timeshift/po/fr.po
2024-06-18 20:56:08 +01:00

2706 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for timeshift
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Clement Lefebvre <root@linuxmint.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-06-18 17:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n"
"Language: fr\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur ENTREE pour continuer..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d instantanés, %s libre"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' sera sur '%s'"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' sera sur le périphérique racine"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Ré)installer GRUB2 sur :"
#: src/Core/Main.vala:381
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Timeshift BTRFS supprimé **"
#: src/Core/Main.vala:3544
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ est mappé au périphérique"
#: src/Core/Main.vala:3566
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot est mappé au périphérique"
#: src/Core/Main.vala:3577
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi est mappé au périphérique"
#: src/Core/Main.vala:3555
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home est mappé au périphérique"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Commentaires</b> (double-cliquez pour modifier)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Une tache de maintenance est lancée toutes les heures pour créer les "
"instantanés requis."
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Abandon."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "À Propos"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Ajouter des dossiers"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Ajouter un pattern"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Ajouter des dossiers"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Ajouter des fichiers"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Ajouter une étiquette à l'instantané (par défault : O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Ajouter une tâche cron"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Un accès administrateur est requis"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Un accès administrateur est requis pour créer et restaurer des instantanés."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Tous les fichiers sont copiés quand le premier instantané est créé. Les "
"instantanés suivants sont incrémentaux. Les fichiers non-modifiés sont "
"référencés par des liens durs à partir des instantanés précédents."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Tous les autres fichiers et dossiers sont exclus"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Un périphérique crypté est sélectionné pour le système de fichier racine "
"(/). Le dossier de boot (/boot) doit être monté sur un périphérique non "
"crypté pour que le système puisse démarrer avec succès."
#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Une autre instance de Timeshift est en train de créer un instantané."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Une autre instance de cette application est en cours d'exécution."
#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Une autre instance de timeshift est déjà en cours !"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Répondre « OUI » à tous les messages de confirmation"
#: src/Core/Main.vala:3381
msgid "App config loaded"
msgstr "Configuration chargée"
#: src/Core/Main.vala:3265
msgid "App config saved"
msgstr "Configuration sauvegardée"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Cette application requiert un accès administrateur."
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Application will exit"
msgstr "Le programme va être fermé"
#: src/Core/Main.vala:397
msgid "Application will exit."
msgstr "Le programme va être fermé"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:561
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet instantané ?"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Instantanés BTRFS"
#: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Le périphérique BTRFS n'est pas monté"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Les instantanés BTRFS sont sauvegardés sur la partition système. Les autres "
"partitions ne sont pas supportées."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Les instantanés BTRFS sont enregistrés sur le même disque que celui sur "
"lequel ils sont créés. Si le disque système plante, les instantanés seront "
"perdus en même temps que le système. Enregistrez les instantanés sur un "
"disque non système externe en mode RSYNC pour vous protéger des pannes de "
"disque."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/Core/Main.vala:2191
msgid "Backup Device"
msgstr "Périphérique de sauvegarde"
#: src/Core/Main.vala:2186
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Le périphérique de sauvegarde n'a pas été spécifié !"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clients Bittorrent"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Amorçage"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Périphérique d'amorçage non sélectionné"
#: src/Core/Main.vala:1058
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Erreur lors du cliché du secteur d'amorçage"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Les instantanés de démarrage sont créés avec un délai de 10 minutes après le "
"démarrage du système."
#: src/Core/Main.vala:1039
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Cliché du secteur d'amorçage activé"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Options du Bootloader"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Options du Bootloader (Avancées)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321
msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Parcourir les instantanés sélectionnés"
#: src/Core/Main.vala:2681
msgid "Building file list..."
msgstr "Calcul de la liste de fichiers..."
#: src/Core/Main.vala:1418
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Calcul de l'espace disque nécessaire..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Abandonner la restauration ?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"L'annulation de la restauration va laisser le système cible dans un état "
"incohérent. Le système peut ne peut pas démarrer ou vous pouvez être "
"confronté à divers problèmes. Après l'annulation, vous devez restaurer un "
"autre instantané, pour porter le système dans un état cohérent. Cliquez Oui "
"pour confirmer."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Impossible de supprimer l'instantané live"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Éléments modifiés :"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Vérification des actions de restauration (simulation)"
#: src/Core/Main.vala:2914
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Recherche d'erreurs sur les systèmes de fichier en cours..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"
#: src/Core/Main.vala:2562
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage en cours..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Cliquez pour modifier. Glissez-déposez pour réordonner."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Cliquez pour modifier. Glissez-déplacez pour réordonner."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Cloner le système"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Clonage"
#: src/Core/Main.vala:2964
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonage du système..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Fermez la fenêtre pour quitter"
#: src/Core/Main.vala:366
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr ""
"Les commandes listées ci-dessous ne sont pas disponibles sur ce système"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Commentaires (cliquez pour modifier)"
#: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Comparaison de fichiers (simulation)..."
#: src/Core/Main.vala:2723
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Comparaison de fichiers avec rsync..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Terminé avec des erreurs"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Confirmer les actions"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continuer la restauration ? (y/n pour o/n) : "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Impossible de trouver le périphérique"
#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Impossible de trouver l'instantané"
#: src/Core/Main.vala:3126
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Impossible de trouver le sous-volume système"
#: src/Core/Main.vala:3154
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Impossible de trouver les sous-volumes système pour créer l'instantané de "
"pré-restauration"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Créer un instantané"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Créer un instantané au démarrage"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Créer un instantané par jour"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Créer un instantané par heure"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Créer un instantané par mois"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Créer un instantané par semaine"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Créer un instantané (même si non planifié)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Créer un instantané si planifié"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Créer un instantané du système courant"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1044
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Créez des instantanés manuellement ou planifiez des instantanés pour "
"protéger votre système"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Créer un instantané en utilisant BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Créer un instantané en utilisant les outils RSYNC et les liens durs"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Fichier de contrôle créé"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Répertoire créé"
#: src/Core/Main.vala:3176
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Instantané de pré-restauration créé"
#: src/Core/Main.vala:1673
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Instantané de sous-volume créé"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Création de l'instantané"
#: src/Core/Main.vala:1611
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Création d'une nouvelle sauvegarde..."
#: src/Core/Main.vala:1457
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Création d'un nouvel instantané..."
#: src/Core/Main.vala:3104
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Création de l'instantané de pré-restauration à partir des sous-volumes "
"systèmes..."
#: src/Core/Main.vala:3720
msgid "Critical Error"
msgstr "Erreur critique"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Tâche Cron ajoutée"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Tâche Cron supprimée"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "La tâche cron existe"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Quotidienne"
#: src/Core/Main.vala:1120
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Cliché journalier en erreur"
#: src/Core/Main.vala:1101
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Les clichés journaliers sont activés"
#: src/Core/Main.vala:2285
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Les données seront modifiées sur le périphérique suivant :"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Supprimer les instantanés"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Supprimer tous les instantanés"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Supprimer les instantanés sélectionnés"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Supprimer l'instantané"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Dossier supprimé"
#: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Sous-volume supprimé"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Suppression des instantanés..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Suppression du sous-volume"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Qgroup supprimé"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Suppression de qgroup"
#: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Le périphérique est débloqué"
#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Le nom du périphérique est vide !"
#: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Périphérique non trouvé"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Les périphériques ci-dessus ont des systèmes de fichiers BTRFS."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Les périphériques ci-dessus ont des systèmes de fichiers Linux."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Le périphérique d'où provient l'instantané a été pré-selectionné."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Périphériques avec des systèmes de fichiers compatibles avec Linux"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Les périphériques à systèmes de fichiers Windows (NTFS, FAT, etc..) ne sont "
"pas supportés."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Dossier non trouvé"
#: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Clause de non-responsabilité"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: src/Core/Main.vala:244
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1038
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Activez les instantanés programmés pour protéger votre système"
#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Périphérique chiffré"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Dossier personnel encrypté"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Saisissez le nom ou le numéro du périphérique"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Saisissez le nom ou le numéro du périphérique (a=Abandonner)"
#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Saisissez la phrase secrète pour débloquer '%s'"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr ""
"Saisissez le nombre d'instantanés (a=Abandonner, p=Précédent, n=Suivant)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Saisissez le pattern à exclude (ex : *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Erreur"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Estimation"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estimation de la taille du système..."
#: src/Core/Main.vala:1453
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estimation de l'espace occupé par votre système..."
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Exclure tous les fichiers"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Exclure des paramètres d'applications"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Exclure des applications"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Liste d'exclusion"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Résumé de la liste d'exclusion"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Motif d'exclusion"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Dossiers exclus"
#: src/Core/Main.vala:1741
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valeurs attendues : O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une tâche cron"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Échec lors de la copie du fichier"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Échec lors de la création du dossier"
#: src/Core/Main.vala:1579
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau cliché"
#: src/Core/Main.vala:1333
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Échec lors de la création de l'instantané"
#: src/Core/Main.vala:1669
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Échec lors de la création de l'instantané de sous-volume"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Erreur lors de la création de liens symboliques"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Échec lors de la suppression du dossier"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Échec lors de la suppression du fichier"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Échec lors de la suppression du sous-volume contenu"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Échec lors de la suppression de l'instantané de sous-volume"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Erreur lors de la suppression de liens symboliques"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Impossible de supprimer qgroup"
#: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "L'estimation de l'espace occupé par votre système a échoué"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier crontab"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Impossible de détecter une saisie après trois tentatives"
#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Impossible de lire la liste des partitions"
#: src/Core/Main.vala:3517
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des partitions"
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Impossible d'installer la tâche cron"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Impossible de monter les périphériques"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Échec du déplacement du fichier"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le sous-volume système vers le dossier de l'instantané"
#: src/Core/Main.vala:4048
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Impossible de trouver la liste de sous-volumes"
#: src/Core/Main.vala:4133
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Impossible d'obtenir le quota de sous-volume"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Impossible de lire le fichier cron tab"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Échec lors de la suppression"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Erreur lors de la suppression d'une tâche cron"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Impossible de retirer l'instantané"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Impossible de restaurer le sous-volume système"
#: src/Core/Main.vala:1529
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Impossible de sauvegarder la liste d'exclusion"
#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Échec lors du déverrouillage du périphérique"
#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Erreur lors du démontage"
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Erreur lors du démontage du périphérique"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Fichier (instantané)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Fichier (système)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Motif du fichier"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Décompte des dossiers et fichiers :"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Les fichiers et dossiers qui correspondent au pattern seront exclus. Les "
"patterns qui commencent par a+ incluront les éléments au lieu de les exclure."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Des fichiers et dossiers peuvent être exclus pour préserver de l'espace "
"disque."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Décompte des fichiers et dossiers :"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Les fichiers correspondant à ces motifs seront exclus"
#: src/Utility/Device.vala:1972
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtrer par nom ou chemin"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Le premier instantané nécessite :"
#: src/Core/Main.vala:3074
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Instantané de pré-restauration trouvé"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Disponible"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Espace disponible"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "Périphérique GRUB"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Périphérique GRUB non sélectionné"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB ne sera pas réinstallé"
#: src/Core/Main.vala:2522
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Création de l'initramfs..."
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Les fichiers et dossiers cachés sont inclus par défaut, ils ont contiennent "
"votre configuration personnelle."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Masquer la sortie rsync"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Fermer cette fenêtre (les fichiers seront supprimés en arrière-plan)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Horaire"
#: src/Core/Main.vala:1089
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Le cliché horaire a échoué !"
#: src/Core/Main.vala:1070
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Les clichés horaires sont activés"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Si le système restauré échoue au démarrage, démarrez alors avec le CD/USB "
"Live, installez Timeshift, et essayez de restaurer un autre instantané."
#: src/Core/Main.vala:2386
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Si vous refusez ces conditions, veuillez ne pas aller pas plus loin !"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Patterns d'inclusion/exclusion"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Inclure le sous-volume @home dans les sauvegardes"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Inclure tous les fichiers"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Inclure seulement les fichiers cachés"
#: src/Core/Main.vala:2200
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Instantané non-valide"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Arguments de ligne de commande invalides"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:831
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Snapshot invalide"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Éléments non sélectionnés"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Conserver les fichiers de configuration pour les clients bittorrent tels que "
"Deluge, Transmission, etc. Si l'option n'est pas cochée, les fichiers de "
"configuration antérieurs seront restaurés avec l'instantané."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Conserver les fichiers de configuration pour les navigateurs tels que "
"Firefox et Chrome. Si l'option n'est pas cochée, les fichiers de "
"configuration antérieurs seront restaurés avec l'instantané."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Conserver sur le périphérique racine."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Conserver ce chemin de montage sur le système de fichier racine"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: src/Core/Main.vala:1051
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Le dernier cliché du secteur d'amorçage est vieux de %d heures"
#: src/Core/Main.vala:1046
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Le dernier cliché du secteur d'amorçage est plus ancien qu'à l'heure du "
"démarrage du système"
#: src/Core/Main.vala:1042
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Le dernier cliché du secteur d'amorçage est introuvable"
#: src/Core/Main.vala:1113
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Le dernier cliché journalier est vieux de %d heures"
#: src/Core/Main.vala:1108
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Le dernier cliché journalier date de plus d'un jour"
#: src/Core/Main.vala:1104
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Le dernier cliché journalier est introuvable"
#: src/Core/Main.vala:1082
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Le dernier cliché horaire est agé de %d minutes"
#: src/Core/Main.vala:1077
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Le dernier cliché horaire date de plus d'une heure"
#: src/Core/Main.vala:1073
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Le dernier cliché horaire est introuvable"
#: src/Core/Main.vala:1175
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Le dernier cliché mensuel est vieux de %d jours"
#: src/Core/Main.vala:1170
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Le dernier cliché mensuel est daté de plus d'un mois"
#: src/Core/Main.vala:1166
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Le dernier cliché mensuel est introuvable"
#: src/Core/Main.vala:1144
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Le dernier cliché hebdomadaire est daté de %d jours"
#: src/Core/Main.vala:1139
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Le dernier cliché hebdomadaire est daté de plus d'une semaine"
#: src/Core/Main.vala:1135
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Le dernier cliché hebdomadaire est introuvable"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1019
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Dernier instantané"
#: src/Core/Main.vala:1518
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Lien à partir de l'instantané"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Lister"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Lister les périphériques"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Lister les instantanés"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Mode Live USB (seulement pour la restauration)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Fenêtre principale fermée par l'utilisateur"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Marquer/démarquer pour suppression"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Nombre de sauvegardes dépassés pour le type de sauvegarde"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dépendances manquantes"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: src/Core/Main.vala:1163
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Les clichés mensuels sont activés"
#: src/Core/Main.vala:1182
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Cliché mensuel en erreur"
#: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: src/Core/Main.vala:3148
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Sous-volume système déplacé vers le dossier de l'instantané"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Plusieurs instantanés sélectionnés"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Aucun changement"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Aucun cliché sélectionné"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "No snapshots available"
msgstr "Aucun instantané disponible"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "Aucun instantané trouvé"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Aucun instantané trouvé sur le périphérique"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Aucun cliché sur ce périphérique"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Aucun instantané sur ce périphérique"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Aucun instantané sélectionné"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Non sélectionné"
#: src/Core/Main.vala:398
msgid "Not Supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Espace disque insuffisant"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#: src/Core/Main.vala:1193
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Rien à faire!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Nombre d'instantanés à conserver.\n"
"Les instantanés les plus anciens seront supprimés une fois cette limite "
"dépassée."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Le système d'exploitation doit être installé sur une partition BTRFS avec "
"une configuration de sous-volumes de type Ubuntu (sous-volumes @ et @home). "
"Les autres configurations ne sont pas prises en charge."
#: src/Core/Main.vala:4306
msgid "Older log files removed"
msgstr "Les anciens fichiers de journalisation ont été supprimés"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Instantanés plus vieux"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Sur demande (manuel)"
#: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Seules les configurations type ubuntu avec des sous-volumes @ et @home sont "
"actuellement pris en charge."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/Core/Main.vala:3416
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Option --snapshot-device ne devrait pas être spécifié pour la création "
"d'instantanés en mode BTRFS"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Autres applications (page suivante)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Périphérique parent"
#: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Lecture du journal"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La partition a un agencement de sous-volumes non supporté."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Chemin daccès"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Veuillez vérifier si plusieurs fenêtres sont ouvertes"
#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Veuillez ne pas interrompre le processus de restauration"
#: src/Core/Main.vala:367
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Veuillez installer les paquets nécessaires et essayer de relancer TimeShift"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Veuillez relancer l'application en tant qu'admin (en utilisant 'sudo' ou "
"'su')"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Veuillez lancer l'application en tant quadministrateur (en utilisant "
 sudo » ou « su »)"
#: src/Core/Main.vala:2368
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr ""
"Veuillez enregistrer votre travail et fermer toutes vos applications."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:702
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Veuillez sélectionner un cliché pour afficher le journal !"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Veuillez sélectionner le périphérique GRUB"
#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Veuillez attendre quelques minutes puis essayez de nouveau."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:769
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Veuillez attendre que les instantanés soient supprimés."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Génération de la liste ..."
#: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Afficher les informations de débogage"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr "Afficher la version"
#: src/Core/Main.vala:3996
msgid "Query completed"
msgstr "Requête terminée"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Requête d'information du sous-volume"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Instantanés RSYNC"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Régénère initramfs pour tous les noyaux installés. Ce n'est généralement pas "
"nécessaire. Sélectionnez-le seulement si le système restauré échoue au "
"démarrage."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Réinstaller le chargeur de démarrage GRUB2?"
#: src/Core/Main.vala:2481
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Ré-installation de GRUB2"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr ""
"Ré-installe le chargeur de démarrage GRUB2 sur le périphérique sélectionné."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Lu %'d de %'d lignes..."
#: src/Core/Main.vala:2581
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Redémarrage du système"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Les chemins distants ou réseaux ne sont pas supportés."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802
#: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Tâche cron supprimée"
#: src/Core/Main.vala:3784
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Répertoire de montage « %s » supprimé"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Instantané supprimé"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Suppression"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Suppression de l'instantané"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Suppression des instantanés"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Restaurer le sous-volume @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Périphérique de restauration"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Exclusions pour la restauration"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaurer un cliché"
#: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauration complète"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Restaurer l'instantané sélectionné"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaurer l'instantané"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Les sous-volumes restaurés deviendront actifs après redémarrage du système."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Sous-volume système restauré"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restauration de l'instantané..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"La restauration d'un instantané remplacera des sous-volumes système, et les "
"sous-volumes système en cours d'utilisation seront préservés sous forme d'un "
"nouvel instantané. Si nécessaire, cet instantané peut être restauré plus "
"tard pour 'défaire' la restauration."
#: src/Core/Main.vala:2960
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restauration de l'instantané..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"La restauration d'instantanés remplace uniquement les fichiers et les "
"paramètres système. Les fichiers et les dossiers non cachés dans les "
"dossiers personnels ne seront pas affectés. Ce comportement peut être "
"modifié en ajoutant un filtre pour inclure ces fichiers, Les fichiers inclus "
"seront sauvegardés à la création de l'instantané, et remplacés à la "
"restauration de l'instantané."
#: src/Utility/Device.vala:1958
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Périphérique racine non sélectionné"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Visualisateur de journaux rsync"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Lancez 'timeshift' pour la version en ligne de commande de cet outil."
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Exécuter en mode non interactif"
#: src/Core/Main.vala:204
msgid "Running"
msgstr "Exécution"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Enregistrer les instantanés sur un disque externe à la place du disque "
"système pour se protéger des défaillances de disque."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"L'enregistrement des instantanés sur une disque non système vous permet de "
"formater et réinstaller sur le disque système sans perdre les instantanés "
"qui y sont enregistrés. Vous pouvez même installer une autre distribution "
"Linux et plus tard revenir à la distribution précédente en restaurant un "
"instantané."
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "Saving to device"
msgstr "Enregistrement sur le périphérique"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Instantané programmé en cours..."
#: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Les clichés planifiés sont désactivés"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Les instantanés programmés sont désactivés. Il est recommandé de les activer."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Les snapshots programmés sont activés"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Les instantanés programmés sont activés. Les instantanés seront créés "
"automatiquement pour les niveaux sélectionnés."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Sélectionner le périphérique « %s » (défaut = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Disque système BTRFS sélectionné avec sous-volume racine (@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Sélectionner le périphérique GRUB"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:701
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Sélectionner un cliché"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Sélectionnez les niveaux des instantanés"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Sélectionnez l'emplacement des instantanés"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Sélectionnez le type d'instantané"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Sélectionnez les instantanés"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Veuillez sélectionner le périphérique cible"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Sélectionner une partition sur ce disque"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:808
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Sélectionnez l'instantané à restaurer"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr ""
"Sélectionnez un autre périphérique pour le système de fichier racine (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Sélectionnez un autre périphérique ou libérez de l'espace"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Sélectionnez un autre périphérique pour supprimer des instantanés"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Sélectionner un autre périphérique ?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Sélectionnez les applications à exclure de la restauration"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Sélectionner le périphérique de sauvegarde"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Sélectionner le(s) fichier(s)"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Sélectionnez un instantané"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Sélectionnez les instantanés à supprimer"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Sélectionnez le périphérique pour le système de fichier racine (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Sélectionnez les périphériques où les fichiers seront restaurés."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Sélectionnez l'intervalle de temps pour la création des instantanés"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Sélectionnez les éléments à supprimer de la liste"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Sélectionner le périphérique pour les snapshots"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:801
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Sélectionner le snapshot à restaurer"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Sélectionnez les instantanés à supprimer"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:617
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Sélectionnez les instantanés à marquer pour la suppression"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Sélectionnez les périphériques cibles où le système sera cloné."
#: src/Core/Main.vala:3444
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Périphérique par défaut sélectionné pour les instantanés"
#: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Type par défaut sélectionné pour les instantanés"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Le périphérique sélectionné n'a pas de partition BTRFS"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Le périphérique sélectionné n'a pas de partition Linux"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Périphérique sélectionné pour les instantanés"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr ""
"Le périphérique sélectionné pour les instantanés n'est pas un disque système"
#: src/Core/Main.vala:2201
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "L'instantané sélectionné est marqué pour suppression"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:832
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"L'instantané sélectionné est marqué pour suppression et ne peut pas être "
"restauré"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Le dossier personnel de l'utilisateur sélectionné est encrypté. Il n'est pas "
"possible d'inclure seulement les fichiers cachés."
#: src/Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
#: src/Core/Main.vala:232
msgid "Session log file"
msgstr "Journal de session"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Donnez la description de l'instantané"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Paramètres de l'assistant"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configuration complète"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Afficher les messages de debug complémentaires"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Afficher toutes les options"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Afficher plus d'applications à exclure sur la page suivante"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Afficher la sortie de rsync (par défaut)"
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"La taille des instantanés BTRFS est initialement à zéro. Comme les fichiers "
"système changent graduellement au cours du temps, les données sont écrites "
"dans de nouveaux blocs de données qui prennent de l'espace disque (copy-on-"
"write). Les fichiers dans l'instantané continuent à pointer vers les blocs "
"de données d'origine."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Ne pas réinstaller GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Cliché"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"L'instantané '%s' est en cours d'utilisation par le système et ne peut être "
"supprimé. Redémarrez le système pour activer l'instantané restauré."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Instantané créé"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Niveaux d'instantané"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:768
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Suppression en cours..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Périphérique pour les instantanés"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Périphérique pour les instantanés non disponible"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Périphérique pour les instantanés non sélectionné"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Emplacement des snapshots"
#: src/Core/Main.vala:1330
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Le cliché a été sauvegardé avec succés"
#: src/Core/Main.vala:2196
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Le cliché à restaurer n'est pas spécifié !"
#: src/Core/Main.vala:3037
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "L'instantané sera actif après redémarrage du système."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Instantané(s) supprimé(s)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Les instantanés sont crées et restaurés instantanément. La création "
"d'instantané est une transaction atomique au niveau du système de fichier."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Les instantanés sont créés en copiant les fichiers système avec rsync et en "
"créant des liens durs à partir d'instantanés précédents pour les fichiers "
"non-modifies."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Les instantanés sont créés en utilisant les fonctions intégrées du système "
"de fichier BTRFS."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Les instantanés ne sont pas planifiés à temps fixes."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Les instantanés sont des copies parfaites, octet par octet, du système. Rien "
"n'est exclu."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Les instantanés sont restaurés en remplaçant les sous-volumes système. "
"Puisque les fichiers ne sont jamais copiés, supprimés ou écrasés, il n'y a "
"pas de risque de perte de données. Le système existant est préservé sous "
"forme d'un nouvel instantané après la restauration."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Les instantanés sont enregistrés sur la même disque que celui sur lequel ils "
"sont créés (disque système). L'enregistrement sur d'autres disques n'est pas "
"en charge. Si le disque système plante alors les instantanés qui y sont "
"enregistrés seront perdus en même temps que le système."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Les instantanés sont sauvegardés dans /timeshift sur la partition "
"sélectionnée. Les autres chemins ne sont pas supportés."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Les instantanés sont sauvegardés dans /timeshift-btrfs sur la partition "
"sélectionnée. Les autres chemins ne sont pas supportés."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:982
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Instantanés disponibles pour la restauration"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Les instantanés peuvent être enregistrés sur tout disque formaté avec un "
"système de fichier Linux. L'enregistrement d'instantanés sur un disque non "
"système ou externe permet la restauration du système même si le disque "
"système est endommagé ou reformaté."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Les instantanés ne peuvent pas être créés en mode Live CD"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1029
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Les instantanés seront créés aux intervalles de temps sélectionnés"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Les instantanés seront créés aux intervalles de temps sélectionnés si le "
"disque des instantanés a assez d'espace (> 1 Go)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Spécifiez le périphérique de sauvegarde (par défaut : config)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr ""
"Spécifier le périphérique d'installation du chargeur de démarrage GRUB2"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Spécifier l'instantané à restaurer"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Spécifier le périphérique cible"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Arrêter les emails cron pour les tâches programmées"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Sous-volume"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Un sous-volume existe sur la destination"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Sous-volumes"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Passer en mode BTRFS (par défaut : config)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Passer en mode RSYNC (par défaut : config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Liens symboliques mis à jour"
#: src/Core/Main.vala:2556
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Synchronisation des systèmes de fichiers..."
#: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Synchronisation des fichiers avec rsync..."
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:929
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Utilitaire de restauration système"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Le système peut être remis à son état à une date antérieure en restaurant un "
" instantané."
#: src/Core/Main.vala:2419
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Le système redémarrera dés la restauration terminée"
#: src/Core/Main.vala:2369
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Le système redémarrera après la restauration des fichiers."
#: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Instantantanés étiquetés"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: src/Core/Main.vala:2231
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Le périphérique cible n'est pas monté"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Le périphérique cible est le même que le périphérique système"
#: src/Core/Main.vala:2225
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Le périphérique cible n'a pas été spécifié !"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Le service cron envoie la sortie des tâches programmées dans un email pour "
"l'utilisateur courant. Sélectionnez cette option pour supprimer les emails "
"pour les tâches programmées créées par Timeshift."
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La partition système dispose d'un sous volume non supporté"
#: src/Core/Main.vala:3633
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La partition cible dispose d'un sous volume non supporté"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Il n'y a pas d' instantanés sur ce périphérique"
#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Ce périphérique n'est pas crypté"
#: src/Core/Main.vala:2385
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Ce logiciel est livré sans AUCUNE garantie et l'auteur ne prend aucune "
"responsabilité pour les dégâts occasionnés par l'utilisation de ce programme."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift est actif"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Pour restaurer avec les options par défaut, pressez la touche ENTREE pour "
"toutes les invites !"
#: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/Utility/Device.vala:1970
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
#: src/Core/Main.vala:1248
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Cliché de type inconnu"
#: src/Core/Main.vala:1740
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "La valeur spécifiée pour l'option --tags est inconnue"
#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Le périphérique débloqué est mappé sur '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Débloquage réussi"
#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr "Démontage à partir de"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Non-partagé"
#: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Agencement du sous volume non supporté"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Mettre à jour le menu GRUB"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Mettre à jour initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2906
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Fichier /etc/crypttab mis à jour sur le périphérique cible"
#: src/Core/Main.vala:2826
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "/etc/fstab mis à jour sur le périphérique cible"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Met à jour les entrées du menu GRUB (recommandé). C'est sans danger et "
"devrait être laissé sélectionné."
#: src/Core/Main.vala:2539
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Mise à jour du menu GRUB en cours..."
#: src/Core/Main.vala:2750
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Mise à jour de la configuration du chargeur de démarrage en cours..."
#: src/Utility/Device.vala:1978
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Dossiers personnels d'utilisateurs"
#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "L'utilisateur a annulé l'invite du mot de passe"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Les dossiers personnels des utilisateurs sont exclus par défaut, à moins que "
"vous les incluiez ici."
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: src/Utility/Device.vala:1955
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendeur"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Afficher les journaux Rsync de création"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Afficher les journaux Rsync de restauration"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Afficher les journaux de TimeShift"
#: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs web"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: src/Core/Main.vala:1151
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Cliché hebdomadaire en erreur !"
#: src/Core/Main.vala:1132
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Les clichés hebdomadaires sont activés"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Avec erreurs"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"
#: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à travailler sur le système courant. Après "
"redémarrage, le système courant sera visible comme un nouvel instantané. Cet "
"instantané peut être restauré plus tard si nécessaire, pour 'défaire' la "
"restauration."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTREE = Défaut (%s), a = Annuler]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTREE = Défaut (%s), r = Périphérique racine, a = Annuler]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Pour les utilisateurs expérimentés] Changez ces paramètres si le système "
"restauré ne démarre pas."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Attention] Lock invalide supprimé"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "tous"
#: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs a retourné une erreur"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567
msgid "complete"
msgstr "complet"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "Fichier crontab exporté"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "Fichier crontab installé"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "incomplet"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "marqué pour suppression"
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "mounted at path"
msgstr "monté sur le chemin"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "restant"
#: src/Core/Main.vala:1578
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync a retourné une erreur"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "non marqué"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Lancer Timeshift en tant qu'administrateur"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
"Une authentification est requise pour lancer Timeshift en tant "
"qu'administrateur"