2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"mime-version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
|
|
|
|
"X-Crowdin-Language: pl\n"
|
|
|
|
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
|
|
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tabby\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
2022-01-29 01:43:46 +03:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 22:42\n"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
|
|
|
|
msgstr "Druga rodzina czcionek używana do wyświetlania znaków, których brakuje w głównej czcionce"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Abort all"
|
|
|
|
msgstr "Przerwij wszystko"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acrylic background"
|
|
|
|
msgstr "Akrylowe tło"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgid "Add a port forward"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj przekierowanie portów"
|
|
|
|
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
msgid "Add a private key"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj klucz prywatny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional space between lines"
|
|
|
|
msgstr "Dodatkowy odstęp między liniami"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Agent"
|
|
|
|
msgstr "Agent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Agent forwarding"
|
|
|
|
msgstr "Przekierowanie Agenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Agent pipe path"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka potoku Agenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Agent type"
|
|
|
|
msgstr "Typ agenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na otwieranie plików .bat w zakładkach, ale psuje niektóre powłoki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na szybkie otwarcie terminalu w wybranym folderze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć Tabby? Możesz wyłączyć ten monit w Ustawienia -> Okno."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
|
msgstr "Argumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ask a question"
|
|
|
|
msgstr "Zadaj pytanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ask before closing the browser tab"
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty przeglądarki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audible"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Dźwiękowy"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
|
|
msgstr "Metoda uwierzytelniania"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto-open a terminal on app start"
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie otwórz terminal przy starcie aplikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
|
|
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie wysyłaj zmiany i sprawdzaj aktualizacje co minutę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Dostępne"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background type"
|
|
|
|
msgstr "Typ tła"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
|
|
msgstr "Prędkość transmisji szeregowej (boud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beginning of the line"
|
|
|
|
msgstr "Początek wiersza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blink cursor"
|
|
|
|
msgstr "Migający kursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
|
msgstr "Rozmycie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
|
|
|
|
msgstr "Wklejanie cudzysłowu (wymaga wsparcia powłoki)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
|
|
msgstr "Wbudowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change baud rate"
|
|
|
|
msgstr "Zmień szybkość transmisji szeregowuej (baud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change the master passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Zmień hasło główne"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
|
|
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
|
|
msgstr "Chiński (uproszczony)"
|
|
|
|
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
|
|
msgstr "Chiński (tradycyjny)"
|
|
|
|
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
msgid "Ciphers"
|
|
|
|
msgstr "Szyfry"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear recent profiles"
|
|
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnie profile"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear terminal"
|
|
|
|
msgstr "Wyczyść terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Schowek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close and never show again"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij i nigdy więcej nie pokazuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close focused pane"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij wyróżniony panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close other tabs"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij inne karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij kartę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close tabs to the left"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij karty na lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close tabs to the right"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij karty na prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Szablon kolorów"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command line"
|
|
|
|
msgstr "Wiersz poleceń"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
|
|
|
|
msgstr "Zamiast połączenia sieciowego użyto komendy stdin/stdout"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
msgstr "Kompaktowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Config downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja pobrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Config file"
|
|
|
|
msgstr "Plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Config sync"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizacja konfiguracji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Config uploaded"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja przesłana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configs"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect through a proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Połącz się przez serwer proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect to \"%s\"..."
|
|
|
|
msgstr "Połącz z \"%s\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
|
|
|
|
msgstr "Połącz się najpierw z innym hostem i użyj go jako proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
msgstr "Łączenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Połączenie nie powiodło się: {error}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection name will be used instead"
|
|
|
|
msgstr "Zamiast tego użyta zostanie nazwa połączenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu kontekstowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
|
msgstr "Skopiowano"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy current path"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj bieżącą ścieżkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy on select"
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj przy wybraniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt config"
|
|
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować konfiguracji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Chorwacki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "Aktualny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Aktualny schemat kolorów"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current process: {name}"
|
|
|
|
msgstr "Bieżący proces: {name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor shape"
|
|
|
|
msgstr "Kształt kursora"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
|
|
msgstr "Niestandardowy CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data bits"
|
|
|
|
msgstr "Bity danych"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
|
msgstr "Debugowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default profile for new tabs"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny profil dla nowych kart"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default profile settings"
|
|
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defaults for {type}"
|
|
|
|
msgstr "Domyślne dla {type}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete \"{name}\"?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć {name}?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete next word"
|
|
|
|
msgstr "Usuń następne słowo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete previous word"
|
|
|
|
msgstr "Usuń poprzednie słowo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the group's profiles?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć profile grupy?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this script?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć ten skrypt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete vault contents?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć zawartość sejfu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete {fullPath}?"
|
|
|
|
msgstr "Usuń {fullPath}?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
|
|
msgstr "Bezpośrednio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable GPU acceleration"
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz przyspieszenie GPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable dynamic tab title"
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz dynamiczny tytuł karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display on"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl na"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not abort"
|
|
|
|
msgstr "Nie przerywaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not remember"
|
|
|
|
msgstr "Nie zapamiętuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dock always on top"
|
|
|
|
msgstr "Okno zawsze na wierzchu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dock the terminal"
|
|
|
|
msgstr "Dokuj terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Docked terminal size"
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar zadokowanego terminalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Docked terminal space"
|
|
|
|
msgstr "Zadokowane miejsce w terminalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Docking"
|
|
|
|
msgstr "Dokowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczenie podwójnego kliknięcia zatrzyma się na tych znakach"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "Powiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate as administrator"
|
|
|
|
msgstr "Powiel jako administrator"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate tab"
|
|
|
|
msgstr "Powiel kartę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
|
msgstr "Dynamiczny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable analytics"
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz Analitykę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
|
|
|
|
msgstr "Włącz automatyczną instalację aktualizacji, gdy będą dostępne."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable font ligatures"
|
|
|
|
msgstr "Włącz ligaturę czcionek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
|
|
|
|
msgstr "Włącz globalny skrót klawiszowy (Ctrl-Space)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
|
|
|
|
msgstr "Włącza eksperymentalne API ConPTY Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt config file"
|
|
|
|
msgstr "Szyfruj plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End of the line"
|
|
|
|
msgstr "Koniec linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "Angielski"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
msgstr "Środowisko"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Erase config"
|
|
|
|
msgstr "Usuń konfigurację"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Erase the Vault"
|
|
|
|
msgstr "Wyczyść sejf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in {plugin}:"
|
|
|
|
msgstr "Błąd w {plugin}:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exact match"
|
|
|
|
msgstr "Dokładne dopasowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
|
|
msgstr "Przykład:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Exportuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fallback font"
|
|
|
|
msgstr "Awaryjna czcionka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
|
|
msgstr "Przesyłanie plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File: {description}"
|
|
|
|
msgstr "Plik: {description}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Poprawiony"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus all panes"
|
|
|
|
msgstr "Podświetl wszystkie panele"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
|
|
|
|
msgstr "Wyróżnij wszystkie panele jednocześnie (broadcast)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus next pane"
|
|
|
|
msgstr "Wyróżnij następny panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus previous pane"
|
|
|
|
msgstr "Wyróżnij poprzedni panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus the pane above"
|
|
|
|
msgstr "Wyróżnij panel powyżej"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus the pane below"
|
|
|
|
msgstr "Wyróżnij panel poniżej"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus the pane on the left"
|
|
|
|
msgstr "Wyróżnij panel po lewej stronie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus the pane on the right"
|
|
|
|
msgstr "Wyróżnij panel na prawej"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force CR"
|
|
|
|
msgstr "Wymuś CR"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force CRLF"
|
|
|
|
msgstr "Wymuś CRLF"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force LF"
|
|
|
|
msgstr "Wymuś LF"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
|
|
|
|
msgstr "Wymusza określony typ połączenia agenta SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
msgstr "Zapomnij"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward port"
|
|
|
|
msgstr "Przekierowanie portu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forwarded ports"
|
|
|
|
msgstr "Przekierowane porty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Ze schematu kolorów"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From theme"
|
|
|
|
msgstr "Z motywu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frontend"
|
|
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Gruba"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
|
|
|
|
msgstr "Wygeneruj wstepnie opisany problem na GitHub"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz z okna ustawień zakładki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
|
|
|
|
msgstr "Ustawia w oknie rozmyte przezroczyste tło"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
msgstr "Idź w górę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
|
|
|
|
msgstr "Pomóż śledzić liczbę instalacji Tabby na całym świecie!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
msgstr "Heksadecymalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide tab close button"
|
|
|
|
msgstr "Ukryj przycisk zamykania karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide tab index"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Ukryj numerację kart"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide window on focus loss"
|
|
|
|
msgstr "Ukryj okno po utracie wyróżnienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
|
|
|
|
msgstr "Ukrywa zadokowany terminal, gdy klikniesz obok."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
msgstr "Strona główna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Gospodarz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host key"
|
|
|
|
msgstr "Klucz hosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
|
|
msgstr "Klawisze skrótów"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
|
|
|
|
msgstr "Jeśli wyłączone, tylko niestandardowe profile pojawią się w selektorze profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Immediately echoes your input locally"
|
|
|
|
msgstr "Natychmiastowo wywołuje echo dla Twoich danych wejściowych lokalnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input is sent as you type"
|
|
|
|
msgstr "Dane wejściowe są wysyłane podczas pisania"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb wejścia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input newlines"
|
|
|
|
msgstr "Nowe linie wejściowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
|
msgstr "Zainstalowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
|
|
|
|
msgstr "Instalacja aktualizacji zamknie wszystkie karty i zrestartuje Tabby."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
|
|
|
|
msgstr "Inteligentne Ctrl-C (kopiuj/przerwij)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
|
msgstr "Interaktywny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax"
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa składnia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump host"
|
|
|
|
msgstr "Przeskocz host"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to next word"
|
|
|
|
msgstr "Przejdź do następnego słowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to previous word"
|
|
|
|
msgstr "Przejdź do poprzedniego słowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
|
|
|
|
msgstr "Interwał podtrzymania aktywności (Milisekundy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep docked terminal always on top"
|
|
|
|
msgstr "Trzymaj zadokowany terminal zawsze na górze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "Klucz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key exchange"
|
|
|
|
msgstr "Wymiana kluczy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard-interactive auth"
|
|
|
|
msgstr "Autoryzacja przy pomocy interaktywnej klawiatury"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Launch WinSCP"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom WinSCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom WinSCP dla bieżącej sesji SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
|
|
|
|
msgstr "Dowiedz się, jak zezwolić Tabby na wykrycie katalogu roboczego zdalnej powłoki."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Lewy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
|
|
|
|
msgstr "Pozwala aby powłoka obsługiwała Meta klucz zamiast systemu operacyjnego"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line by line"
|
|
|
|
msgstr "Linia po linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
|
|
|
|
msgstr "Edytor linii, dane wejściowe są wysyłane po naciśnięciu Enter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line padding"
|
|
|
|
msgstr "Wypełnienie linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
|
msgstr "Ładowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading configs..."
|
|
|
|
msgstr "Ładowanie konfiguracji..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
msgstr "Lokalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local echo"
|
|
|
|
msgstr "Lokalne echo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local terminal"
|
|
|
|
msgstr "Lokalny terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login scripts"
|
|
|
|
msgstr "Skrypty logowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Long-click for context menu"
|
|
|
|
msgstr "Długie kliknięcie, aby uzyskać menu kontekstowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzaj profilami"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Keep Alive Count"
|
|
|
|
msgstr "Max Keep Alive Count"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize the active pane"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalizuj aktywny panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified on {date}"
|
|
|
|
msgstr "Zmodyfikowano {date}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move tab to the left"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś kartę w lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move tab to the right"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś kartę w prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to \"Ungrouped\""
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do \"Bez grupowania\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name for the new config"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa nowej konfiguracji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Native"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Natywna"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New admin tab"
|
|
|
|
msgstr "Nowa karta admina"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New config on {platform}"
|
|
|
|
msgstr "Nowa konfiguracja na {platform}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New item"
|
|
|
|
msgstr "Nowa pozycja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New name"
|
|
|
|
msgstr "Nowa nazwa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New profile"
|
|
|
|
msgstr "Nowy profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New profile name"
|
|
|
|
msgstr "Nowa nazwa profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
|
msgstr "Nowa karta"
|
|
|
|
|
2022-01-26 22:17:35 +03:00
|
|
|
msgid "New tab: {profile}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
msgid "New terminal"
|
|
|
|
msgstr "Nowy terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
|
|
msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New with profile"
|
|
|
|
msgstr "Nowy z profilem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
|
|
msgstr "Następna karta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No color"
|
|
|
|
msgstr "Brak koloru"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No modifier"
|
|
|
|
msgstr "Brak Modyfikatora"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Żaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify on activity"
|
|
|
|
msgstr "Powiadom o aktywności"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify when done"
|
|
|
|
msgstr "Powiadom o zakończeniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines kept in the buffer"
|
|
|
|
msgstr "Liczba linii utrzymywanych w buforze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OS default"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny system operacyjny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OS default ({name})"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny system operacyjny ({name})"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Official"
|
|
|
|
msgstr "Oficjalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On GitHub Discussions"
|
|
|
|
msgstr "Dyskusje na GitHubie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgstr "Przezroczystość"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open DevTools"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz narzędzia deweloperskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open SFTP panel"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz panel SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Settings"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz Ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
msgstr "Opcjonalnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
msgstr "Pomarańczowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output is shown as a hexdump"
|
|
|
|
msgstr "Dane wyjściowe są pokazane jako hexdump"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output is shown as it is received"
|
|
|
|
msgstr "Dane wyjściowe są wyświetlane w momencie otrzymania"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb wyjścia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output newlines"
|
|
|
|
msgstr "Nowe linie wyjściowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override X11 display"
|
|
|
|
msgstr "Zastąp wyświetlacz X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite local and sync"
|
|
|
|
msgstr "Nadpisz lokalnie i synchronizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite remote and sync"
|
|
|
|
msgstr "Nadpisz zdalnie i synchronizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
|
|
|
|
msgstr "Zastąpić konfigurację zdalną i rozpocząć synchronizację?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
|
|
|
|
msgstr "Zastąpić konfigurację lokalną i rozpocząć synchronizację?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
|
|
msgstr "Parzystość"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
|
|
|
|
msgstr "Częściowa synchronizacja konfiguracji nie jest możliwa, gdy konfiguracja jest zaszyfrowana przez Vault."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
|
|
|
|
msgstr "Hasło do klucza prywatnego z hash'em {hash}..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Wklej ze schowka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste multiple lines?"
|
|
|
|
msgstr "Wkleić wiele linii?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste on middle-click"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Wklej po kliknięciu środkowym przyciskiem myszy"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path or address of the local X11 socket"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka lub adres lokalnego gniazda X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pin"
|
|
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins folder"
|
|
|
|
msgstr "Folder wtyczek"
|
|
|
|
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
|
|
msgstr "Porty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press the key now"
|
|
|
|
msgstr "Naciśnij wybrany klawisz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prevents accidental closing"
|
|
|
|
msgstr "Zapobiega przypadkowemu zamknięciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
|
|
|
|
msgstr "Zapobiega przypadkowemu wykonaniu wklejonych poleceń"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
|
|
msgstr "Poprzednia karta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Private keys"
|
|
|
|
msgstr "Klucze prywatne"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Process completed"
|
|
|
|
msgstr "Proces zakończony"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profiles & connections"
|
|
|
|
msgstr "Profile i połączenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy command"
|
|
|
|
msgstr "Polecenie proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
msgstr "Fioletowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
|
|
|
|
msgstr "Wstawia całą konfigurację Tabby do sejfu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick connect"
|
|
|
|
msgstr "Szybkie połączenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw socket connection"
|
|
|
|
msgstr "Raw socket connection"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
|
|
|
|
msgstr "Limit czasu gotowości (Milisekundy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
|
msgstr "Ostatnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
|
|
msgstr "Połącz ponownie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Regex"
|
|
|
|
msgstr "Regex"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
|
|
msgstr "Lista zmian"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember for {time}"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj na {time}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
|
msgstr "Zdalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Tab"
|
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
|
|
msgstr "Renderowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reopen last tab"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz ostatnią kartę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Zastąp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
|
|
msgstr "Zgłoś Problem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Require a key to click links"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Wymaga dodatkowego klawisza, aby kliknąć linki"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
msgstr "Zresetuj powiększenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart current SSH session"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom ponownie bieżącą sesję SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart current Telnet session"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom ponownie bieżącą sesję Telnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart current serial session"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom ponownie bieżącą sesję szeregową"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart the app to apply changes"
|
|
|
|
msgstr "Zresetuj aplikację, aby zastosować zmiany"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore terminal tabs on app start"
|
|
|
|
msgstr "Przywróć karty terminali przy starcie aplikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reuse session for multiple tabs"
|
|
|
|
msgstr "Ponownie użyj sesji dla wielu kart"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Prawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
|
|
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run as administrator"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom jako administrator"
|
|
|
|
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy host"
|
|
|
|
msgstr "SOCKS proxy host"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
|
|
msgstr "SOCKS proxy port"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH connection"
|
|
|
|
msgstr "Połączenie SSH"
|
|
|
|
|
2022-01-29 01:43:46 +03:00
|
|
|
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
|
|
|
|
msgstr "Hasło SSH dla {user}@{host}:{port}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a password in the keychain"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz hasło w pęku kluczy (keychain)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and apply"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz i zastosuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as profile"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz jako profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save layout as profile"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz układ jako profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
msgstr "Zapisane"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved layout"
|
|
|
|
msgstr "Zapisany układ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll on input"
|
|
|
|
msgstr "Przewiń przy wprowadzaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll terminal to bottom"
|
|
|
|
msgstr "Przewiń terminal na dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
|
|
|
msgstr "Przewijanie wstecz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
|
|
|
|
msgstr "Przewiń terminal na dół na wejściu użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret sync token"
|
|
|
|
msgstr "Sekretny token synchronizacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a base profile to use as a template"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz profil podstawowy do użycia jako szablon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select file storage"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz miejsce przechowywania plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select profile"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select profile or enter an address"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz profil lub wprowadź adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send bytes by typing in hex values"
|
|
|
|
msgstr "Wyślij bajty wpisując wartości szesnastkowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sends data one byte at a time"
|
|
|
|
msgstr "Wysyła dane jeden bajt na raz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
|
msgstr "Szeregowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial connection"
|
|
|
|
msgstr "Połączenie szeregowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial: {description}"
|
|
|
|
msgstr "Szeregowy: {description}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw Tabby jako %COMSPEC%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set master passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw hasło główne"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw hasło"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set password"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw hasło"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw 0 aby wyłączyć ostatnie profile"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
|
|
|
|
msgstr "Ustawia agentowi SSH nazwaną ścieżkę potoku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
msgstr "Powłoka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shell does not support current path detection"
|
|
|
|
msgstr "Powłoka nie obsługuje wykrywania bieżącej ścieżki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shell integration"
|
|
|
|
msgstr "Integracja powłoki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż mikser"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Serial connections"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż połączenia szeregowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż pole potwierdzenia podczas wklejania wielu linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show built-in profiles in selector"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż wbudowane profile w selektorze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show config file"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show defaults"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż domyślne"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż etykiety (aby zmienić kolejność)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show profile selector"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż selektor profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show recent profiles in selector"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż ostatnie profile w selektorze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show release notes"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż informacje o wydaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show vault contents"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż zawartość sejfu"
|
|
|
|
|
2022-01-26 22:17:35 +03:00
|
|
|
msgid "Show {type} profile selector"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
msgid "Skip MoTD/banner"
|
|
|
|
msgstr "Pomiń MoTD/baner"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slow feed"
|
|
|
|
msgstr "Powolne przesyłanie (bit po bicie)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Przyciąga okno w wybrane miejsce ekranu"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
msgstr "Kod źródłowy"
|
|
|
|
|
2022-01-29 01:43:46 +03:00
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
msgstr "Podziel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Split to the bottom"
|
|
|
|
msgstr "Podziel na dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Split to the left"
|
|
|
|
msgstr "Podziel na lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Split to the right"
|
|
|
|
msgstr "Podziel na prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Split to the top"
|
|
|
|
msgstr "Podziel na górę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Standardowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Uruchamianie"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
|
|
msgstr "Bity stopu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Strip"
|
|
|
|
msgstr "Pasek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to updates"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Subskrybuj powiadomienia"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Substitutions allowed."
|
|
|
|
msgstr "Podstawienia dozwolone."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch profile"
|
|
|
|
msgstr "Zmień profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch profile in the active pane"
|
|
|
|
msgstr "Przełącz profil w aktywnym panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
|
|
|
|
msgstr "Przełącza warstwę graficzną terminali (eksperymentalne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Vault"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj sejf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync automatically"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj automatycznie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync host"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj host"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync hotkeys"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj klawisze skrótów"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync window settings"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj ustawienia okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab activity"
|
|
|
|
msgstr "Aktywność zakładki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab {number}"
|
|
|
|
msgstr "Karta {number}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
|
|
|
|
msgstr "Tabby nie mógł rozpocząć z Twoimi wtyczkami, więc wszystkie wtyczki firm trzecich zostały wyłączone w tej sesji. Błąd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Nowości i aktualizacje Tabby na Twitterze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabs location"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Położenie kart"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabs width"
|
|
|
|
msgstr "Szerokość karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Telnet session"
|
|
|
|
msgstr "Sesja Telnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminal background"
|
|
|
|
msgstr "Tło Terminala"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminal bell"
|
|
|
|
msgstr "Dzwonek Terminalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
|
|
|
|
msgstr "Dziękujemy za pobranie Tabby!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are active file transfers"
|
|
|
|
msgstr "Istnieją aktywne transfery plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is a saved password for this connection"
|
|
|
|
msgstr "Istnieje zapisane hasło dla tego połączenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These apply to all profiles of a given type"
|
|
|
|
msgstr "Dotyczy to wszystkich profili danego typu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thin"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Cienka"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz to, jeśli doświadczasz aliasingu, ghostingu lub innych problemów wizualnych"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
|
|
msgstr "Przełącza na pełny ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle last tab"
|
|
|
|
msgstr "Przełącz ostatnią kartę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle terminal window"
|
|
|
|
msgstr "Przełącz okno terminala"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
|
|
|
|
msgstr "Przełącza widoczność okna Tabby"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trying saved password"
|
|
|
|
msgstr "Próba zapisanego hasła"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
|
msgstr "Bez grupy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
|
msgstr "Odinstaluj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
|
|
|
|
msgstr "Nieznane dane poufne typu {type} dla {key}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpin"
|
|
|
|
msgstr "Odepnij"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upgrade to {version}"
|
|
|
|
msgstr "Uaktualnij do {version}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Prześlij"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload as a new config"
|
|
|
|
msgstr "Prześlij jako nową konfigurację"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use ConPTY"
|
|
|
|
msgstr "Użyj ConPTY"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
|
|
|
|
msgstr "Użyj {altKeyName} jako klucza Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User default"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny użytkownik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa Użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Using preset password"
|
|
|
|
msgstr "Używanie ustawionego hasła"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vault"
|
|
|
|
msgstr "Sejf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
|
|
|
|
msgstr "Sejf jest szyfrowanym kontenerem dla danych poufnych, takich jak hasła SSH i hasła klucza prywatnego."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vault is empty"
|
|
|
|
msgstr "Sejf jest pusty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vault is locked"
|
|
|
|
msgstr "Sejf jest zablokowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vault is not configured"
|
|
|
|
msgstr "Sejf nie jest skonfigurowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
|
|
|
|
msgstr "Hasło główne sejfu musi być ustawione, aby umożliwić przechowywanie danych poufnych"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version: {version}"
|
|
|
|
msgstr "Wersja: {version}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vibrancy"
|
|
|
|
msgstr "Wibracja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
2022-01-19 00:12:09 +03:00
|
|
|
msgstr "Wizualny"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
|
|
|
|
msgstr "Dzwonek terminala WSL może być wyciszony tylko przez miksera głośności"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
|
|
|
|
msgstr "Terminal WSL obsługuje tylko TrueColor z włączonym ConPTY"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warn on multi-line paste"
|
|
|
|
msgstr "Ostrzegaj przy wklejaniu wieloliniowym"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warn when closing active connections"
|
|
|
|
msgstr "Ostrzegaj przy zamykaniu aktywnych połączeń"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
|
|
|
|
msgstr "Śledzimy tylko wersje Tabby i Twojego systemu operacyjnego."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "Witaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's new"
|
|
|
|
msgstr "Nowości"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
|
|
|
|
msgstr "Po wykryciu WinSCP możesz uruchomić sesję SCP z menu kontekstowego."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Gdy włączone, linki można kliknąć tylko podczas przytrzymania tego klawisza"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
|
2022-01-24 17:08:21 +03:00
|
|
|
msgstr "Użyj do wyboru niestandardowego lub natywnego wyglądu dla okna terminalu"
|
2022-01-18 16:05:16 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WinSCP path"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka WinSCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window dimension along the edge"
|
|
|
|
msgstr "Wymiar okna wzdłuż krawędzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window dimension away from the edge"
|
|
|
|
msgstr "Wymiar okna z dala od krawędzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window frame"
|
|
|
|
msgstr "Ramka okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
|
|
|
|
msgstr "Windows 10 build 18309 lub nowszy jest zalecany dla ConPTY"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Word separators"
|
|
|
|
msgstr "Separatory słów"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Working directory"
|
|
|
|
msgstr "Katalog roboczy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Working directory detection"
|
|
|
|
msgstr "Wykrywanie katalogu roboczego"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X11 forwarding"
|
|
|
|
msgstr "Przekazywanie X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
|
|
|
|
msgstr "Możesz zmienić to hasło poźniej, ale jeśli je zgubisz/zapomnisz, to nie będzie możliwości jego odzyskania."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "click"
|
|
|
|
msgstr "kliknij"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{name} copy"
|
|
|
|
msgstr "kopia {name}"
|
|
|
|
|