timeshift/po/zh_CN.po
2024-06-18 20:56:08 +01:00

2564 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 08:27+0000\n"
"Last-Translator: AlephAlpha <alephalpha911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-06-18 17:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"按回车键以继续..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d 快照, %s 可用"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' 将位于 '%s'"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' 将位于根设备"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(重新)安装 GRUB2 于:"
#: src/Core/Main.vala:381
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** 卸载 Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:3544
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ 映射到设备"
#: src/Core/Main.vala:3566
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot 映射到设备"
#: src/Core/Main.vala:3577
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi 映射到设备"
#: src/Core/Main.vala:3555
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home 映射到设备"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>注释</b> (双击以修改)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "添加目录"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "添加自定义模式"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "添加目录"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "添加文件"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "添加标签到快照 (默认O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Cron 任务已添加"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "需要管理员权限"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr "备份和恢复系统文件需要管理员权限"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr "在创建首个快照时,所有文件都会被复制。后续的快照将在此基础上增加,未更改的文件会硬链接到以前的快照。"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "其他文件和文件夹将被排除。"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"已为根文件系统(/)选择加密设备。启动目录(/boot必须加载到非加密设备系统才能顺利启动。\n"
"\n"
"请为启动目录或根文件目录选择一个非加密设备。"
#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Timeshift 的另一个实例正在创建快照。"
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "此应用的另一实例正在运行"
#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Timeshift 的另一个实例正在运行!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "对所有的确认提示回答 YES"
#: src/Core/Main.vala:3381
msgid "App config loaded"
msgstr "应用配置已加载"
#: src/Core/Main.vala:3265
msgid "App config saved"
msgstr "应用配置已保存"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "应用需要管理员权限。"
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Application will exit"
msgstr "应用将会退出"
#: src/Core/Main.vala:397
msgid "Application will exit."
msgstr "应用将会退出。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:561
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS快照"
#: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS设备未加载"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS快照保存在它被创建时的同一个磁盘内。如果系统磁盘损坏快照也会随此丢失。因此建议使用RSYNC模式来把快照存贮在外部非系统磁盘。"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "后台"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: src/Core/Main.vala:2191
msgid "Backup Device"
msgstr "备份设备"
#: src/Core/Main.vala:2186
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "未指定需备份的设备!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent客户端"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "启动"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "未选择启动设备"
#: src/Core/Main.vala:1058
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "启动快照失败!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:1039
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "已启用启动快照"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "引导加载程序选项"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "引导加载程序选项(高级)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "浏览选定的快照"
#: src/Core/Main.vala:2681
msgid "Building file list..."
msgstr "建立文件列表..."
#: src/Core/Main.vala:1418
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr ""
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "取消恢复?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"取消此恢复过程会导致所恢复的系统数据不一致。系统可能无法启动或者出现诸多问题。在取消恢复后,您必须恢复其他的快照来保证系统数据的一致。请点击“确定”以确认"
"。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "无法删除实时快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "更改的项目:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2914
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "正在检查文件系统中的错误..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "校验和"
#: src/Core/Main.vala:2562
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "点击以修改。拖放以排序。"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "复制系统"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "正在复制"
#: src/Core/Main.vala:2964
msgid "Cloning system..."
msgstr "正在复制系统……"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "关闭窗口以退出"
#: src/Core/Main.vala:366
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "以下列出的命令并不适用于此系统"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2723
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr ""
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "已完成,但有错误"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "是否继续恢复?(y/n) "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "找不到设备"
#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "找不到文件"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "无法找到快照"
#: src/Core/Main.vala:3126
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "无法找到系统子卷"
#: src/Core/Main.vala:3154
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr "无法找到系统子卷以创造预恢复快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "创建快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "每次启动创建一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "每天创建一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "每小时创建一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "每月创建一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "每周创建一次"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "创建快照(即使没有计划)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "按计划创建快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "为当前系统创建快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1044
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr "手动创建快照,或启用快照计划以保护您的系统"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "使用 RSYNC 工具和硬链接来创建快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "已创建"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "已创建控制文件"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "已创建目录"
#: src/Core/Main.vala:3176
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "已创建预恢复快照"
#: src/Core/Main.vala:1673
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "创建子卷快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "创建快照..."
#: src/Core/Main.vala:1611
msgid "Creating new backup..."
msgstr "创建新的备份..."
#: src/Core/Main.vala:1457
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "创建新的快照..."
#: src/Core/Main.vala:3104
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "正在为子卷创建预恢复快照..."
#: src/Core/Main.vala:3720
msgid "Critical Error"
msgstr "严重错误"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "已添加 Cron 任务"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "已移除 Cron 任务"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron 任务已存在"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: src/Core/Main.vala:1120
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "每日快照失败!"
#: src/Core/Main.vala:1101
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "已启用每日快照"
#: src/Core/Main.vala:2285
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "以下设备中的数据将被修改:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "删除快照"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "删除所有快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "删除选中的快照"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "删除快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "删除目录"
#: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "删除子卷"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "正在删除快照..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "正在删除子卷"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr ""
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "设备已解锁"
#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "设备名称是空的!"
#: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "未找到设备"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "已经创建快照的设备是预选的。"
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Linux 文件系统所在的设备"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "未找到目录"
#: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "声明"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: src/Core/Main.vala:244
msgid "Distribution"
msgstr "发行版"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1038
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "启用计划快照以保护您的系统"
#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "加密的设备"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "加密的主目录"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "输入设备名称或编号"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "输入设备名称或编号 (a=中断)"
#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "输入密码以解锁'%s'"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "输入快照编号 (a=中断, p=前一个, n=后一个)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "输入要排除的模式 (例如:*.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "估算"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "正在估算系统大小…"
#: src/Core/Main.vala:1453
msgid "Estimating system size..."
msgstr "正在估算系统大小…"
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "示例"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "排除应用设定"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "排除应用"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "排除列表"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "排除列表摘要"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "排除模式"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "排除目录"
#: src/Core/Main.vala:1741
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "排除值O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "添加 Cron 任务失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "复制文件失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "创建目录失败"
#: src/Core/Main.vala:1579
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "创建新快照失败"
#: src/Core/Main.vala:1333
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "创建快照失败"
#: src/Core/Main.vala:1669
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "创建子卷快照失败"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "创建符号链接失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "删除目录失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "删除文件失败"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr ""
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "删除快照子卷失败"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "删除符号链接失败"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "估算文件大小失败"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "导出 crontab 文件失败"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "在3次尝试中未能获得用户的输入"
#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "获取分区表失败"
#: src/Core/Main.vala:3517
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "获取分区表失败。"
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "安装 crontab 文件失败"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "加载设备失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "移动文件失败"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "移动系统子卷到快照目录时失败"
#: src/Core/Main.vala:4048
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "查询子卷列表失败"
#: src/Core/Main.vala:4133
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr ""
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "读取 cron tab 失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "读取文件失败"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "移除失败"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "移除 Cron 任务失败"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "移除快照失败"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "恢复系统子卷失败"
#: src/Core/Main.vala:1529
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "保存排除列表失败"
#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "解锁设备失败"
#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "卸载失败"
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "卸载设备失败!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "写入文件失败"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr ""
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "文件模式"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "文件和目录计数:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "未找到文件"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr "与以下模式匹配的文件和目录将被排除。以 a + 开头的模式将包含项目,而非排除。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "您可以排除文件和目录以节省磁盘空间。"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "文件和目录计数:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "与下列模式匹配的文件将被排除"
#: src/Utility/Device.vala:1972
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr ""
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "第一次快照需要:"
#: src/Core/Main.vala:3074
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "找到现有的预恢复快照"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "剩余空间"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB 设备"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "未选取 GRUB 设备"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "不会重新安装 GRUB"
#: src/Core/Main.vala:2522
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "正在生成 initramfs…"
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "组"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr "默认包含隐藏的文件与目录,因为它们包括用户特定的设置文件。"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "隐藏 rsync 输出"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "隐藏此窗口(将在后台删除文件)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "主目录"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: src/Core/Main.vala:1089
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "每小时快照失败!"
#: src/Core/Main.vala:1070
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "已启用每日快照"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr "如果恢复的设备无法启动,请从 Live CD/USB 启动,安装 Timeshift并尝试恢复另一个快照。"
#: src/Core/Main.vala:2386
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "如果您无法接受这些条款,请不要继续进行下去!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "包含/排除模式"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "在备份中包含 @home 子卷"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2200
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "无效的快照"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "无效的命令行参数"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:831
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "无效的快照"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "未选择的项目"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"保留 BitTorrent 客户端(如 DelugeTransmission 等)的配置文件。如果没有选中此项,将从快照恢复以前的配置文件。"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr "保留网页浏览器(如 FirefoxChrome 等)的配置文件。如果没有选中此项,将从快照恢复以前的配置文件。"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "保存于根设备"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "在根文件系统上保存此挂载路径"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "实时"
#: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/Core/Main.vala:1051
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "上一次启动快照是在 %d 小时之前"
#: src/Core/Main.vala:1046
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "上一次启动快照早于系统启动时间"
#: src/Core/Main.vala:1042
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "未找到上一次启动快照"
#: src/Core/Main.vala:1113
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "上一次每日快照是在 %d 小时之前"
#: src/Core/Main.vala:1108
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "上一次每日快照早于一天之前"
#: src/Core/Main.vala:1104
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每日快照"
#: src/Core/Main.vala:1082
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "上一次每小时快照是在 %d 分钟之前"
#: src/Core/Main.vala:1077
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "上一次每小时快照早于一小时之前"
#: src/Core/Main.vala:1073
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每小时快照"
#: src/Core/Main.vala:1175
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "上一次每月快照是在 %d 天之前"
#: src/Core/Main.vala:1170
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "上一次每月快照早于一个月之前"
#: src/Core/Main.vala:1166
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每月快照"
#: src/Core/Main.vala:1144
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "上一次每周快照是在 %d 天之前"
#: src/Core/Main.vala:1139
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "上一次每周快照早于一周之前"
#: src/Core/Main.vala:1135
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每周快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1019
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "最新的快照"
#: src/Core/Main.vala:1518
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "从快照链接"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "列表"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "列出设备"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "列出快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "实时 USB 模式(仅恢复)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "主窗口被用户关闭"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "超过备份等级的最大备份数"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "依赖关系丢失"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/Core/Main.vala:1163
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "已启用每月快照"
#: src/Core/Main.vala:1182
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "每月快照失败!"
#: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
#: src/Core/Main.vala:3148
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "把系统子卷移动道快照目录"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "选取了多个快照"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "无更改"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "未选取任何快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "No snapshots available"
msgstr "没有可用的快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "找不到快照"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "设备上找不到快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "设备上没有快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "此设备上没有快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "No snapshots selected"
msgstr "未选取任何快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "未选定"
#: src/Core/Main.vala:398
msgid "Not Supported"
msgstr "不支持"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "可用磁盘空间不足"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: src/Core/Main.vala:1193
msgid "Nothing to do!"
msgstr "无事可做!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "编号"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"要保留的快照数。\n"
"一旦超过此限制,旧的快照将被移除。"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr "操作系统必须安装在具有Ubuntu类型的子卷布局@ 和 @home 子卷的BTRFS分区上。 不支持其他布局。"
#: src/Core/Main.vala:4306
msgid "Older log files removed"
msgstr "更早的日志文件已被移除"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "最早的快照"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr "目前只支持具有 @ 和 @home 子卷的Ubuntu类型布局。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "打开菜单"
#: src/Core/Main.vala:3416
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr "在BTRFS模式下创建快照时请勿指定 --snapshot-device 选项"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "其它应用(下一页)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"
#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "母设备"
#: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "正在解析日志文件…"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "分区具有不支持的子卷布局。"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "请检查是否有打开了多个窗口。"
#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "请不要中断恢复过程!"
#: src/Core/Main.vala:367
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "请安装所需的软件包并尝试再次运行TimeShift"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "请以管理员身份重新运行此应用程序使用sudo或su"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "请以管理员身份运行此应用程序使用sudo或su"
#: src/Core/Main.vala:2368
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "请保存您的工作并关闭所有应用程序。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:702
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "请选择一个快照以查看日志!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "请选择 GRUB 设备"
#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "请稍等几分钟,然后再试一次。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:769
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "请等待快照被删除。"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "正在填充列表..."
#: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "输出调试信息"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:3996
msgid "Query completed"
msgstr "查询已完成"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "正在查询子卷信息..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC 快照"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr "为所有已安装的内核重新生成initramfs。这通常是不需要的。只有在恢复的系统无法启动时才选择此选项。"
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "是否重新安装 GRUB2 引导加载程序?"
#: src/Core/Main.vala:2481
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "正在重新安装 GRUB2 引导加载程序..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "在选择的设备上重新安装 GRUB2 引导加载程序。"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "读取第 %'d 行,共 %'d 行..."
#: src/Core/Main.vala:2581
msgid "Rebooting system..."
msgstr "正在重启系统..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "推荐"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802
#: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "已移除 cron 任务"
#: src/Core/Main.vala:3784
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "已移除挂载目录:'%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "已移除快照"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "正在移除快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "正在移除快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "恢复设备"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "恢复排除"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "恢复快照"
#: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033
msgid "Restore completed"
msgstr "恢复完成"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "恢复选中的快照"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "恢复快照"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "恢复的子卷将在系统重新启动后变为活动状态。"
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "已恢复系统子卷"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "正在恢复快照..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr "恢复快照时会替换系统子卷,而当前正在使用的系统子卷将作为新快照保留。如果需要,以后可以恢复此快照以“撤消”恢复。"
#: src/Core/Main.vala:2960
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "正在恢复快照..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"恢复快照时只替换系统文件和设置。不会触及用户主目录中的非隐藏文件和目录。要想更改此行为,可以通过添加筛选器来包含这些文件。所包含的文件将在创建快照时备份,"
"在恢复快照时将被替换。"
#: src/Utility/Device.vala:1958
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "修订版"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "未选择根设备"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr ""
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "运行 \"timeshift\" 以启动此工具的命令行版本"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "以非交互模式运行"
#: src/Core/Main.vala:204
msgid "Running"
msgstr "正在运行"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr "为防止驱动器故障,请将快照保存到外部磁盘,而不是系统磁盘。"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"请将快照保存到非系统磁盘,这样您可以格式化系统磁盘,或者在它上面重新安装操作系统,而不会丢失存储在系统磁盘上的快照。您甚至可以安装另一个 Linux "
"发行版,然后通过恢复快照来回滚以前的发行版。"
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "Saving to device"
msgstr "正在保存到设备"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "计划"
#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "计划的快照正在进行中..."
#: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "已禁用计划的快照"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "已禁用计划的快照。建议启用它。"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "已启用计划的快照"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr "已启用计划的快照。将自动按选定的等级创建快照。"
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "选择 \"%s\" 设备(默认 = %s"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "选择具有根子卷(@的BTRFS系统磁盘"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "选择 GRUB 设备"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:701
msgid "Select Snapshot"
msgstr "选择快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "选择快照等级"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "选择快照位置"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "选择快照类型"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "选择快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "选择目标设备"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "在这个磁盘上选择一个分区"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:808
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "选择一个要还原的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "为根文件系统(/)选择另一个设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "请选择另一个设备或腾出一些空间"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "选择另一个要删除快照的设备"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "是否选择另一个设备?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "选择要从恢复中排除的应用程序"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "选择备份设备"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "选择目录"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "选择文件"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "选择快照"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "选择要删除的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "为根文件系统(/)选择设备"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "选择要恢复文件的设备"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "选择创建快照的时间间隔"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "选择要从列表中移除的项目"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "选择快照设备"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:801
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "选择要恢复的快照"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "选择要删除的快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:617
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "选择要标记为删除的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "选择复制系统的目标设备"
#: src/Core/Main.vala:3444
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "已选择默认的快照设备"
#: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "已选择默认的快照类型"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "选中的设备没有 BTRFS 分区"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "选中的设备没有 Linux 分区"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "已选择快照设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "选中的快照设备不是系统磁盘"
#: src/Core/Main.vala:2201
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "选中的快照被标记为删除"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:832
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr "选中的快照被标记为删除,无法恢复"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr "选中的用户的主目录已加密。不可能只包含隐藏文件。"
#: src/Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "序列号"
#: src/Core/Main.vala:232
msgid "Session log file"
msgstr "会话日志文件"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "设置快照描述"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "设定"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "设定向导"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "设置完成"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "设置向导"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "显示其他调试消息"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "显示全部选项"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "在下一页显示要排除的更多应用程序"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "显示 rsync 输出(默认)"
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"BTRFS 快照的初始大小为零。随着系统文件随时间逐渐变化,数据将被写入到占用磁盘空间的新数据块(复制写入)。快照中的文件继续指向原始数据块。"
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "跳过 GRUB2 安装"
#: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr "系统正在使用快照\"%s\",无法删除。重新启动系统以激活已还原的快照。"
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "快照已创建"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:768
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "快照删除正在进行中..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "快照设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "快照设备不可用"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "未选择快照设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "快照位置"
#: src/Core/Main.vala:1330
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "成功保存快照"
#: src/Core/Main.vala:2196
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "未指定要恢复的快照!"
#: src/Core/Main.vala:3037
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "快照将在系统重启后变为活动状态。"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "已删除快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr "直接创建并储存快照。创建快照为文件系统层面上的原子事务。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr "快照是通过使用rsync创建系统文件的副本以及从以前的快照中硬链接未更改的文件来创建的。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr "快照是使用 BTRFS 文件系统的内置特性创建的。"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr "快照是系统的完美、字节对字节的副本。没有排除任何内容。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr "快照是通过替换系统子卷来恢复的。由于文件不被复制、删除或覆盖,所以不存在数据丢失的风险。在恢复后,现有系统将保存为新快照。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr "快照保存在创建快照的同一个磁盘上(系统磁盘)。不支持存储在其他磁盘上。如果系统磁盘出现故障,存储在系统上的快照将随系统一起丢失。"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:982
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "可用于还原的快照"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr "快照可以保存到任一个格式化为Linux文件系统的磁盘。请将快照保存到非系统或外部磁盘这样即使系统磁盘损坏或重新格式化也可恢复系统。"
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "无法在实时 CD 模式下创建快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1029
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "将以选定的时间间隔创建快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr "如果快照磁盘具有足够的空间(>1GB将以选定的时间间隔创建快照"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "指定备份设备默认config"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "指定要安装 GRUB2 引导加载程序的设备"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "指定要恢复的快照"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "指定目标设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "停止计划任务的cron电子邮件"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr ""
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "切换到 BTRFS 模式默认config"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "切换到 RSYNC 模式默认config"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "符号链接已更新"
#: src/Core/Main.vala:2556
msgid "Syncing file systems..."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr ""
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "语法"
#: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系统"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:929
msgid "System Restore Utility"
msgstr "系统还原工具"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr "可以通过恢复快照将系统回滚到之前的日期的系统。"
#: src/Core/Main.vala:2419
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "恢复文件后系统将重启"
#: src/Core/Main.vala:2369
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "恢复文件后系统将重启。"
#: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "带标签的快照"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: src/Core/Main.vala:2231
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "目标设备未被挂载"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "目标设备与系统设备相同"
#: src/Core/Main.vala:2225
msgid "Target device not specified!"
msgstr "目标设备未指定!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr "Cron 服务会将计划任务的输出作为电子邮件发送给当前用户。 选择此选项以取消由 Timeshift 创建的 cron 任务的电子邮件。"
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "系统分区存在无法支持的子卷布局。"
#: src/Core/Main.vala:3633
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "目标分区存在无法支持的子卷布局。"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "此设备上没有快照"
#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "此设备未被加密"
#: src/Core/Main.vala:2385
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr "该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift已开启"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr "为了恢复默认设置,请按“回车键”来处理所有提示!"
#: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/Utility/Device.vala:1970
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "未知选项"
#: src/Core/Main.vala:1248
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "未知快照类型"
#: src/Core/Main.vala:1740
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "为 --tags 选项指定的值未知"
#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "解除锁定的设备已被映射到'%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "成功解除锁定"
#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr "正在卸载"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "不支持的子卷布局"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "更新GRUB目录"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "更新initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2906
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "在目标设备上更新/etc/crypttab"
#: src/Core/Main.vala:2826
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "在目标设备上更新/etc/fstab"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr "更新GRUB菜单项推荐。 这是安全的运行,应该被选中。"
#: src/Core/Main.vala:2539
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "正在更新GRUB目录..."
#: src/Core/Main.vala:2750
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "更新引导加载程序配置..."
#: src/Utility/Device.vala:1978
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "用户"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "用户主目录"
#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "用户已取消密码提示"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr "默认情况下,除非您在这里开启,否则会排除用户主目录。"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr ""
#: src/Utility/Device.vala:1955
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "查看TimeShift日志文件"
#: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "网页浏览器"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: src/Core/Main.vala:1151
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "每周快照失败!"
#: src/Core/Main.vala:1132
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "已启用每周快照"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "有错误"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502
msgid "Wrong password"
msgstr "密码错误"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr "您可以继续在当前系统上工作。 重新启动后,当前系统将以新快照显示。 如果需要,可以稍后恢复此快照,以“撤销”恢复。"
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[回车= 默认(%s), a = 终止]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[回车= 默认(%s), r = 根设备, a = 终止]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[警告]删除无效锁定"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "所有"
#: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs返回一个错误"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567
msgid "complete"
msgstr "完整"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab文件已导出"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab文件已安装"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "不完整"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "已标记删除"
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "mounted at path"
msgstr "挂载到指定路径"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "剩余"
#: src/Core/Main.vala:1578
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync返回一个错误"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "未标记"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr ""
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""