reduce word size to fit properly within button without making style
changes (_economize_ and _poupe_ have the exact same meaning)
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [x] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [x] Commit message has a short title & references relevant issues
- [x] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
Explanation: There are some missing accents in:
4c598a1e6d/ghost/i18n/locales/es/comments.json (L18-L19)
And
4c598a1e6d/ghost/i18n/locales/es/comments.json (L37)
Specifically in: Conviertete, Se. So instead of including accents I just
used simpler words so it sounds as a more natural translation, I have
already translated my whole newsletter https://crecimientoconsciente.co/
to Spanish I'm just finishing some wording details.
Also if you could please give a check to this
[comment](https://github.com/TryGhost/Ghost/issues/16628#issuecomment-1990569446)
in milestone 3 of translations for official support in email paywall
cta.
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
This PR adds Japanese translation to the comment resources
(ghost/i18n/locales/ja/comments.json). Currently, all of them are empty
and Japanese translations are not supplied.
The PR also adds Japanese translations to a few missing phrases in the
portal language resources (ghost/i18n/locales/ja/portal.json).
---------
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
This PR will add Persian language locale (fa/fa_IR) for Ghost
- [x] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
---------
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
Dear Ghost team,
Hope you're well.
While developing our website https://fayn.press (we just launched it),
we came across a few English-Turkish translations that needed
correction.
Following the guide you shared with me, I made the corrections & changes
using Github and am now submitting it.
I changed "Sign in": "Kayıt ol", to "Sign in": "Giriş Yap", as the
current translation is wrong. Kayit ol means Sign up, as opposed to sign
in. It's been confusing for our paying members to receive an email that
says "sign up" in Turkish (Kayit ol) right after they sign up for the
site by paying. We'd greatly appreciate it if this could be fixed as
soon as possible.
Other suggestions are mostly improvements in translations that sound
more natural in Turkish.
I went through all translations and other than these, they are all good.
Thank you,
Oktay
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
- [x] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [x] Commit message has a short title & references relevant issues
- [x] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
I have improved the Korean translations by ensuring consistent tones,
using more polite phrases and correcting grammar errors.
I think my changes make the Slovak better. I changed just a few thins,
it's my first time trying Github, but if this is approved, I plan to do
more changes in the future and make the Slovak translation even btetter.
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
I refined some translations, and I wrongly translated a line, which I
commented. I hope it is understandable.
---------
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <ryan.feigenbaum@gmail.com>
Update portal.json reflecting this change.
"Pagar" is the Spanish verb for "to pay (for)", the past participle
"pagada" is the correct word in this particular use case, meanwhile
"paga" is the indicative present which does not fit well.
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
my proposal is one which is suitable in most situations and which is
respectful for ghost's customers. Thank you for your kind consideration
of my request.
Bonjour : This is the safe and universally appropriate way to say hello
in French, regardless of the situation. It's always polite and
respectful.
Salut : This is a casual greeting generally used with friends, family,
or people you know well. It's not appropriate in formal settings.
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [ ] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [ ] Commit message has a short title & references relevant issues
- [ ] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
There were two changes in the Email receiving FAQ page.
1. Add "a" to "If you're not receiving the email newsletter you've
subscribed to, here are a few things to check."
2. Remove unnecessary hyphens from "to-and-from this address."
@jonhickman
few suggestions
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [ ] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [ ] Commit message has a short title & references relevant issues
- [ ] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
few suggestions
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [ ] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [ ] Commit message has a short title & references relevant issues
- [ ] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
few suggestions
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [ ] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [ ] Commit message has a short title & references relevant issues
- [ ] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
substantial suggestions and corrections to french translations
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [ ] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [ ] Commit message has a short title & references relevant issues
- [ ] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
This PR contains:
- Fixed misspellings on some entries.
- Updated sentences for them to make more sense.
- Added Danish translation for missing entries.
Update on the translation
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [ x] There's a clear use-case for this code change, explained below
- Updated translations for missing ones
- [ x] Commit message has a short title & references relevant issues
- [x ] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
This is a complete translation. Some phrases were adapted to sound more
natural. Due to the complexity of different numerals and periods words
structure in different situations, some words have been shortened (for
example "{{amount}} days ago": "Prieš {{amount}} d.")
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>