gala/po/es.po
2017-05-15 21:58:11 +02:00

440 lines
16 KiB
Plaintext

# Spanish translation for gala
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 08:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Félix Brezo <felixbrezo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-27 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18328)\n"
#: src/WindowManager.vala:1636
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "¿Se ve bien la pantalla?"
#: src/WindowManager.vala:1639
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Mantener esta configuración"
#: src/WindowManager.vala:1640
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Restaurar configuración previa"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:56
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:71
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:78
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre visible"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:94
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover al área de trabajo izquierdo"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:111
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover al área de trabajo derecho"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:119
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:131
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Vista de multitarea"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Ver todas las ventanas y áreas de trabajo"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "vista-multitarea"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Archivo de restauración para notificaciones de aplicaciones desactualizadas"
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "aplicaciones-otra"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:21
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Acción para la esquina superior izquierda"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:26
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Algoritmo para la disposicion general de la ventana"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Selecciona el algoritmo a utilizar para mostrar las ventanas"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:31
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Acción para la esquina superior derecha"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:36
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Acción para la esquina inferior izquierda"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:41
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Acción para la esquina inferior derecha"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The command that will be executed for the hotcorner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"El comando que se ejecutará para la esquina activa «custom-command» o "
"múltiple"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hotcorner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Si solo se define un único comando, se usará para cada esquina activa "
"asignada a «custom-command». Si en su lugar, se usa el patrón «hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command» los comandos especificados "
"se usarán para la esquina activa asignada a él. Los posibles identificadores "
"son «hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]» seguidos por el "
"carácter «:» y el comando. «;;» se usa como delimitador entre el comando y "
"las definiciones."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:56
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar recubrimiento de borde al arrastrar la ventana a los bordes de la "
"pantalla"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla "
"las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la "
"mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la "
"pantalla las maximiza por completo."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:61
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Acción para el panel del menú principal"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Establece la orden que ejecutar al pulsar la combinación de teclas del menú "
"principal del panel"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:76
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Habilitar espacio de trabajo dinámico en lugar de espacios estáticos"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreseasing number, as needed, of "
"workspaces instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Utilizar una cantidad dinámica de espacios de trabajo, creciendo o "
"decreciendo conforme vayan siendo necesarios, en lugar de establecer un "
"número fijo de ellos"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:81
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr ""
"Nombres reconocidos por el cambiador de ventanas como ventanas del dock"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid ""
"When launching the window-switcher, gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Al ejecutar el cambiador de ventanas, Gala itera sobre esta lista e intenta "
"encontrar una ventana comparando los nombres. Si esto ocurre, ocultará esta "
"ventana y se desvanecerá de nuevo en ella una vez que el cambiador de "
"ventanas se haya cerrado."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:89
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Atajo para ir al primer espacio de trabajo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:94
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Atajo para ir al último espacio de trabajo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:99
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr "Atajo para mover la ventana actual al primer espacio de trabajo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:104
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr "Atajo para mover la ventana actual al último espacio de trabajo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:109
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:114
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:118
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Atajo para abrir la vista general"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:123
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "Atajo para abrir la ventana de vista general de todas las ventanas"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:128
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:132
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Cambiar al siguiente espacio de trabajo a la derecha o para volver al primero"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:136
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Cambiar a la disposición de teclado siguiente"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "OBSOLETA: Esta clave está obsoleta y será ignorada"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:141
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Cambiar a la disposición de teclado anterior"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:149
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjuntar diálogos modales"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:150
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Cuando el valor es verdadero, en lugar de tener barras de título "
"independientes, aparecen diálogos modales junto a la barra de título de la "
"ventana principal de modo que se pueden mover con la venta original."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:154
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Distribución de botones en la barra de título"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
"cadena, como «menu:minimize,maximize,spacer,close»; los dos puntos separan "
"la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha y los nombres de "
"los botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. "
"Los nombres de botones desconocidos son ignorados sin avisar, de modo que "
"esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de Metacity sin que "
"causen problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta "
"espaciadora para insertar algo de espacio entre dos botones adyacentes."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:159
msgid "Make parent windows that spawn a modal attached dialog being dimmed"
msgstr ""
"Hacer que las ventanas principales que generan un diálogo modal adjunto se "
"atenuen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The opacity of the windows located in the background in the alt-tab-switcher."
msgstr "Opacidad de ventanas ubicadas en el fondo del «alt-tab.switcher»."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:168
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Imagen de fondo usada en el gestor de espacios de trabajo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: esta es una clave global, "
"cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr ""
"Duración del complemento de la animación como la usada para maximizar y "
"minimizar"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Duración de la animación de cierre"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:191
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Duración de la animación de minimización"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:195
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Duración de la animación del cambio de área de trabajo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:199
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Duración de la animación de mapeo del menú"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Define la sombra de la ventana activa"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"El primer valor («blur-radius») es el radio del desenfoque de la sombra, el "
"segundo («top-fade») es el degradado superior (que normalmente es -1), el "
"tercero («x-offset») y el cuarto («y-offset») se corresponden con los "
"offsets «x» e «y» respectivamente mientras que el último valor («opacity») "
"se corresponde con la opacidad. En resumen: [blur-radius, top-fade, x-"
"offset, y-offset, opacity]"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:211
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Define la sombra de una ventana normal desenfocada"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:222
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:227
msgid "See normal-focused"
msgstr "Ver enfoque normal"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:216
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Define la sombra de un menú"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:221
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Define la sombra de un diálogo enfocado"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Define la sombra de un diálogo fuera de foco"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Desactivar todas las notificaciones"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:242
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Habilitar burbujas"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246
msgid "Enable sounds"
msgstr "Habilitar sonidos"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:250
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "Mostrar las notificaciones perdidas en el centro de notificaciones"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Activar la máscara de bordes redondeados"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:262
msgid "Corner radius"
msgstr "Radio de la esquina"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:266
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Desactivar la máscara de las esquinas en pantalla completa"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
"Si está habilitado, cuando una aplicación está en pantalla completa (es "
"decir, usa todo el monitor), las máscaras de uso de las esquinas serán "
"deshabilitadas en ese monitor."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:271
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Solo mostrar las máscaras de las esquinas en el monitor primario"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea apagar el sistema?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Cerrar sesión"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión?"