timeshift/po/es.po
2024-01-04 17:02:15 +00:00

2686 lines
78 KiB
Plaintext

# Spanish translation for timeshift
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Haggen <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-01-04 14:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e1eeab5b20e19239bd7d5f36676f7a52988db88b)\n"
"Language: es\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Pulse INTRO para continuar..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d instantáneas, %s libres"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "«%s» estará en «%s»"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "«%s» estará en el dispositivo raíz"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)instalar GRUB2 en:"
#: src/Core/Main.vala:379
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Timeshift BTRFS desinstalado **"
#: src/Core/Main.vala:3527
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ está asignado al dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3549
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot está asignado al dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3560
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi está asignado al dispositivo"
#: src/Core/Main.vala:3538
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home está asignado al dispositivo"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Commentarios</b> (doble clic para editar)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Cada hora se ejecuta una tarea de mantenimiento y se crean instantáneas "
"según sea necesario."
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Cancelado."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Añadir carpetas"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Añadir un patrón personalizado"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Añadir carpetas"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Añadir archivos"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Añadir etiquetas a la instantánea (defecto: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Añadida tarea cron"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Se requiere acceso como administrador"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Se requiere acceso como administrador para respaldar y restaurar archivos "
"del sistema."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Todos los ficheros"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"La primera vez se copian todos los archivos. Las instantáneas siguientes son "
"incrementales. Los archivos no modificados se vinculan a la instantánea "
"anterior, si está disponible."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "El resto de archivos y carpetas son excluidos."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Ha seleccionado como raíz del sistema de archivos (/) un dispositivo "
"encriptado. La carpeta de arranque (/boot) debe montarse en un dispositivo "
"no encriptado para que el sistema arranque correctamente.\n"
"\n"
"Debe seleccionar un dispositivo no encriptado, bien para la carpeta de "
"arranque o bien como raíz del sistema de archivos."
#: src/Core/Main.vala:265
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Otra instancia de Timeshift está haciendo una instantánea."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Otra instancia de esta aplicación está ejecutándose"
#: src/Core/Main.vala:269
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "¡Ya se está ejecutando otra instancia de Timeshift!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Responda SÍ a todas las peticiones de confirmación"
#: src/Core/Main.vala:3364
msgid "App config loaded"
msgstr "Configuración de aplicación cargada"
#: src/Core/Main.vala:3252
msgid "App config saved"
msgstr "Configuración de aplicación guardada"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "La aplicación necesita acceso de administrador."
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Application will exit"
msgstr "La aplicación se cerrará"
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "Application will exit."
msgstr "La aplicación se cerrará."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Instantáneas BTRFS"
#: src/Core/Main.vala:2202 src/Core/Main.vala:2206
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "El dispositivo BTRFS no está montado"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Las instantáneas BTRFS se guardan en la partición del sistema. No se admiten "
"otras particiones."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Las instantáneas BTRFS se guardan en el mismo disco desde el que se crean. "
"Si el sistema de archivos falla, las instantáneas se perderán junto con el "
"sistema. Guarde las instantáneas en un disco externo no de sistema, en modo "
"RSYNC para protegerse contra fallos de disco."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Respaldo"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"
#: src/Core/Main.vala:2178
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispositivo de copia"
#: src/Core/Main.vala:2173
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "¡Dispositivo de copia no especificado!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clientes Bittorrent"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Dispositivo de arranque no seleccionado"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "¡La instantánea del arranque ha fallado!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Las instantáneas de arranque se crean 10 minutos después del inicio del "
"sistema."
#: src/Core/Main.vala:1026
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Las instantáneas del arranque están activadas"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opciones del cargador de arranque"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opciones del cargador de arranque (Avanzado)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "Browse Files"
msgstr "Examinar archivos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Examinar la instantánea seleccionada"
#: src/Core/Main.vala:2668
msgid "Building file list..."
msgstr "Creando lista de archivos..."
#: src/Core/Main.vala:1405
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Calculando el espacio en disco necesario..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Cancelar restauración?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Cancelar el proceso de restauración dejará el sistema destino en un estado "
"inconsistente. Puede fallar el arranque del sistema o haber otros problemas. "
"Después de cancelar, debe restaurar otra instantánea para llevar el sistema "
"a un estado consistente. Pulse Sí para confirmarlo."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "No se puede borrar una instantánea viva."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Elementos modificados:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Comprobación de las acciones de restauración (ejecución simulada)"
#: src/Core/Main.vala:2901
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Comprobando errores en sistemas de archivos..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"
#: src/Core/Main.vala:2549
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpiando..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Haga clic para editar. Arrastre y suelte para reordenar."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Click para editar. Arrastrar y soltar para reordenar."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Clonar el sistema"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Clonar"
#: src/Core/Main.vala:2951
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonando sistema..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Cerrar la ventana para salir"
#: src/Core/Main.vala:364
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr ""
"Los comandos listados a continuación no están disponibles en el sistema"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Comentarios (haga clic para editar)"
#: src/Core/Main.vala:2944 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Comparando ficheros (simulación)..."
#: src/Core/Main.vala:2710
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Comparar archivos con rsync..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Completado con errores"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Confirmar acciones"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "¿Continuar la restauración? (y/n): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Dispositivo no hallado"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Archivo no hallado"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "No se encuentra la instantánea."
#: src/Core/Main.vala:3113
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Subvolumen del sistema no hallado"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"No se encuentran subvolúmenes del sistema para crear una instantánea de pre-"
"restauración."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crear instantánea"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Crear uno en cada arranque"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Crear uno al día"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Crear uno cada hora"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Crear uno al mes"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Crear uno a la semana"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Crear instantánea (aunque no esté programada)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Crear instantánea si está programada"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Crear instantánea del sistema actual"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Crear instantáneas manualmente o permitir instantáneas programadas para "
"proteger el sistema"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Crear instantáneas del sistema con BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Crear instantáneas usando la utilidad RSYNC y hard-links"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Creado archivo de control"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Creada carpeta"
#: src/Core/Main.vala:3163
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Creada una instantánea de pre-restauración"
#: src/Core/Main.vala:1660
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Creada instantánea del subvolumen"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Creando instantánea..."
#: src/Core/Main.vala:1598
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Creando nueva copia..."
#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Creando nueva instantánea..."
#: src/Core/Main.vala:3091
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Creando instantánea de pre-restauración de los subvolúmenes del sistema"
#: src/Core/Main.vala:3703
msgid "Critical Error"
msgstr "Error crítico"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Añadida tarea cron"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Eliminada tarea cron"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "La tarea cron existe"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "A diario"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "¡La instantánea diaria ha fallado!"
#: src/Core/Main.vala:1088
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Instantáneas diarias activadas"
#: src/Core/Main.vala:2272
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Se modificarán datos en los dispositivos siguientes:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Borrar instantáneas"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Borrar todas las instantáneas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Borrar la instantánea seleccionada"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Borrar instantánea"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Carpeta borrada"
#: src/Core/Main.vala:3070 src/Core/Main.vala:3074 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Subvolumen borrado"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Borrando instantáneas..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Borrando subvolumen"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Qgroup destruido"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Destruyendo qgroup"
#: src/Core/Main.vala:2275 src/Core/Main.vala:2307
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Dispositivo desbloqueado"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "¡Nombre de dispositivo vacío!"
#: src/Core/Main.vala:3417 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo no hallado"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Los dispositivos mostrados arriba tienen sistemas de archivos BTRFS."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Los dispositivos mostrados arriba tienen sistemas de archivos Linux."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"Los dispositivos desde los que se creó la instantánea están preseleccionados."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispositivos con sistemas de archivos de Linux"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Los dispositivos con sistemas de archivos de Windows no son compatibles "
"(NTFS, FAT, etc)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Carpeta no hallada"
#: src/Core/Main.vala:2367 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Active las instantáneas programadas para proteger el sistema"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispositivo cifrado"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Carpeta personal cifrada"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Introduzca nombre o número del dispositivo"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Introduzca el nombre o número de dispositibo (a=Abortar)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear '%s'"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr ""
"Introduzca el número de instantánea (a=Abortar, p=previa, n=siguieNte)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Introduzca el patrón a excluir (Ej: *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Error al ejecutar Rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Estimar"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estimando tamaño del sistema..."
#: src/Core/Main.vala:1440
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estimando tamaño del sistema..."
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Excluir todos los archivos"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Excluir opciones de aplicación"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Excluir aplicaciones"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Excluir lista"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Excluir sumario de lista"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Excluir patrón"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Carpetas excluidas"
#: src/Core/Main.vala:1728
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valores esperados: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Error al añadir tarea cron"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Error al copiar el archivo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Error al crear la carpeta"
#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Error creando una nueva instantánea"
#: src/Core/Main.vala:1320
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Error creando una instantánea"
#: src/Core/Main.vala:1656
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Error creando una instantánea de subvolumen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Error al crear symlinks"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Error al borrar la carpeta"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Error al borrar el archivo"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "No se pudo eliminar el subvolumen anidado de la instantánea"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Error borrando una instantánea de subvolumen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Error al borrar los symlinks"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Error al destruir qgroup"
#: src/Core/Main.vala:3918 src/Core/Main.vala:3924
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Error al estimar el tamaño del sistema"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Error al exportar el archivo crontab"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Error al obtener entrada del usuario en 3 intentos"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Error al obtener la lista de particiones"
#: src/Core/Main.vala:3500
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Error al obtener la lista de particiones."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Error al instalar el archivo crontab"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Error al montar dispositivos"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Error al mover el archivo"
#: src/Core/Main.vala:3128
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Error moviendo el subvolumen del sistema a la carpeta de instantánea"
#: src/Core/Main.vala:4031
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Error al pedir la lista de subvolúmenes"
#: src/Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Error al consultar la cuota de subvolumen"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Error al leer la ficha cron"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Error al leer el archivo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Error al borrar"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Error al borrar la tarea cron"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Error borrando la instantánea"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Error al restaurar el subvolumen de sistema"
#: src/Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Error al guardar la lista de exclusiones"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Error al desbloquear el dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Error al desmontar"
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "¡Error al desmontar el dispositivo!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Error al escribir archivo"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Fichero (instantáneas del sistema)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Fichero (sistema)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Patrón de archivo"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Cuenta de archivos y carpetas:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Se excluirán los archivos y carpetas coincidentes con los patrones de abajo. "
"Los patrones iniciados con + incluyen el elemento en lugar de excluirlo."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "Se pueden excluir archivos y carpetas para ahorrar espacio en disco."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Cuenta de archivos y carpetas:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Se excluirán los archivos coincidentes con los patrones siguientes"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtrar por nombre o ruta de archivo"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "La primera instantánea requiere:"
#: src/Core/Main.vala:3061
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Hallada una instantánea de pre-restauración"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "Dispositivo GRUB"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Dispositivo GRUB no seleccionado"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "NO se reinstalará GRUB"
#: src/Core/Main.vala:2509
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Generando initramfs..."
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Por defecto, se incluyen los archivos y carpetas ocultos, ya que contienen "
"archivos de configuración específicos del usuario."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Ocultar la salida de rsync"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Ocultar esta ventana (los archivos se borrarán en segundo plano)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "¡La instantánea horaria ha fallado!"
#: src/Core/Main.vala:1057
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Las instantáneas horarias están activadas"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Si el sistema restaurado no arranca, arranque con el Live CD/USB, instale "
"Timeshift, e intente restaurar otra instantánea."
#: src/Core/Main.vala:2373
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "¡Si no acepta estos términos, no siga adelante!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Incluir / excluir patrones"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Incluir subvolumen @home en las copias"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Incluir todos los ficheros"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Incluir sólo los ficheros ocultos"
#: src/Core/Main.vala:2187
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Instantánea no válida"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Argumentos de línea de comando no válidos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Instantánea no válida"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Elementos no seleccionados"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Conservar"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Mantener los archivos de configuración de los clientes bittorrent, como "
"Deluge, Transmission, etc. Si desactiva esta opción, se restaurarán desde la "
"instantánea los archivos de configuración previos."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Conservar archivos de configuración de navegadores como Firefox o Chrome. Si "
"no lo activa, se restaurarán los archivos guardados en la instantánea."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Mantener en el dispositivo raíz"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Mantener la ruta de montaje en el sistema de archivos raíz"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/Core/Main.vala:1038
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "La última instantánea del boot es de hace %d horas"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"La última instantánea del boot es anterior a la hora de arranque del sistema"
#: src/Core/Main.vala:1029
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea del boot"
#: src/Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "La última instantánea diaria es de hace %d horas"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "La última instantánea diaria es de hace más de 1 día"
#: src/Core/Main.vala:1091
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea diaria"
#: src/Core/Main.vala:1069
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "La última instantánea horaria es de hace %d minutos"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "La última instantánea horaria es de hace más de 1 hora"
#: src/Core/Main.vala:1060
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea horaria"
#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "La última instantánea mensual es de hace %d días"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "La última instantánea mensual es de hace más de 1 mes"
#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea mensual"
#: src/Core/Main.vala:1131
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "La última instantánea semanal es de hace más de %d días"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "La última instantánea semanal es de hace más de 1 semana"
#: src/Core/Main.vala:1122
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea semanal"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Última instantánea"
#: src/Core/Main.vala:1505
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Enlazando desde la instantánea"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Listar"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Listar dispositivos"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Listar instantáneas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Modo Live USB (sólo restaurar)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Ventana principal cerrada por el usuario"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Marcar/desmarcar para borrado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Se ha excedido el máximo de copias de seguridad de este nivel"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependencias Incumplidas"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Instantánea mensual activada"
#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "¡Error en la instantánea mensual!"
#: src/Core/Main.vala:2274 src/Core/Main.vala:2307
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: src/Core/Main.vala:3135
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "El subvolumen de sistema se ha movido a la carpeta de instantánea"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Seleccionadas varias instantáneas"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Sin cambios"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "No se han seleccionado instantáneas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "No hay instantáneas disponibles"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:970
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "No se han encontrado instantáneas"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "No se han encontrado instantáneas en el dispositivo"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "No hay instantáneas en el dispositivo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "No hay instantáneas en este dispositivo"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "No se han seleccionado instantáneas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "No seleccionado"
#: src/Core/Main.vala:396
msgid "Not Supported"
msgstr "No admitido"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Falta espacio en el disco"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/Core/Main.vala:1180
msgid "Nothing to do!"
msgstr "¡Nada que hacer!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Núm."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Número de instantáneas a conservar.\n"
"Las instantáneas más antiguas se borrarán al sobrepasar este límite."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"El sistema operativo debe instalarse en una partición BTRFS con una "
"estructura de subvolumen tipo Ubuntu (subvolúmenes @ y @home). Otras "
"estructuras no son compatibles."
#: src/Core/Main.vala:4289
msgid "Older log files removed"
msgstr "Borrados los archivos de registro antiguos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Instantánea más antigua"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "A petición (manual)"
#: src/Core/Main.vala:394 src/Core/Main.vala:3617
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Actualmente sólo son compatibles las estructuras tipo Ubuntu con "
"subvolúmenes @ y @home."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir menú"
#: src/Core/Main.vala:3399
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"La opción --snapshot-device no debería especificarse para crear instantáneas "
"en modo BTRFS"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Otras aplicaciones (página siguiente)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Dispositivo padre"
#: src/Core/Main.vala:2638 src/Core/Main.vala:2729 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Analizando archivo de registro..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La partición tiene una estructura de subvolumen no compatible."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: src/Core/Main.vala:270
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Compruebe si hay abiertas varias ventanas."
#: src/Core/Main.vala:2405
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "¡No interrumpa el proceso de restauración!"
#: src/Core/Main.vala:365
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Instale los paquetes requeridos y ejecute TimeShift de nuevo"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Ejecute de nuevo la aplicación como administrador (usando 'sudo' o 'su')"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Ejecute la aplicación como administrador (usando «sudo» o «su»)"
#: src/Core/Main.vala:2355
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Guarde su trabajo y cierre todas las aplicaciones."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "¡Seleccione una instantánea para ver el registro!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Seleccione el dispositivo GRUB"
#: src/Core/Main.vala:266
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Espere a que se borren las instantáneas"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere…"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Llenando la lista..."
#: src/Core/Main.vala:1740 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Imprimir información de depuración"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr "Imprimir número de versión"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Query completed"
msgstr "Consulta completada"
#: src/Core/Main.vala:3962
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Consultando info de subvolumen..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Instantáneas de RSYNC"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Regenera initramfs para todos los kernels instalados. Normalmente no es "
"necesario. Marque esto solo si el sistema restaurado no arranca."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "¿Reinstalar el cargador de arranque GRUB2?"
#: src/Core/Main.vala:2468
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Reinstalando el cargador de arranque GRUB2..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr ""
"Reinstala el cargador de arranque GRUB2 en el dispositivo seleccionado."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Leer %'d de %'d líneas..."
#: src/Core/Main.vala:2568
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Reiniciando el sistema..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Las ubicaciones remotas y de red no son compatibles."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:1789
#: src/Core/Main.vala:4285 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Eliminada tarea cron"
#: src/Core/Main.vala:3767
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Directorio de montaje eliminado: '%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Instantánea eliminada"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Eliminando"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Eliminando instantánea"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Eliminando instantáneas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Restaurar subvolumen de @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Restaurar dispositivo"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Restaurar exclusión"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaurar instantánea"
#: src/Core/Main.vala:2978 src/Core/Main.vala:3020
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauración completada"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Restaurar la instantánea seleccionada"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaurar instantánea"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Los subvolúmenes restaurados se activarán después de reiniciar el sistema."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Subvolumen de sistema restaurado"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restaurando instantánea..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Restaurar una instantánea reemplazará subvolúmenes de sistema, y los que "
"están actualmente en uso se conservarán como una nueva instantánea. Si es "
"necesario, esta instantánea puede restaurarse más adelante para 'deshacer' "
"la restauración."
#: src/Core/Main.vala:2947
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restaurando instantánea..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Restaurar instantáneas solo reemplaza archivos de sistema y configuraciones. "
"Los archivos y carpetas no ocultos en las carpetas personales del usuario no "
"serán afectados. Esto se puede cambiar añadiendo un filtro para incluir "
"dichos archivos. Los archivos incluidos se respaldarán al crear la "
"instantánea, y se reemplazarán al restaurarla."
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Dispositivo raíz no seleccionado"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Visor de log de Rsync"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Ejecute 'timeshift' para usar la versión de línea de comandos de esta "
"utilidad"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Ejecutar en modo no interactivo"
#: src/Core/Main.vala:202
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Guarde las instantáneas en un disco externo en lugar del disco del sistema "
"para protegerse contra fallos de la unidad."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Guardar instantáneas en un disco que no sea del sistema le permite formatear "
"y volver a instalar el sistema operativo en el disco del sistema sin perder "
"las instantáneas almacenadas en él. Incluso puede instalar otra distribución "
"de Linux y luego revertir la distribución anterior restaurando una "
"instantánea."
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "Saving to device"
msgstr "Guardando al dispositivo"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: src/Core/Main.vala:273
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Instantánea programada en progreso..."
#: src/Core/Main.vala:1180 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Las instantáneas programadas están desactivadas"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Las instantáneas programadas están desactivadas. Se recomienda aactivarlas."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Las instantáneas programadas están activadas."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Las instantáneas programadas están activadas. Se crearán automáticamente "
"para los niveles seleccionados."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Seleccione un dispositivo '%s' (defecto = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Seleccionar el disco del sistema BTRFS con subvolumen raíz (@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Seleccionar dispositivo GRUB"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Seleccionar instantánea"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Seleccionar niveles de instantánea"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Seleccione la ubicación de la instantánea"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Seleccione el tipo de instantánea"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Seleccione instantáneas"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Seleccione dispositivo de destino"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Seleccione una partición de este disco"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Seleccione una sola instantánea para restaurar"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Seleccione otro dispositivo para raíz del sistema de archivos (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Seleccione otro dispositivo o liberar espacio"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Seleccione otro dispositivo para borrar instantáneas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "¿Seleccionar otro dispositivo?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Seleccione las aplicaciones a excluir de la restauración"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de copia"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccione carpeta"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Seleccione archivo(s)"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Seleccione instantánea"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Seleccione instantáneas a borrar"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Seleccione el dispositivo para sistema de ficheros raíz (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Seleccione los dispositivos donde se restaurarán los archivos."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Seleccione los intervalos de creación de instantáneas"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Seleccione los elementos a eliminar de la lista"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de instantánea"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Seleccione la instantánea a restaurar"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Seleccione las instantáneas a borrar"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Seleccione las instantáneas a marcar para borrado"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Seleccione los dispositivos destino donde se clonará el sistema."
#: src/Core/Main.vala:3427
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de instantánea por defecto"
#: src/Core/Main.vala:3378 src/Core/Main.vala:3382
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Seleccione el tipo de instantánea por defecto"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "El dispositivo seleccionado no tiene partición BTRFS"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "El dispositivo seleccionado no tiene partición Linux"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Dispositivo de instantánea seleccionado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "El dispositivo de instantánea seleccionado no es un disco de sistema"
#: src/Core/Main.vala:2188
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "La instantánea seleccionada está marcada para borrado"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"La instantánea seleccionada está marcada para borrado y no se puede restaurar"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"El usuario seleccionado tiene la carpeta personal cifrada. No es posible "
"incluir solo los archivos ocultos."
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "N.º de serie"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "Archivo de registro de sesión"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Establecer descripción de la instantánea"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configuración completa"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Mostrar mensajes de depuración adicionales"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Mostrar todas las opciones"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Mostrar más aplicaciones a excluir en la página siguiente"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Mostrar la salida de rsync (defecto)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"El tamaño de las instantáneas BTRFS es inicialmente cero. A medida que los "
"archivos del sistema cambian con el tiempo, los datos se escriben en nuevos "
"bloques de datos que ocupan espacio en disco (copia por escritura). Los "
"archivos de la instantánea continúan apuntando a bloques de datos originales."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Omitir la reinstalación de GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:2193 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantánea"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"La instantánea '%s' está siendo utilizada por el sistema y no se puede "
"borrar. Reinicie el sistema para activar la instantánea restaurada."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Instantánea creada"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Niveles de instantánea"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Borrado de instantánea en progreso..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Dispositivo de instantánea"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Dispositivo de instantánea no disponible"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Dispositivo de instantánea no seleccionado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Ubicación de la instantánea"
#: src/Core/Main.vala:1317
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Instantánea guardada con éxito"
#: src/Core/Main.vala:2183
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "¡No se ha especificado la instantánea a restaurar!"
#: src/Core/Main.vala:3024
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "La instantánea estará activa tras reiniciar el sistema."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Instantánea(s) borradas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantáneas"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Las instantáneas se crean y se restauran al instante. La creación de "
"instantáneas es una transacción atómica a nivel de sistema de archivos."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Las instantáneas se crean como copias de los archivos del sistema utilizando "
"rsync y vinculando los archivos sin cambios a la instantánea anterior."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Las instantáneas se crean utilizando las funciones integradas del sistema de "
"archivos BTRFS."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Las instantáneas no están programadas a horas fijas."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Las instantáneas son copias del sistema perfectas byte a byte. No se excluye "
"nada."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Las instantáneas se restauran reemplazando los subvolúmenes del sistema. "
"Dado que los archivos nunca se copian, eliminan o sobrescriben, no hay "
"riesgo de pérdida de datos. El sistema existente se conserva como una nueva "
"instantánea después de la restauración."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Las instantáneas se guardan en el mismo disco desde el que se crean (disco "
"del sistema). El almacenamiento en otros discos no es compatible. Si falla "
"el disco del sistema, las instantáneas almacenadas en él se perderán junto "
"con el sistema."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Las instantáneas se guardan en /timeshift en la partición seleccionada. No "
"se admiten otras ubicaciones."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Las instantáneas se guardan en /timeshift-btrfs en la partición "
"seleccionada. No se admiten otras ubicaciones."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Instantáneas disponibles para restauración"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Las instantáneas se pueden guardar en cualquier disco con un sistema de "
"archivos Linux. Guardar instantáneas en discos externos o que no sean del "
"sistema permite restaurar el sistema incluso si el disco del sistema resulta "
"dañado o formateado."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "No se pueden crear instantáneas en modo Live CD"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Se crearán instantáneas en los intervalos seleccionados"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Se crearán instantáneas en los intervalos seleccionados si el disco destino "
"tiene espacio suficiente (>1GB)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Especifique el dispositivo de copia (defecto: config)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr ""
"Especifique el dispositivo para instalar el cargador de arranque de GRUB2"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Especifique la instantánea a restaurar"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Especifique el dispositivo destino"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Detener correos del cron sobre tareas programadas"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Subvolumen"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "El subvolumen existe en el destino"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolúmenes"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Cambiar a modo BTRFS (defecto: config)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Cambiar a modo RSYNC (defecto: config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symlinks actualizados"
#: src/Core/Main.vala:2543
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Sincronización de sistemas de archivos..."
#: src/Core/Main.vala:1522 src/Core/Main.vala:2713 src/Core/Main.vala:2954
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Sincronización de archivos con rsync..."
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxis"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Utilidad de restauración del sistema"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"El sistema se puede retrotraer a una fecha anterior restaurando una "
"instantánea."
#: src/Core/Main.vala:2406
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "El sistema se reiniciará tras restaurarse los archivos"
#: src/Core/Main.vala:2356
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "El sistema se reiniciará tras restaurarse los archivos"
#: src/Core/Main.vala:1253 src/Core/Main.vala:1327
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Instantánea etiquetada"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/Core/Main.vala:2218
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "El dispositivo destino no está montado"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "El dispositivo destino es el mismo que el del sistema"
#: src/Core/Main.vala:2212
msgid "Target device not specified!"
msgstr "¡Dispositivo destino no especificado!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"El servicio cron envía por correo al usuario actual la salida de las tareas "
"programadas. Seleccione esta opción para suprimir los correos de las tareas "
"cron creadas por Timeshift."
#: src/Core/Main.vala:393
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"La partición del sistema tiene una estructura de subvolumen no compatible."
#: src/Core/Main.vala:3616
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"La partición de destino tiene una estructura de subvolumen no compatible."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "No hay instantáneas en este dispositivo"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Este dispositivo no está cifrado"
#: src/Core/Main.vala:2372
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Este software viene sin NINGUNA garantía en absoluto y el autor no asume "
"ninguna responsabilidad por cualquier daño que surja del uso de este "
"programa."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift está activo"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"¡Para restaurar con las opciones predeterminadas, pulse ENTER en todas las "
"preguntas!"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Opción desconocida"
#: src/Core/Main.vala:1235
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Instantánea de tipo desconocido"
#: src/Core/Main.vala:1727
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Valor desconocido en la opción --tags"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "El dispositivo desbloqueado está mapeado a '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Desbloqueado con éxito"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Desmontando de"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Sin compartir"
#: src/Core/Main.vala:3620 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Estructura de subvolumen no compatible"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Actualizar menú GRUB"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Actualizar initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2893
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Actualizado /etc/crypttab en el dispositivo de destino"
#: src/Core/Main.vala:2813
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Actualizado /etc/fstab en el dispositivo de destino"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Actualiza las entradas del menú GRUB (recomendado). Esto no es problemático "
"y debe dejarse seleccionado."
#: src/Core/Main.vala:2526
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Actualizando el menú GRUB..."
#: src/Core/Main.vala:2737
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Actualizando la configuración del cargador de arranque..."
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Carpetas personales del usuario"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "El usuario ha cancelado la petición de contraseña"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Los directorios personales del usuario se excluyen por defecto a menos que "
"los habilite aquí"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Carpeta de inicio de usuarios"
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Distribuidor"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Ver registro de creación de Rsync"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Ver registro de restauración de Rsync"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Ver los registros de TimeShift"
#: src/Core/Main.vala:2267 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "¡Error en la instantánea semanal!"
#: src/Core/Main.vala:1119
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Las instantáneas semanales están activadas"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Con errores"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Puede continuar trabajando en el sistema actual. Después de reiniciar, el "
"sistema actual será visible como una nueva instantánea. Esta instantánea se "
"puede restaurar más tarde si es necesario, para \"deshacer\" la restauración."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = defecto (%s), a = Abortar]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = defecto (%s), r = dispositivo Raíz, a = Abortar]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Para usuarios experimentados] Cambie estos ajustes si el sistema restaurado "
"no arranca."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Aviso] Bloqueo no válido eliminado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "todo"
#: src/Core/Main.vala:1655 src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4115
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs ha devuelto un error"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1554
msgid "complete"
msgstr "completo"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "archivo crontab exportado"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "archivo crontab instalado"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "marcado para borrado"
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "mounted at path"
msgstr "montado en la ruta"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1554
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "restante"
#: src/Core/Main.vala:1565
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync ha devuelto un error"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "no etiquetado"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Ejecutar Timeshift como administrador"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr "Se requiere autenticación para ejecutar Timeshift como administrador"