」或「su」"
#: src/Core/Main.vala:2355
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "請儲存您的工作並關閉所有應用程式。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "請選擇一個快照以查看記錄!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "請選擇 GRUB 裝置"
#: src/Core/Main.vala:266
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "請稍等幾分鐘,然後再試一次。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "請等待快照刪除。"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "正在填入清單..."
#: src/Core/Main.vala:1740 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "上一步"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "輸出除錯資訊"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Query completed"
msgstr "查詢已完成"
#: src/Core/Main.vala:3962
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "正在查詢子磁碟區資訊..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC 快照"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr "為所有已安裝的核心重新生成 initramfs。這通常是不需要的。只有在還原的系統無法啟動時才選擇此選項。"
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "是否重新安裝 GRUB2 bootloader"
#: src/Core/Main.vala:2468
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "正在重新安裝 GRUB2 bootloader..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "在選擇的裝置上重新安裝 GRUB2 bootloader。"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "正在讀取第 %'d 行,共 %'d 行..."
#: src/Core/Main.vala:2568
msgid "Rebooting system..."
msgstr "正在重新啟動系統..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "不支援遠端和網路位置。"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:1789
#: src/Core/Main.vala:4285 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "已移除 cron 任務"
#: src/Core/Main.vala:3767
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "已移除掛載目錄:「%s」"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "已移除快照"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "正在移除快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "正在移除快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "還原 @home 子磁碟區"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "還原裝置"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "還原排除"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "還原快照"
#: src/Core/Main.vala:2978 src/Core/Main.vala:3020
msgid "Restore completed"
msgstr "還原完成"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "還原選擇的快照"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "還原快照"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "還原的子磁碟區將在系統重新啟動後變為活動狀態。"
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "已還原系統子磁碟區"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "正在還原快照..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr "還原快照時會取代系統子磁碟區,而目前正在使用的系統子磁碟區將作為新快照保留。如果需要,以後可以還原此快照以「復原」還原。"
#: src/Core/Main.vala:2947
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "正在還原快照..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"還原快照時只取代系統檔案和設定,不會觸及使用者家目錄中的非隱藏檔案和目錄。如果要變更此行為,可以藉由加入過濾器來包含這些檔案。包含的檔案將在建立快照時備份"
",在還原快照時將被取代。"
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "修訂版"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "未選擇根裝置"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Rsync 記錄檢視器"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "執行「timeshift」以啟動此工具的命令列版本"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "以非交互模式執行"
#: src/Core/Main.vala:202
msgid "Running"
msgstr "正在執行"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr "為防止磁碟故障,請將快照儲存到外部磁碟,而不是系統磁碟。"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"請將快照儲存到非系統磁碟,這樣您可以格式化系統磁碟,並且在上面重新安裝作業系統,而不會失去儲存在系統磁碟上的快照。您甚至可以安裝另一個 Linux "
"發行版,然後藉由還原快照來復原以前的發行版。"
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "Saving to device"
msgstr "正在儲存到裝置"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
#: src/Core/Main.vala:273
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "排程的快照正在進行中..."
#: src/Core/Main.vala:1180 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "已停用排程的快照"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "已停用排程的快照。建議啟用它。"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "已啟用排程的快照"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr "已啟用排程的快照。將自動按選擇的等級建立快照。"
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "選擇「%s」裝置預設值 = %s"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "選擇具有根子磁碟區 (@) 的 BTRFS 系統磁碟"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "選擇 GRUB 裝置"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "選擇快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "選擇快照等級"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "選擇快照位置"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "選擇快照類型"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "選擇快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "選擇目標裝置"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "在這個磁碟上選擇一個分割區"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "選擇一個要還原的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "為根文件系統 (/) 選擇另一個裝置"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "請選擇另一個裝置或騰出一些空間"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "選擇另一個要刪除快照的裝置"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "是否選擇另一個裝置?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "選擇要從還原中排除的應用程式"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "選擇備份裝置"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "選擇目錄"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "選擇檔案"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "選擇快照"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "選擇要刪除的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "為根文件系統 (/) 選擇裝置"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "選擇要還原檔案的裝置。"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "選擇建立快照的時間間隔"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "選擇要從清單中移除的項目"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "選擇快照裝置"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "選擇要還原的快照"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "選擇要刪除的快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "選擇要標記為刪除的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "選擇複製系統的目標裝置。"
#: src/Core/Main.vala:3427
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "已選擇預設的快照裝置"
#: src/Core/Main.vala:3378 src/Core/Main.vala:3382
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "已選擇預設的快照類型"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "選擇的裝置沒有 BTRFS 分割區"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "選擇的裝置沒有 Linux 分割區"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "已選擇快照裝置"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "選擇的快照裝置不是系統磁碟"
#: src/Core/Main.vala:2188
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "選擇的快照被標記為刪除"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr "選擇的快照被標記為刪除,且無法還原"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr "選擇的使用者的家目錄已加密。不可能只包含隱藏檔案。"
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "序號"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "工作階段記錄檔"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "設定快照描述"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "設定精靈"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "設定完成"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "設定精靈"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "顯示額外的除錯資訊"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "顯示所有選項"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "在下一頁顯示更多要排除的應用程式"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "顯示 rsync 輸出(預設)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"BTRFS 快照的初始大小為零。當系統檔案隨時間逐漸變化時,資料將被寫入到新的資料區塊(寫入時複製),並佔用磁碟空間。快照中的檔案繼續指向原始資料區塊。"
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "跳過 GRUB2 重新安裝"
#: src/Core/Main.vala:2193 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr "系統正在使用快照「%s」無法刪除。重新啟動系統來啟用還原的快照。"
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "快照已建立"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "快照等級"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "快照刪除正在進行中..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "快照裝置"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "快照裝置不可用"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "未選擇快照裝置"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "快照位置"
#: src/Core/Main.vala:1317
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "快照已成功儲存"
#: src/Core/Main.vala:2183
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "未指定要還原的快照!"
#: src/Core/Main.vala:3024
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "快照將在系統重新啟動後變為活動狀態。"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "已刪除快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr "快照的建立和還原是即時的。在檔案系統層面上,建立快照是原子事務 (atomic transaction)。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr "快照的建立方式是使用 rsync 來建立系統檔案的副本,並且從以前的快照中硬連結未變更的檔案。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr "使用 BTRFS 檔案系統的內建特性來建立快照。"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "快照不會排程在固定的時間。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr "快照是系統的完美、逐位元組的副本。不會排除任何內容。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr "快照透過取代系統子磁碟區來還原。由於檔案不會被複製、刪除或覆寫,因此不存在資料遺失的風險。還原之後,現有系統將儲存為新快照。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr "快照儲存在建立快照的同一個磁碟上(系統磁碟)。不支援儲存在其他磁碟上。如果系統磁碟故障,其中的快照將隨系統一起遺失。"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr "快照儲存在選擇分割區上的 /timeshift 目錄。不支援其他位置。"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr "快照儲存在選擇分割區上的 /timeshift-btrfs 目錄。不支援其他位置。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "可用於還原的快照"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"快照可以儲存在任何格式化為 Linux 檔案系統的磁碟。請將快照儲存在非系統或外部磁碟,這樣即使系統磁碟損壞或者被重新格式化,也可以還原系統。"
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "無法在即時 CD 模式下建立快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "將以選擇的時間間隔建立快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr "當快照磁碟具有足夠的空間(> 1 GB將以選擇的時間間隔建立快照"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "指定備份裝置預設config"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "指定要安裝 GRUB2 bootloader 的裝置"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "指定要還原的快照"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "指定目標裝置"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "停止排程任務的 cron 電子郵件"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "子磁碟區"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "目標位置存在子磁碟區"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "子磁碟區"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "切換到 BTRFS 模式預設config"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "切換到 RSYNC 模式預設config"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "符號連結已更新"
#: src/Core/Main.vala:2543
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "正在同步檔案系統..."
#: src/Core/Main.vala:1522 src/Core/Main.vala:2713 src/Core/Main.vala:2954
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "正在使用 rsync 同步檔案..."
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "語法"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系統"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "系統還原工具"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr "可以藉由還原快照將系統復原到之前的日期。"
#: src/Core/Main.vala:2406
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "還原檔案後,系統會重新啟動"
#: src/Core/Main.vala:2356
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "還原檔案後,系統會重新啟動。"
#: src/Core/Main.vala:1253 src/Core/Main.vala:1327
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "標記的快照"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: src/Core/Main.vala:2218
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "目標裝置沒有掛載"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "目標裝置與系統裝置相同"
#: src/Core/Main.vala:2212
msgid "Target device not specified!"
msgstr "目標裝置未指定!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr "Cron 服務會將排程任務的輸出作為電子郵件寄給目前使用者。選擇此選項以隱藏由 Timeshift 建立的 cron 任務的電子郵件。"
#: src/Core/Main.vala:393
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "系統分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
#: src/Core/Main.vala:3616
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "目標分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "此裝置上沒有快照"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "此裝置未被加密"
#: src/Core/Main.vala:2372
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift 已啟動"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr "為了還原預設設定,請按 ENTER 鍵來處理所有提示!"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "未知選項"
#: src/Core/Main.vala:1235
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "未知快照類型"
#: src/Core/Main.vala:1727
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "為 --tags 選項指定的值未知"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "解鎖的裝置已映射到「%s」"
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "成功解鎖"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "正在卸載從"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "不共享"
#: src/Core/Main.vala:3620 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "不支援的子磁碟區佈局"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "更新 GRUB 選單"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "更新 initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2893
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "在目標裝置上更新 /etc/crypttab"
#: src/Core/Main.vala:2813
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "在目標裝置上更新 /etc/fstab"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr "更新 GRUB 選單項目(推薦)。這是安全的,應該被選擇。"
#: src/Core/Main.vala:2526
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "正在更新 GRUB 選單..."
#: src/Core/Main.vala:2737
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "正在更新 bootloader 設定..."
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "使用者家目錄"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "使用者已取消密碼提示"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr "預設情況下,除非您在此啟用,否則會排除使用者家目錄"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "使用者家目錄"
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "廠商"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "檢視 Rsync 建立記錄"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "檢視 Rsync 還原記錄"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "檢視 TimeShift 記錄"
#: src/Core/Main.vala:2267 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "每週"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "每週快照失敗!"
#: src/Core/Main.vala:1119
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "已啟用每週快照"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "有錯誤"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "精靈"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "密碼錯誤"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr "您可以繼續在目前系統上工作。 重新啟動後,目前系統將以新快照顯示。如有需要,可以稍後還原此快照,以「復原」還原。"
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = 預設(%s), a = 終止]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = 預設(%s), r = 根裝置, a = 終止]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[警告]刪除無效鎖定"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "所有"
#: src/Core/Main.vala:1655 src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4115
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs 回傳錯誤"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1554
msgid "complete"
msgstr "完整"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab 檔案已匯出"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab 檔案已安裝"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "不完整"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "已標記刪除"
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "mounted at path"
msgstr "掛載到路徑"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1554
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "剩餘"
#: src/Core/Main.vala:1565
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync 回傳錯誤"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "取消標記"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "以管理員身分執行 Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr "以管理員身分執行 Timeshift 需要驗證"