gala/po/nl.po
2018-06-27 10:30:00 -07:00

451 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation for gala
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-27 10:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-31 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Dieter Debast <dieter_debast@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://weblate.elementary.io/projects/desktop/gala/nl/"
">\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.16\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/WindowManager.vala:1769
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ziet het beeldscherm er goed uit?"
#: src/WindowManager.vala:1772
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Behoud deze configuratie"
#: src/WindowManager.vala:1773
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Herstel vorige configuratie"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:65
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:80
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:87
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:94
msgid "Always on Top"
msgstr "Altijd op de voorgrond"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:103
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altijd op het zichtbare werkblad"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:112
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Verplaats naar linker werkblad"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:120
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Verplaats naar rechter werkblad"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:128
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:140
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaximaliseren"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:140
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Multitasking weergave"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Toon alle open vensters en werkbladen"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-weergave"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Actie voor de linkerbovenhoek"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Algoritme voor venster overzicht layout"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Bepaal hoe vensters in vogelvlucht getoond worden"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Actie voor de rechterbovenhoek"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Actie voor de linkeronderhoek"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Actie voor de rechteronderhoek"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
#, fuzzy
msgid ""
"The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"Deze opdracht wordt uitgevoerd als actieve hoeken actie 'custom-"
"command' (meerdere mogelijk)"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Als u een enkele opdracht ingeeft, is deze van toepassing op elke actieve "
"hoek met 'custom-command'. U kunt per actieve hoek een andere opdracht "
"ingeven, door de opdrachten in te geven in de vorm 'hotcorner-topleft:"
"command;;hotcorner-bottomright:command'. Dat is: een reeks ingaven "
"(gescheiden door ';;') met elke ingave van de vorm 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]', een dubbele punt (':') en de "
"daadwerkelijke opdracht."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Schakel randtegelen in bij het plaatsen van vensters op schermranden"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zullen vensters die tegen de verticale schermranden "
"geplaatst worden horizontaal gemaximaliseerd worden en verticaal vergoot of "
"verkleind worden totdat ze de helft van de beschikbare ruimte innemen. "
"Vensters die tegen de bovenste schermrand geplaatst worden zullen volledig "
"gemaximaliseerd worden."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Actie voor paneelhoofdmenu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63
msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Hiermee stelt u de opdracht in die bij het indrukken van de paneelhoofdmenu-"
"sneltoets wordt uitgevoerd"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Gebruik zelfaanpassende werkbladen in plaats van statische werkbladen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces "
"instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Maak automatisch nieuwe bureaubladen aan wanneer nodig en verwijder "
"ongebruikte in plaats van een vast aantal bureaubladen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr "Namen die de vensterwisselaar herkent als dokvensters"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83
#, fuzzy
msgid ""
"When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Zolang de vensterwisselaar geopend is, zullen vensters met namen die "
"overeenkomen met deze lijst tijdelijk wordt verborgen."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Sneltoets om naar het eerste werkblad te gaan"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Sneltoets om naar het laatste werkblad te gaan"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr ""
"Sneltoets om het huidige venster naar het eerste werkblad te verplaatsen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr ""
"Sneltoets om het huidige venster naar het laatste werkblad te verplaatsen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergroten"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Sneltoets om het vensteroverzicht te openen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "Sneltoets om het werkbladoverstijgende vensteroverzicht te openen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr "Ga naar de volgende werkruimte (naar rechts of terug naar de eerste)"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Omschakelen naar volgende toetsenbordindeling"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Omschakelen naar vorige toetsenbordindeling"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147
msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window"
msgstr "Sneltoets om het werkbladoverstijgende vensteroverzicht te openen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Modale dialoogvensters toevoegen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zullen dialoogvensters bij vertoning worden gehecht aan "
"de titelbalk van het hoofdvenster en tezamen met het hoofdvenster verplaatst "
"worden, in plaats van als losse vensters getoond worden."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn "
"zoals: menu:minimize,maximize,spacer,close; de puntkomma scheidt de "
"linkerhoek van het venster van de rechterhoek, de knopnamen zijn gescheiden "
"door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knopnamen "
"worden stilzwijgend genegeerd zodat in toekomstige versies van Metacity, "
"knoppen kunnen worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde "
"spacer kan gebruikt worden om ruimte tussen twee aangrenzende knoppen te "
"creëren."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165
#, fuzzy
msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
msgstr ""
"Dim hoofdvensters als een daaraan gehecht modaal dialoogvenster is geopend"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170
#, fuzzy
msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgstr ""
"De ondoorschijnendheid van vensters in de achtergrond van de alt-tab-"
"vensterwisselaar."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Achtergrondafbeelding van de werkbladwisselaar"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animaties inschakelen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Of animaties weergegeven moeten worden. Let op: dit is een "
"systeeminstelling; ze heeft invloed op de werking van het paneel, de "
"vensterbeheerder enz..."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr ""
"Duur van de snap animatie zoals gebruikt door maximaliseren/maximaliseren "
"ongedaan maken"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Tijdsduur van de sluitanimatie"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Duur van de minimaliseeranimatie"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Duur van de werkbladwisselingsanimatie"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Duur van de menu-indeling animatie"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Definieert de schaduw van de normale gefocuste vensters"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"De eerste waarde van de vervaging van de schaduw, de tweede top vervaagd "
"(dat is gewoonlijk alleen -1), de derde en vierde x - en y-verschuiving en "
"de laatste de dekking. Dus [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, "
"dekking]"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Definieert de schaduw van de normale niet gefocuste vensters"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "See normal-focused"
msgstr "Zie normaal-gefocust"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Definieert de schaduw van de menu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Definieert de schaduw van de gefocuste dialoogvenster"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Definieert de schaduw van de niet gefocuste dialoogvenster"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Schakel alle meldingen uit"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249
msgid "Enable bubbles"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253
msgid "Enable sounds"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Zet afgeronde vensterhoeken aan"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269
msgid "Corner radius"
msgstr "Hoekafrondingen"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Zet afgeronden hoeken op het volledige scherm uit"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Alleen afgeronde hoeken op primaire monitor"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "Dit zal alle open apps sluiten en je apparaat uitzetten."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Opnieuw opstarten"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je wilt uitloggen?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Uitloggen"