timeshift/po/ro.po
2024-06-18 20:56:08 +01:00

2698 lines
78 KiB
Plaintext

# Romanian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-13 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Nicolae Fericitu <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-06-18 17:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n"
"Language: ro\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Apasă ENTER pentru a continua..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d instantanee, %s liber"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' va fi pe '%s'"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' va fi pe dispozitivul root"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)instalează GRUB2 pe:"
#: src/Core/Main.vala:381
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Dezinstalat Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:3544
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ e mapat la dispozitiv"
#: src/Core/Main.vala:3566
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot e mapat la dispozitiv"
#: src/Core/Main.vala:3577
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi e mapat la dispozitiv"
#: src/Core/Main.vala:3555
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home e mapat la dispozitiv"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Comentarii</b> (dublu-clic pentru editare)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"O sarcină de întreținere se execută o dată pe oră și creează instantanee "
"după \r\n"
"cum este necesar."
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Abandonat."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Adaugă fișiere"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Adaugă dosare"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Adaugă un model personalizat"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Adaugă directoare"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Adaugă fișiere"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Adaugă etichete la instantaneu (implicit: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Sarcină cron adăugată"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Acces de administrator necesar"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Accesul de administrator este necesar pentru salvarea și restaurarea "
"fișierelor de sistem."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Toate fișierele sunt copiate când se crează primul instantaneu. "
"Instantaneele următoare sunt incrementale. Fișierele nemodificate vor fi "
"hard-linked din instantaneele precedente dacă acestea există."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Toate celelalte fișiere și dosare sunt excluse."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Este selectat un dispozitiv criptat pentru sistemul de fișiere root (/). "
"Directorul boot (/boot) trebuie montat pe un dispozitiv necriptat pentru ca "
"sistemul să pornească cu succes.\n"
"\n"
"Fie selectați un dispozitiv necriptat pentru directorul boot ori selectați "
"un dispozitiv necriptat pentru sistemul de fișiere root."
#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "O altă instanță a Timeshift creează deja un instantaneu."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "O altă instanță a acestei aplicații rulează deja"
#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "O altă instanță a Timeshift rulează deja!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Răspunde cu DA la toate cererile de confirmare"
#: src/Core/Main.vala:3381
msgid "App config loaded"
msgstr "Configurația aplicației a fost încărcată"
#: src/Core/Main.vala:3265
msgid "App config saved"
msgstr "Configurația aplicației a fost salvată"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Aplicația necesită acces de administrator."
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Application will exit"
msgstr "Aplicația se va închide"
#: src/Core/Main.vala:397
msgid "Application will exit."
msgstr "Aplicația se va închide."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:561
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Instantanee BTRFS"
#: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Dispozitivul BTRFS nu este montat"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Instantaneele BTRFS sunt salvate pe partiția de sistem. Alte partiții nu "
"sunt \r\n"
"acceptate."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Instantaneele BTRFS sunt salvate pe același disc după care sunt create. Dacă "
"discul de sistem eșuează, instantaneele se vor pierde odată cu sistemul. "
"Salvează instantaneele pe un disc extern, non-sistem, în modul RSYNC, pentru "
"a te proteja în caz de defecțiune a discului."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: src/Core/Main.vala:2191
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispozitiv de backup"
#: src/Core/Main.vala:2186
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Dispozitivul de backup nu e specificat!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clienți bittorrent"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Dispozitivul pentru boot nu a fost selectat"
#: src/Core/Main.vala:1058
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Instantaneul de pornire a eșuat!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Instantaneele de pornire sunt create cu o întârziere de 10 minute după "
"pornirea sistemului."
#: src/Core/Main.vala:1039
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Instantaneele de pornire sunt activate"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opțiuni pentru bootloader"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opțiuni bootloader (Avansat)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Răsfoire"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321
msgid "Browse Files"
msgstr "Răsfoiește fișiere"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Răsfoiește instantaneul selectat"
#: src/Core/Main.vala:2681
msgid "Building file list..."
msgstr "Se construiește lista de fișiere..."
#: src/Core/Main.vala:1418
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Se calculează spațiul pe disc necesar..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Anulezi restaurarea?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Anularea procesului de restaurare va lăsa sistemul țintă într-un stadiu "
"nepotrivit. E posibil ca sistemul să eșueze la pornire sau să vă confruntați "
"cu diverse probleme. După anulare e nevoie să restaurați un alt instantaneu "
"pentru a aduce sistemul la o stare consistentă. Fă clic pe Da pentru "
"confirmare."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Nu se poate șterge un instantaneu live"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Elemente modificate:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Verificarea acțiunilor de restaurare (rulare în gol)"
#: src/Core/Main.vala:2914
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Se verifică sistemele de fișiere pentru erori..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de control"
#: src/Core/Main.vala:2562
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Se curăță..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Clic pentru editare. Trage și lasă să cadă pentru a reordona."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Clic pentru editare. Trage și lasă să cadă pentru a reordona."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Clonează sistemul"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Se clonează"
#: src/Core/Main.vala:2964
msgid "Cloning system..."
msgstr "Se clonează sistemul..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Închide fereastra pentru a ieși"
#: src/Core/Main.vala:366
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Comenzile afișate mai jos nu sunt disponibile pe acest sistem"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Comentarii (clic pentru a edita)"
#: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Se compară fișierele (execuție în gol)..."
#: src/Core/Main.vala:2723
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Se compară fișierele cu rsync..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Finalizat"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Finalizat cu erori"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Confirmă acțiunile"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continuă restaurarea? (y/n): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Dispozitivul nu a fost găsit"
#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Instantaneul nu a fost găsit"
#: src/Core/Main.vala:3126
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Subvolumul de sistem nu a fost găsit"
#: src/Core/Main.vala:3154
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Nu s-au putut găsi subvolumele de sistem pentru crearea unui instantaneu de "
"pre-restaurare"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Creează instantaneu"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Creează unul pentru fiecare pornire"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Creează unul pe zi"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Creează unul pe oră"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Creează unul pe lună"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Creează unul pe săptămână"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Creează instantaneu (chiar dacă nu este planificat)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Creează instantaneul dacă este programat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Creează un instantaneu al sistemului actual"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1044
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Creează instantanee manual ori activează instantanee programate pentru "
"protecția sistemului"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Creează instantanee folosind BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Creează instantanee folosind instrumentul RSYNC și hard-link-uri"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Fișier de control creat"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Director creat"
#: src/Core/Main.vala:3176
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Instantaneu de restabilire creat"
#: src/Core/Main.vala:1673
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "S-a creat un instantaneu al subvolumului"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Se creează un instantaneu..."
#: src/Core/Main.vala:1611
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Se creează o copie de rezervă nouă ..."
#: src/Core/Main.vala:1457
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Se creează un nou instantaneu..."
#: src/Core/Main.vala:3104
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Se creează un instantaneu înainte de restaurare din subvolumele de sistem..."
#: src/Core/Main.vala:3720
msgid "Critical Error"
msgstr "Eroare critică"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "S-a adăugat o sarcină cron"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "S-a eliminat sarcina cron"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Sarcina cron există"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
#: src/Core/Main.vala:1120
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Instantaneul zilnic a eșuat!"
#: src/Core/Main.vala:1101
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Instantaneele zilnice sunt activate"
#: src/Core/Main.vala:2285
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Datele vor fi modificate pe următoarele dispozitive:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Formatul datei"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Șterge instantaneele"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Șterge toate instantaneele"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Șterge instantaneul selectat"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Șterge instantaneul"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Șters"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Director șters"
#: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Subvolum șters"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Se șterg instantaneele..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Șterge subvolum"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "S-a distrus qgroupul"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Se distruge qgroupul"
#: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Dispozitivul este deblocat"
#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Numele dispozitivului este gol!"
#: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Dispozitiv negăsit"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Dispozitivele afișate mai sus au sisteme de fișiere BTRFS."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Dispozitivele afișate mai sus au sisteme de fișiere Linux."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Dispozitivele din care a fost creat instantaneul sunt preselectate."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispozitive cu sisteme de fișiere Linux"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Dispozitivele cu sisteme de fișiere Windows nu sunt acceptate (NTFS, FAT, "
"etc)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Directorul nu a fost găsit"
#: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Asumare a responsabilității"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: src/Core/Main.vala:244
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuție"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1038
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Activează instantanee planificate pentru a-ți proteja sistemul"
#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispozitiv criptat"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Directorul personal criptat"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Introduceți numele sau numărul dispozitivului"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Introdu numele sau numărul dispozitivului (a=Anulare)"
#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Introdu expresia de acces pentru a debloca '%s'"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Introduc numărul instantaneului (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Introdu modelul de exclus (Ex: *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Eroare la rularea rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Estimare"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Se estimează dimensiunea sistemului..."
#: src/Core/Main.vala:1453
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Se estimează dimensiunea sistemului..."
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Exclude toate fișierele"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Exclude setările aplicațiilor"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Exclude aplicațiile"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Listă de excluderi"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Rezumat al listei de excludere"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Exclude modelul"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Directoare excluse"
#: src/Core/Main.vala:1741
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valori așteptate: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Eșec la adăugarea unui sarcini cron"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Nu s-a putut copia fișierul"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Nu s-a reușit crearea directorului"
#: src/Core/Main.vala:1579
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui nou instantaneu"
#: src/Core/Main.vala:1333
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Nu s-a reușit crearea instantaneului"
#: src/Core/Main.vala:1669
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui instantaneu de subvolum"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Legăturile simbolice nu au putut fi create"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Nu s-a reușit ștergerea directorului"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Nu s-a reușit ștergerea fișierului"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Ștergerea subvolumului din snapshot a eșuat"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Ștergerea nereușită a subvolumului instantaneului"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Nu s-a reușit ștergerea legăturilor simbolice"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Nu s-a putut distruge qgroupul"
#: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Nu s-a putut estima dimensiunea sistemului"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Nu s-a putut exporta fișierul crontab"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Nu s-au putut obține informații de la utilizator în 3 încercări"
#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Nu s-a putut obține lista de partiții"
#: src/Core/Main.vala:3517
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Nu s-a putut obține lista de partiții."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Nu s-a putut instala fișierul crontab"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Eșec la montarea dispozitivelor"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Eșec la mutarea fișierului"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Nu s-a reușit mutarea subvolumului de sistem în directorul de instantanee"
#: src/Core/Main.vala:4048
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Nu s-a reușit interogarea listei de subvolume"
#: src/Core/Main.vala:4133
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Nu s-a putut obține cota subvolumului"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Eșec la citirea tabelului cron"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Eșec la citirea fișierului"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Eliminare nereușită"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Eșec la eliminarea sarcinii cron"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Nu s-a putut elimina instantaneul"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Nu s-a reușit restaurarea subvolumului de sistem"
#: src/Core/Main.vala:1529
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Nu s-a reușit salvarea listei de excluderi"
#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Nu s-a reușit deblocarea dispozitivului"
#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Eșec la demontare"
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Nu s-a reușit demontarea dispozitivului!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Eșec la scrierea fișierului"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Fișier (instantaneu)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Fișier (sistem)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Model de fișiere"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Număr de fișiere și directoare:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "Fișier negăsit"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Fișiere și directoarele care se potrivesc modelelor de mai jos vor fi "
"excluse. Modelele care încep cu un + vor include elementul în loc să-l "
"excludă."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Fișierele și directoarele pot fi excluse pentru a economisi spațiu pe disc."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Număr de fișiere și directoare:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Fișierele care se potrivesc cu următoarele modele vor fi excluse"
#: src/Utility/Device.vala:1972
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtrează după nume sau adresă"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Primul instantaneu necesită:"
#: src/Core/Main.vala:3074
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "A fost găsit un instantaneu existent înainte de restaurare"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Liber"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Spațiu liber"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "Dispozitiv GRUB"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Dispozitivul GRUB nu este selectat"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB NU va fi reinstalat"
#: src/Core/Main.vala:2522
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Se generează initramfs..."
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Fișierele și dosarele ascunse sunt incluse în mod implicit, deoarece conțin "
"fișiere de configurare specifice utilizatorului."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Ascunde ieșirea rsync"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Ascunde această fereastră (fișierele vor fi șterse în fundal)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorul personal"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Orar"
#: src/Core/Main.vala:1089
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Instantaneul orar a eșuat!"
#: src/Core/Main.vala:1070
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Instantaneele orare sunt activate"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Dacă sistemul restabilit nu reușește să pornească, pornește folosind un "
"Live CD/USB, instalează Timeshift și încearcă să restaurezi un alt "
"instantaneu."
#: src/Core/Main.vala:2386
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Dacă acești termeni nu sunt acceptabili pentru dvs., vă rugăm să nu "
"continuați dincolo de acest punct!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Include / exclude modelele"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Include subvolumul @home în copiile de siguranță"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Include toate fișierele"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Include doar fișierele ascunse"
#: src/Core/Main.vala:2200
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Instantaneu nevalid"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Argumentele liniei de comandă sunt nevalide"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:831
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Instantaneu nevalid"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Elementele nu sunt selectate"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Păstrează"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Păstrează fișierele de configurare pentru clienții bittorrent cum ar fi "
"Deluge, Transmission, etc. Dacă nu este bifată, fișierele de configurare "
"neconfirmate vor fi restabilite din instantaneu."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Păstrează fișierele de configurare pentru browserele web, cum ar fi Firefox "
"și Chrome. Dacă nu este bifat, fișierele de configurare anterioare vor fi "
"restabilite din instantaneu"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Păstrează pe dispozitivul rădăcină"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Păstrează această cale de montare pe sistemul de fișiere rădăcină"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
#: src/Core/Main.vala:1051
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Ultimul instantaneu de pornire este vechi de %d ore"
#: src/Core/Main.vala:1046
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Ultimul instantaneu de pornire este mai vechi decât ora de pornire a "
"sistemului"
#: src/Core/Main.vala:1042
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Ultimul instantaneu de pornire nu a fost găsit"
#: src/Core/Main.vala:1113
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Ultimul instantaneu zilnic este vechi de %d ore"
#: src/Core/Main.vala:1108
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Ultimul instantaneu zilnic este mai vechi de 1 zi"
#: src/Core/Main.vala:1104
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Ultimul instantaneu zilnic nu a fost găsit"
#: src/Core/Main.vala:1082
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Ultimul instantaneu orar este vechi de %d minute"
#: src/Core/Main.vala:1077
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Ultimul instantaneu orar este mai vechi de o oră"
#: src/Core/Main.vala:1073
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Ultimul instantaneu orar nu a fost găsit"
#: src/Core/Main.vala:1175
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Ultimul instantaneu lunar este vechi de %d zile"
#: src/Core/Main.vala:1170
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Ultimul instantaneu lunar este mai vechi de o lună"
#: src/Core/Main.vala:1166
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Ultimul instantaneu lunar nu a fost găsit"
#: src/Core/Main.vala:1144
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Ultimul instantaneu săptămânal este vechi de %d zile"
#: src/Core/Main.vala:1139
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Ultimul instantaneu săptămânal este mai vechi de o săptămână"
#: src/Core/Main.vala:1135
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Ultimul instantaneu săptămânal nu a fost găsit"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1019
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Cel mai recent instantaneu"
#: src/Core/Main.vala:1518
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Se leagă din instantaneu"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Listă"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Afișează dispozitivele"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Afișează instantaneele"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Modul Live USB (numai restaurare)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Fereastra principală a fost închisă de utilizator"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Marchează/demarchează pentru ștergere"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr ""
"Numărul maxim de copii de siguranță a fost depășit pentru nivelul de "
"instantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependențe lipsă"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
#: src/Core/Main.vala:1163
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Instantaneele lunare sunt activate"
#: src/Core/Main.vala:1182
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Instantaneul lunar a eșuat!"
#: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320
msgid "Mount"
msgstr "Montare"
#: src/Core/Main.vala:3148
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Subvolumul de sistem a fost mutat în directorul de instantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Mai multe instantanee selectate"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Nicio modificare"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nu sunt selectate instantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nu sunt disponibile instantanee"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nu s-au găsit instantanee"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Nu s-au găsit instantanee pe dispozitiv"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Nu există instantanee pe dispozitiv"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Nu există instantanee pe acest dispozitiv"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nu sunt selectate instantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Nu s-a găsit"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Neselectat"
#: src/Core/Main.vala:398
msgid "Not Supported"
msgstr "Nu este acceptat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Nu există suficient spațiu pe disc"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: src/Core/Main.vala:1193
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nimic de făcut!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Numărul de instantanee de păstrat.\n"
"Instantaneele mai vechi vor fi eliminate odată ce această limită este "
"depășită."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Sistemul de operare trebuie instalat pe o partiție BTRFS cu aranjamentul "
"subvolumelor tip Ubuntu (subvolumele @ și @home). Alte aranjamente nu sunt "
"acceptate."
#: src/Core/Main.vala:4306
msgid "Older log files removed"
msgstr "Fișierele de înregistrări mai vechi au fost șterse"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Cel mai vechi instantaneu"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "La cerere (manual)"
#: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Doar aranjamentele tip Ubuntu cu subvolume @ și @home sunt momentan "
"acceptate."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Deschide meniul"
#: src/Core/Main.vala:3416
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Opțiunea --snapshot-device nu ar trebui specificată pentru crearea "
"instantaneelor în modul BTRFS"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Alte aplicații (pagina următoare)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Dispozitiv părinte"
#: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Se citește fișierul de jurnale..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partiția are un aranjament de subvolume neacceptat."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Drepturi"
#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Te rog să verifici dacă ai mai multe ferestre deschise."
#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Te rog să nu întrerupi procesul de restaurare!"
#: src/Core/Main.vala:367
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Te rog instalează pachetele necesare și încearcă să execuți iar TimeShift"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Te rog să rulezi din nou aplicația ca administrator (folosind 'sudo' sau "
"'su')"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Te rog să rulezi aplicația ca administrator (folosind 'sudo' sau 'su')"
#: src/Core/Main.vala:2368
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Te rog să-ți salvezi munca și să închizi toate aplicațiile."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:702
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Te rog selectează un instantaneu pentru a vizualiza jurnalul!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Te rog să selectezi dispozitivul GRUB"
#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Te rog să aștepți câteva minute și să încercați din nou."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:769
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Te rog să aștepți ca instantaneele să fie șterse."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Te rog să aștepți..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Se populează lista..."
#: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Se pregătește..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Tipărire informații de depanare"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr "Scrie numărul de versiune"
#: src/Core/Main.vala:3996
msgid "Query completed"
msgstr "Interogare finalizată"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Se solicită informații despre subvolum..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Instantanee RSYNC"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Regenerează initramfs pentru toate nucleele instalate. De obicei nu este "
"nevoie de acest lucru. Selectează doar dacă sistemul restaurat nu poate "
"porni."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Reinstalezi bootloader-ul GRUB2?"
#: src/Core/Main.vala:2481
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Se reinstalează bootloader-ul GRUB2..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Reinstalează bootloader-ul GRUB2 pe dispozitivul selectat."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Citește %'d din %'d linii..."
#: src/Core/Main.vala:2581
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Se repornește sistemul..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recomandat"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătare"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Locațiile la distanță și din rețea nu sunt acceptate."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802
#: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Eliminat"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "S-a șters sarcina cron"
#: src/Core/Main.vala:3784
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "S-a șters directorul de montări „%s”"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "S-a șters instantaneul"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Eliminare"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Se elimină instantaneul"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Se elimină instantaneele"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Restaurează"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Restaurează subvolumul @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Restaurează dispozitivul"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Excludere restaurare"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaurează instantaneul"
#: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033
msgid "Restore completed"
msgstr "Restaurare completă"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Restaurează instantaneul selectat"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaurează instantaneul"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Subvolumele restaurate vor deveni active atunci când sistemul repornește."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "S-a restaurat subvolumul de sistem"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Se restaurează instantaneul..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Restaurarea unui instantaneu va înlocui subvolumele de sistem, iar "
"subvolumele de sistem folosite actual vor fi păstrate ca și un instantaneu "
"nou. Dacă este nevoie, acest instantaneu se poate restaura mai târziu pentru "
"a anula restaurarea."
#: src/Core/Main.vala:2960
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Se restaurează instantaneul..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Restaurarea instantaneelor înlocuiește numai fișiere și setări de sistem. "
"Fișierele și directoarele vizibile din directoarele personale nu vor fi "
"atinse. Acest comportament poate fi schimbat adăugând un filtru pentru a "
"include acele fișiere. Fișierele incluse vor fi păstrate în siguranță când "
"instantaneul este creat și înlocuite când este restaurat."
#: src/Utility/Device.vala:1958
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revizuire"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Dispozitivul rădăcină nu este selectat"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Vizualizatorul jurnalelor Rsync"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Rulează `timeshift` pentru versiunea în terminal al acestui instrument"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Rulează în modul non-interactiv"
#: src/Core/Main.vala:204
msgid "Running"
msgstr "Rulează"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Salvează instantaneele într-un disc extern în loc de discul de sistem pentru "
"a proteja împotriva eșecurilor de disc."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Salvarea instantaneelor pe un disc altul decât cel de sistem permite "
"formatarea și reinstalarea sistemului de operare pe discul de sistem fără a "
"pierde instantaneele stocate pe el. Poți inclusiv instala altă distribuție "
"de Linux și apoi să te întorci la cea veche folosind un instantaneu."
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "Saving to device"
msgstr "Se salvează pe dispozitiv"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Instantaneu programat în progres..."
#: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Instantaneele programate sunt dezactivate"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Instantaneele programate sunt dezactivate. Este recomandat să le activezi."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Instantaneele programate sunt activate"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Instantaneele programate sunt activate. Vor fi create instantanee automat "
"pentru nivelurile selectate."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Selectează dispozitivul „%s” (implicit = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Selectează discul de sistem BTRFS cu subvolum rădăcină (@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Selectează dispozitivul GRUB"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:701
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Selectează instantaneul"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Selectează nivelurile de instantanee"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Selectează locația instantaneului"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Selectează tipul instantaneului"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Selectează instantaneele"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Selectează dispozitivul țintă"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Selectează o partiție de pe acest disc"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:808
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Selectează un singur instantaneu de restaurat"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Selectează alt dispozitiv pentru sistemul de fișiere rădăcină (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Selectează alt dispozitiv sau eliberează puțin spațiu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Selectează alt dispozitiv pentru a șterge instantanee"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Selectezi alt dispozitiv?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Selectează aplicații pentru a le exclude din restaurare"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Selectează dispozitivul pentru copia de rezervă"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Selectează directorul"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Selectează fișier(ele)"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Selectează instantaneul"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Selectează instantaneele de șters"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Selectează dispozitivul pentru sistemul de fișiere rădăcină (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Selectează dispozitivele unde fișierele vor fi restaurate."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Selectează intervalele pentru creat instantanee"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Selectează elementele de șters din această listă"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Selectează dispozitivul pentru instantaneu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:801
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Selectează instantaneul de restaurat"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Selectează instantaneele de șters"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:617
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Selectează instantaneele de marcat pentru ștergere"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Selectează dispozitivele țintă unde sistemul va fi clonat."
#: src/Core/Main.vala:3444
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Dispozitivul implicit pentru instantanee selectat"
#: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Tipul implicit pentru instantanee selectat"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Dispozitivul selectat nu are partiție BTRFS"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Dispozitivul selectat nu are partiție Linux"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Dispozitivul pentru instantanee selectat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Dispozitivul pentru instantanee delectat nu este un disc de sistem"
#: src/Core/Main.vala:2201
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Instantaneul selectat este marcat pentru ștergere"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:832
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Instantaneul selectat este marcat pentru ștergere și nu poate fi restaurat"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Utilizatorul selectat are un director personal criptat. Nu este posibil să "
"incluzi doar fișiere ascunse."
#: src/Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: src/Core/Main.vala:232
msgid "Session log file"
msgstr "Fișier cu jurnalele sesiunii"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Setează descrierea instantaneului"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Asistent de setări"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configurarea este completă"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistent de configurare"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Arată mai multe mesaje de depanare"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Arată toate opțiunile"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Arată mai multe aplicații de exclus pe următoarea pagină"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Arată ieșirea rsync (implicit)"
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Dimensiunea instantaneelor BTRFS este inițial nulă. Pe măsură ce fișierele "
"de sistem se schimbă, datele se scriu pe noi blocuri de data care consumă "
"spațiu pe disc (copiere la scriere). Fișierele din instantaneu contiună să "
"trimită către blocurile de date originale."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Sari peste reinstalarea GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantaneu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Instantaneul „%s” este utilizat de către sistem și nu poate fi șters. "
"Repornește sistemul pentru a activa instantaneul restaurat."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Instantaneu creat"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Niveluri de instantaneu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:768
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Ștergerea instantaneului în progres..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Dispozitiv de instantanee"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Dispozitivul de instantanee nu este disponibil"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Dispozitivul de instantanee nu este selectat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Locația instantaneului"
#: src/Core/Main.vala:1330
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Instantaneul a fost salvat cu succes"
#: src/Core/Main.vala:2196
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Instantaneul de restaurat nu este specificat!"
#: src/Core/Main.vala:3037
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Instantaneul se va activa atunci când sistemul repornește."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Instantaneu(e) șters(e)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanee"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Instantaneele sunt create și restaurate brusc. Crearea de instantanee este o "
"tranzacție atomică la nivelul sistemului de fișiere."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Instantaneele sunt create creând copii ale fișierelor de sistem folosind "
"rsync și legarea hardware a fișierelor neschimbate din instantaneul "
"precedent."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Instantaneele sunt create folosind funcțiile încorporate ale sistemului de "
"fișiere BTRFS."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Instantaneele nu sunt programate la ore prestabilite."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Instantaneele sunt copii perfect octet cu octet ale sistemului. Nimic nu "
"este exclus."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Instantaneele sunt restaurate înlocuind subvolumele sistemului. Fiindcă "
"fișierele nu sunt niciodată copiate, șterse sau suprascrise, nu există "
"riscul pierderii de date. Sistemul existent este păstrat ca și un nou "
"instantaneu după restaurare."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Instantaneele sunt salvate pe același disc din care sunt create (discul de "
"sistem). Stocarea pe alte discuri nu este acceptată. Dacă discul de sistem "
"eșuează instantaneele păstrate pe el vor fi pierdute împreună cu sistemul."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Instantaneele sunt salvate la /timeshift pe partiția selectată. Alte locații "
"nu sunt acceptate."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Instantaneele sunt salvate la /timeshift-btrfs pe partiția selectată. Alte "
"locații nu sunt acceptate."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:982
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Instantanee disponibile pentru restaurare"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Instantaneele pot fi salvate pe orice disc formatat cu un sistem de fișiere "
"Linux. Salvarea instantaneelor pe un disc secundar sau extern permite "
"restaurarea sistemului chiar dacă discul de sistem se strică sau este "
"reformatat."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Instantaneele nu pot fi create în modul live"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1029
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Instantaneele vor fi create la intervalele selectate"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Instantaneele vor fi create la intervalele selectate dacă discul de "
"instantanee are suficient spațiu (> 1 GB)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Specifică dispozitivul de rezervă (implicit: config)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Specifică dispozitivul pentru instalarea bootloaderului GRUB2"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Specifică instantaneul de restaurat"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Specifică dispozitivul țintă"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Oprește emailurile cron pentru sarcini programate"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Subvolum"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Subvolumul există la destinație"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolume"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Treci la modul BTRFS (implicit: config)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Treci la modul RSYNC (implicit: config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Legături simbolice actualizate"
#: src/Core/Main.vala:2556
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Se sincronizează sistemele de fișiere..."
#: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Se sincronizează fișierele cu rsync..."
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxă"
#: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:929
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Utilitarul de restaurare a sistemului"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Sistemul poate fi restaurat la o dată anterioară restaurând un instantaneu."
#: src/Core/Main.vala:2419
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Sistemul va reporni după ce fișierele sunt restaurate"
#: src/Core/Main.vala:2369
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Sistemul va reporni după ce fișierele sunt restaurate."
#: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Instantaneu etichetat"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#: src/Core/Main.vala:2231
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Dispozitivul țintă nu este montat"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Dispozitivul țintă este același ca dispozitivul de sistem"
#: src/Core/Main.vala:2225
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Dispozitivul țintă nu e specificat!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Serviciul cron trimite ieșirea sarcinilor programate ca un email "
"utilizatorului actual. Selectează această opțiune pentru a opri emailurile "
"pentru sarcinile cron create de Timeshift."
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partiția de sistem are un aranjament de subvolume neacceptat."
#: src/Core/Main.vala:3633
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partiția țintă are un aranjament de subvolume neacceptat."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Nu există instantanee pe acest dispozitiv"
#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Acest dispozitiv nu este criptat"
#: src/Core/Main.vala:2385
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Acest software nu vine cu absolut NICIO garanție și autorul nu își asumă "
"răspunderea pentru orice daune cauzate de utilizarea acestui program."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift este activ"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Datele temporale"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Pentru a restaura folosind opțiunile implicite, apasă tasta ENTER pentru "
"toate întrebările!"
#: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/Utility/Device.vala:1970
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Opțiune necunoscută"
#: src/Core/Main.vala:1248
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Tip de instantaneu necunoscut"
#: src/Core/Main.vala:1740
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Valoare necunoscută specificată pentru opțiunea --tags"
#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Dispozitivul deblocat corespunde cu „%s”"
#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Deblocat cu succes"
#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr "Se demontează din"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Nepartajat"
#: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Aranjamentul subvolumelor neacceptat"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Actualizează meniul GRUB"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Actualizează initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2906
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "S-a actualizat /etc/crypttab pe dispozitivul țintă"
#: src/Core/Main.vala:2826
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "S-a actualizat /etc/fstab pe dispozitivul țintă"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Actualizează intrările de meniu GRUB (recomandat). Acesta este sigur de "
"rulat și ar trebui lăsat selectat."
#: src/Core/Main.vala:2539
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Se actualizează meniul GRUB..."
#: src/Core/Main.vala:2750
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Se actualizează configurația bootloaderului..."
#: src/Utility/Device.vala:1978
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Directoarele personale ale utilizatorului"
#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Utilizatorul a anulat introducerea parolei"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Directoarele personale ale utilizatorilor sunt excluse implicit dacă nu le "
"activezi aici"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Directoare personale"
#: src/Utility/Device.vala:1955
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Furnizor"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Vezi jurnalul Rsync pentru creare"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Vezi jurnalul Rsync pentru restaurare"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Vezi jurnalul TimeShift"
#: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Browsere web"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
#: src/Core/Main.vala:1151
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Instantaneul săptămânal a eșuat!"
#: src/Core/Main.vala:1132
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Instantaneele săptămânale sunt activate."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Cu erori"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Asistent"
#: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502
msgid "Wrong password"
msgstr "Parolă greșită"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Poți continua lucrul pe sistemul actual. După repornire, sistemul actual va "
"fi disponibil drept un nou instantaneu. Acesta poate fi restaurat mai târziu "
"dacă este necesar, pentru a anula restaurarea."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Implicit (%s), a = Anulare]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Implicit (%s), r = Rădăcina dispozitivului, a = Anulare]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Pentru utilizatori experimentați] Schimbă setările de aici dacă sistemul "
"restaurat nu poate porn."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Avertisment] S-a șters lacătul invalid"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "toate"
#: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs a returnat o eroare"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567
msgid "complete"
msgstr "complet"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "fișierul crontab exportat"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "fișierul crontab instalat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "incomplet"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "marcat pentru ștergere"
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "mounted at path"
msgstr "montat la adresa"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "rămas"
#: src/Core/Main.vala:1578
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync a returnat o eroare"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "neetichetat"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Rulează Timeshift ca și administrator"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a rula Timeshift ca administrator"