Curtail/po/oc.po
Mejans eb49ce58f3
Update Occitan language
More translated strings
2024-01-26 19:20:00 +01:00

421 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# curtail.pot
# Copyright (C) 2021 Hugo Posnic
# This file is distributed under the same license as the curtail package.
# Hugo Posnic <hugo.posnic@protonmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: curtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: \n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:9
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:5
msgid "Compress your images"
msgstr "Compressatz vòstres imatges"
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Optimize your images with Curtail, a useful image compressor that supports "
"PNG, JPEG, WebP and SVG file types."
msgstr ""
"Optimizatz vòstres imatges amb Curtail, un compressor dimatges util que "
"pren en carga los tipes de fichièr PNG, JPEG, WebP e SVG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.appdata.xml.in:12
msgid ""
"It supports both lossless and lossy compression modes with an option to "
"whether keep or not metadata of images."
msgstr ""
"Es compatible amb los mòdes de compression sens pèrda e amb pèrda amb una "
"opcion per gardar o non las metadonadas dels imatges."
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:3 data/ui/window.ui:4
#: data/ui/window.ui:122
msgid "Curtail"
msgstr "Curtail"
#. Keywords, do not translate
#: data/com.github.huluti.Curtail.desktop.in:15
msgid "compress;optimize;image;photo;"
msgstr "compression;optimizar;imatge;fòto;"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:6
msgid "Save into a new file"
msgstr "Enregistrar dins un fichièr novèl"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:7
msgid "Save the compressed image into a new file."
msgstr "Enregistrar limatge compressat dins un fichièr novèl."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:11 data/ui/preferences.ui:31
msgid "Keep metadata"
msgstr "Gardar las metadonadas"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:12
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:17
msgid "This setting preserves metadata of images."
msgstr "Aqueste reglatge sèrva las metadonadas dels imatges."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:16 data/ui/preferences.ui:42
msgid "Preserve file attributes if possible"
msgstr "Servar los atributs de fichièr se possible"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:21
msgid "Enable lossy mode"
msgstr "Activar lo mòde sens pèrda"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:22
msgid "Use lossy mode to compress images."
msgstr "Utilizar un mòde amb pèrda per compressar los imatges."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:26 data/ui/preferences.ui:26
msgid "Suffix to append at end of new file"
msgstr "Sufixe dapondre a la fin del fichièr novèl"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:27
msgid "Suffix to append at end of new file."
msgstr "Sufixe dapondre a la fin del fichièr novèl."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:31 data/ui/preferences.ui:85
msgid "PNG Lossy Compression Level"
msgstr "Nivèl de compression amb pèrda pels PNG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:32
msgid "Lossy compression level to use for PNG images."
msgstr "Nivèl de compression amb pèrda dutilizar pels imatges PNG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:36 data/ui/preferences.ui:104
msgid "PNG Lossless Compression Level"
msgstr "Nivèl de compression sens pèrda pels PNG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:37
msgid "Lossless compression level to use for PNG images."
msgstr "Nivèl de compression sens pèrda dutilizar pels imatges PNG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:41 data/ui/preferences.ui:129
msgid "JPG Lossy Compression Level"
msgstr "Nivèl de compression amb pèrda pels JPG"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:42
msgid "Lossy compression level to use for JPG images."
msgstr "Nivèl de compression amb pèrda dutilizar pels imatges JPG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:46 data/ui/preferences.ui:164
msgid "WebP Lossy Compression Level"
msgstr "Nivèl de compression amb pèrda pels WebP"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:47
msgid "Lossy compression level to use for WebP images."
msgstr "Nivèl de compression amb pèrda pels imatge WebP"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:51 data/ui/preferences.ui:183
msgid "WebP Lossless Compression Level"
msgstr "Nivèl de compression sens pèrda pels WebP"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:52
msgid "Lossless compression level to use for WebP images."
msgstr "Nivèl de compression sens pèrda dutilizar pels imatges WebP."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:56
msgid "Enable progressive encoding for JPEG images."
msgstr "Activar lencodatge progressiu pels imatges JPEG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:57
msgid "Optionally encode jpeg images progressively."
msgstr "En opcion encodar los imatges jpeg progressivament."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:61
msgid "Enable maximum compression for SVG images."
msgstr "Activar la compression maximala pels imatges SVG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:62
msgid "Optionally enable maximum cleaning of SVG images."
msgstr "En opcion activar lo netejatge maximum dels imatges SVG."
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:66
msgid "Compression Timeout"
msgstr "Relambi max de compression"
#: data/com.github.huluti.Curtail.gschema.xml:67
msgid "Compression timeout for each image."
msgstr "Relambi de la compression per cada imatge."
#: data/ui/help_overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/help_overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
#: data/ui/help_overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/ui/help_overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: data/ui/help_overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: data/ui/preferences.ui:4 data/ui/menu.ui:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/ui/preferences.ui:8
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/preferences.ui:14
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mòde segur"
#: data/ui/preferences.ui:15
msgid "Save the compressed image into a new file"
msgstr "Enregistrar lo fichièr imatge compressat dins un fichièr novèl"
#: data/ui/preferences.ui:53
msgid "Compression timeout"
msgstr "Relambi max de compression"
#: data/ui/preferences.ui:54
msgid "For each image"
msgstr "Per cada imatge"
#: data/ui/preferences.ui:78
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: data/ui/preferences.ui:105 data/ui/preferences.ui:184
msgid "The higher it is, the slower it is"
msgstr "Mai es elevat, mai lent es"
#: data/ui/preferences.ui:148
msgid "Progressive Encode JPG"
msgstr "Encodar progressivament los JPG"
#: data/ui/preferences.ui:208
msgid "SVG Maximum Compression Level"
msgstr "Nivèl de compression maximala dels SVG"
#: data/ui/preferences.ui:209
msgid "Can be more destructive for the image"
msgstr "Pòt èsser destructiu per limatge"
#: data/ui/menu.ui:6
msgid "Bulk Compress Directory (Recursive)"
msgstr "Compression en massa de dossièr (recursiu)"
#: data/ui/menu.ui:14
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: data/ui/menu.ui:18
msgid "About Curtail"
msgstr "A prepaus de Curtail"
#: data/ui/window.ui:12
msgid "_Change Mode"
msgstr "_Cambiar lo mòde"
#: data/ui/window.ui:13
msgid "Images will be overwritten, proceed carefully."
msgstr "Se remplaçaràn los imatges, contunhatz amb prudéncia."
#: data/ui/window.ui:21
msgid "Drop images here to compress them"
msgstr "Lisatz los imatges aicí per los compressar"
#: data/ui/window.ui:27
msgid "_Browse Files"
msgstr "_Percórrer los fichièrs"
#: data/ui/window.ui:46
msgid "Lossless"
msgstr "Sens pèrda"
#: data/ui/window.ui:58
msgid "Lossy"
msgstr "Compression amb pèrda"
#: data/ui/window.ui:108 src/window.py:188
msgid "Browse Files"
msgstr "Percórrer los fichièrs"
#: data/ui/window.ui:115
msgid "Clear Results"
msgstr "Escafar los resultats"
#: data/ui/window.ui:129
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/compressor.py:89
msgid "Compression has reached the configured timeout of {} seconds."
msgstr "La compression a atengut lo relambi configurat de {} segondas."
#: src/compressor.py:93
msgid "An unknown error has occurred"
msgstr "Una error desconeguda s'es producha"
#: src/compressor.py:102
msgid "Can't find the compressed file"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr compressat"
#: src/tools.py:32
msgid "All images"
msgstr "Totes los imatges"
#: src/tools.py:39
msgid "PNG images"
msgstr "Imatges PNG"
#: src/tools.py:43
msgid "JPEG images"
msgstr "Imatges JPEG"
#: src/tools.py:47
msgid "WebP images"
msgstr "Imatge WebP"
#: src/tools.py:51
msgid "SVG images"
msgstr "imatges SVG"
#: src/tools.py:137 src/tools.py:144 src/tools.py:151 src/tools.py:158
#: src/tools.py:165 src/tools.py:195
msgid "Version not found"
msgstr "Version pas trobada"
#: src/window.py:175
msgid "Safe mode with '{}' suffix"
msgstr "Mòde segur amb lo sufixe « {} »"
#: src/window.py:178
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mòde espotiment"
#: src/window.py:206
msgid "Browse Directories"
msgstr "Percórrer los dossièrs"
#: src/window.py:236 src/window.py:242
msgid "Are you sure you want to compress images in these directories?"
msgstr "Volètz vertadièrament compressar los imatges daquestes repertòris ?"
#: src/window.py:237
msgid ""
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
"be compressed. The original images will not be modified."
msgstr ""
"Totes los imatges dels repertòris seleccionat e lors jos repertòris seràn "
"compressats. Los imatges originals seràn pas modificats."
#: src/window.py:243
msgid ""
"All of the images in the directories selected and their subdirectories will "
"be compressed and overwritten!"
msgstr ""
"Totes los imatges dels repertòris seleccionat e lors jos repertòris seràn "
"compressats e remplaçats !"
#: src/window.py:246
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: src/window.py:247
msgid "Compress"
msgstr "Compression"
#: src/window.py:316
msgid "This file doesn't exist."
msgstr "Aqueste fichièr existís pas."
#: src/window.py:321
msgid "Format of this file is not supported."
msgstr "Lo format daqueste fichièr es pas pres en compte."
#: src/window.py:373
msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS"
#: src/window.py:377
msgid "Contributors"
msgstr "Contributors"
#~ msgid "Hugo Posnic"
#~ msgstr "Hugo Posnic"
#~ msgid "Here's the changelog of this version:"
#~ msgstr "Istoric complet de las modificacions daquesta version :"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Actualizacion de las traduccions"
#~ msgid "Various fixes"
#~ msgstr "Mantuna correccion"
#~ msgid "Initial version"
#~ msgstr "Version iniciala"
#~ msgid "Enable dark theme"
#~ msgstr "Activar lo mòde escur"
#~ msgid "Use dark theme for the windows."
#~ msgstr "Utilizar lo tèma escur per las fenèstras."
#~ msgid "Drag and drop your images here..."
#~ msgstr "Lisatz e depausatz vòstres imatges aquí..."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Lo fichièr existís ja"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Apply to all queue"
#~ msgstr "Aplicar a tota la fila"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom del fichièr"
#~ msgid "Old Size"
#~ msgstr "Talha anciana"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Talha novèla"
#~ msgid "Savings"
#~ msgstr "Estalvi"
#~ msgid "Images are <b>overwritten</b>."
#~ msgstr "Los imatges son <b>subrecargats</b>."
#~ msgid "Format not supported"
#~ msgstr "Format pas pres en carga"
#~ msgid "Path not valid"
#~ msgstr "Camin d'accès es invalid"