timeshift/po/timeshift-zh_CN.po
Tony George 29983fbbdf v18.9
2018-09-01 14:37:39 +05:30

2791 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-01 14:27+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 04:40+0000\n"
"Last-Translator: AlephAlpha <alephalpha911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
#: Console/AppConsole.vala:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"按“回车键”继续..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:915
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' 将位于 '%s'"
#: Console/AppConsole.vala:912
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' 将位于根设备"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(重新)安装 GRUB2 于:"
#: Core/Main.vala:362
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** 卸载 Timeshift BTRFS **"
#: Core/Main.vala:3342
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ 映射到设备"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot 映射到设备"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi 映射到设备"
#: Core/Main.vala:3353
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home 映射到设备"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>注释</b> (双击以修改)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
#: Console/AppConsole.vala:1094
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "关于"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:233
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:239
msgid "Add Folders"
msgstr "添加目录"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
msgstr "添加自定义模式"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:239
msgid "Add directories"
msgstr "添加目录"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:233
msgid "Add files"
msgstr "添加文件"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "添加标签到快照 (默认O)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr ""
"Cron 任务已添加\n"
"Cron任务已添加"
#: Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "需使用管理员身份运行"
#: Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr "需使用管理员身份来备份和恢复系统文件。"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "添加文件"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"当首个快照生成时,系统所有文件已被复制。接下来的快照所产生的数据将在此基础上"
"增加,前后无变化的文件仍使用以前的数据。"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "不包括所有其他文件和文件夹。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"被加密的设备会使用根文件目录(/)。启动目录(/boot必须加载到非加密设备以保"
"证系统顺利启动。\n"
"\n"
"请为启动目录或根文件目录选择一个非加密的设备。"
#: Core/Main.vala:249
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Timeshift 的另一个实例正在创建快照。"
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "这一应用的另一实例正在运行"
#: Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Timeshift 的另一个实例正在运行!"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "对所有的确认提示回答 YES"
#: Core/Main.vala:3179
msgid "App config loaded"
msgstr "应用配置已加载"
#: Core/Main.vala:3076
msgid "App config saved"
msgstr "应用配置已保存"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "应用需要管理员权限。"
#: Core/Main.vala:3519
msgid "Application will exit"
msgstr "应用将会退出"
#: Core/Main.vala:378
msgid "Application will exit."
msgstr "程序将会关闭。"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
msgid "Artists"
msgstr "艺术家"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "BTRFS工具丢失"
#: Core/Main.vala:2041 Core/Main.vala:2045
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS设备未加载"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS快照保存在它被创建时的同一个磁盘内。如果系统磁盘损坏快照也会随此丢失。"
"因此建议使用RSYNC模式来把快照存贮在外部非系统磁盘。"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "后台"
#: Console/AppConsole.vala:356 Gtk/BackupWindow.vala:91
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: Core/Main.vala:2017
msgid "Backup Device"
msgstr "备份设备"
#: Core/Main.vala:2012
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "未指定需备份的设备!"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:74
msgid "Become a Patron"
msgstr "成为赞助人"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent客户端"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136 Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "Boot"
msgstr "启动"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "启动设备未被选定"
#: Core/Main.vala:1017
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "启动快照失败!"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:998
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "启动快照已被开启"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "启动引导程序选项"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "启动引导程序选项(高级)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "浏览选定的快照"
#: Core/Main.vala:2499
msgid "Building file list..."
msgstr "建立文件列表..."
#: Utility/GtkHelper.vala:122 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:214 Gtk/BackupWindow.vala:177
#: Gtk/DeleteWindow.vala:187 Gtk/RestoreWindow.vala:206
#: Gtk/RestoreWindow.vala:215
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:221
msgid "Cancel restore?"
msgstr "取消恢复?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:223
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"取消此恢复过程会导致所恢复的系统数据不一致。系统可能无法启动或者出现诸多问"
"题。当取消恢复后,您必须恢复其他的快照来保证系统数据的一致。请点击“确定”以确"
"认。"
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "无法删除实时快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "更改的项目:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2732
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "正在检查文件系统中的错误..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "校验和"
#: Core/Main.vala:2388
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "点击以修改。拖放以排序。"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
#, fuzzy
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "点击以修改。拖放以排序。"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "复制系统"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Clone current system"
msgstr "复制当前的系统"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "正在复制"
#: Core/Main.vala:2782
msgid "Cloning system..."
msgstr "正在复制系统……"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:143
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/BackupWindow.vala:168
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/DeleteWindow.vala:170
#: Gtk/RestoreWindow.vala:508
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
msgid "Close window to exit"
msgstr "关闭窗口以退出"
#: Core/Main.vala:347
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "以下列出的命令并不适用于此系统"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: Core/Main.vala:2775 Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2541
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "正在使用rsync同步文件..."
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "已完成,但有错误"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:1069
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "是否继续恢复?(y/n) "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "贡献"
#: Console/AppConsole.vala:835 Console/AppConsole.vala:966
msgid "Could not find device"
msgstr "找不到设备"
#: Utility/Device.vala:1307
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "找不到文件"
#: Console/AppConsole.vala:732
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "无法找到快照"
#: Core/Main.vala:2946
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "无法找到系统子卷"
#: Core/Main.vala:2974
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: Gtk/BackupWindow.vala:61
msgid "Create Snapshot"
msgstr "创建快照"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "每次启动创建一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "每天创建一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "每小时创建一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "每月创建一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "每周创建一次"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "创建快照(即使没有计划)"
#: Console/AppConsole.vala:357
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "按计划创建快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "为当前系统创建快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr "手动创建快照,或启用快照计划以保护您的系统"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
#, fuzzy
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "用 RSYNC 创建快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "使用 RSYNC 工具和硬链接来创建快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "已创建"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "已创建控制文件"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
msgid "Created directory"
msgstr "已创建目录"
#: Core/Main.vala:2996
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1499
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "创建子卷快照"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "创建快照..."
#: Core/Main.vala:1437
msgid "Creating new backup..."
msgstr "创建新的备份..."
#: Core/Main.vala:1283
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "创建新的快照..."
#: Core/Main.vala:2924
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
msgid "Credits"
msgstr "贡献者"
#: Core/Main.vala:3518
msgid "Critical Error"
msgstr "严重错误"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "已添加 Cron 任务"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "已移除 Cron 任务"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron 任务已存在"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100 Gtk/SnapshotListBox.vala:300
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: Core/Main.vala:1077
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "每日快照失败!"
#: Core/Main.vala:1058
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "每日快照已启用"
#: Core/Main.vala:2111
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "以下设备中的数据将被修改:"
#: Console/AppConsole.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "删除快照"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "删除所有快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "删除选中的快照"
#: Console/AppConsole.vala:371
msgid "Delete snapshot"
msgstr "删除快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
msgid "Deleted directory"
msgstr "删除目录"
#: Core/Subvolume.vala:154 Core/Main.vala:2903 Core/Main.vala:2907
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "删除子卷"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "正在删除快照..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "正在删除子卷"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:427 Console/AppConsole.vala:543
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: Core/Subvolume.vala:168
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr ""
#: Core/Subvolume.vala:158
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940
#: Console/AppConsole.vala:455 Console/AppConsole.vala:494
#: Console/AppConsole.vala:542 Core/SnapshotRepo.vala:76
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2114
#: Core/Main.vala:2146 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "设备已解锁"
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3232
msgid "Device not found"
msgstr "设备未找到"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:326
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Linux 文件系统所在的设备"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
msgstr "目录未找到"
#: Core/SnapshotRepo.vala:982
msgid "Directory not found"
msgstr "目录未找到"
#: Core/Main.vala:2206 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "声明"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: Core/Main.vala:226
msgid "Distribution"
msgstr "发行版"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
msgid "Donate"
msgstr "捐助"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:71
#, fuzzy
msgid "Donate (5$)"
msgstr "捐助"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:124 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:132
#, fuzzy
msgid "Donation Plugins"
msgstr "捐赠"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
msgid "Donations"
msgstr "捐赠"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "启用计划快照已保护您的系统"
#: Core/Main.vala:4030 Core/Main.vala:4070
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1453
msgid "Encrypted Device"
msgstr "加密的设备"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "加密的主目录"
#: Console/AppConsole.vala:885
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "输入设备名称或编号"
#: Console/AppConsole.vala:683 Console/AppConsole.vala:1014
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "输入设备名称或编号 (a=中断)"
#: Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "输入密码以解锁'%s'"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:755
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "输入快照编号 (a=中断, p=前一个, n=后一个)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "输入排除的模式 (例如:*.mp3, *.bak)"
#: Utility/GtkHelper.vala:18 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:488
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 Gtk/BackupWindow.vala:81
msgid "Estimate"
msgstr "估算"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "正在估算系统大小…"
#: Core/Main.vala:1279
msgid "Estimating system size..."
msgstr "正在估算系统大小…"
#: Console/AppConsole.vala:386
msgid "Examples"
msgstr "示例"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "排除应用设定"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "排除应用"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "排除列表"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "排除模式"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "排除目录"
#: Core/Main.vala:1567
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "排除值O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "添加 Cron 任务失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "复制文件失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
msgid "Failed to create directory"
msgstr "创建目录失败"
#: Core/Main.vala:1405
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "创建新快照失败"
#: Core/Main.vala:1255
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "创建快照失败"
#: Core/Main.vala:1495
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "创建子卷快照失败"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1023
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "创建符号链接失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "删除目录失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "删除文件失败"
#: Core/Subvolume.vala:150
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "删除快照子卷失败"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1049
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "删除符号链接失败"
#: Core/Subvolume.vala:164
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:4055
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:3733 Core/Main.vala:3739
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "估算文件大小失败"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "导出 crontab 文件失败"
#: Console/AppConsole.vala:698 Console/AppConsole.vala:762
#: Console/AppConsole.vala:894 Console/AppConsole.vala:989
#: Console/AppConsole.vala:1034 Console/AppConsole.vala:1075
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:723
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "获取分区表失败"
#: Core/Main.vala:3315
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "获取分区表失败。"
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "安装 crontab 文件失败"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "加载设备失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "移动文件失败"
#: Core/Main.vala:2961
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "移动系统子卷到快照目录时失败"
#: Core/Main.vala:3863
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "查询子卷列表失败"
#: Core/Main.vala:3947
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr ""
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "读取 cron tab 失败"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "读取文件失败"
#: Core/SnapshotRepo.vala:969
msgid "Failed to remove"
msgstr "移除失败"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "移除 Cron 任务失败"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "移除快照失败"
#: Core/Main.vala:4094
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr ""
#: Core/Subvolume.vala:202
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "恢复系统子卷失败"
#: Core/Main.vala:1355
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "保存排除列表失败"
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "解锁设备失败"
#: Utility/Device.vala:1731
msgid "Failed to unmount"
msgstr "卸载失败"
#: Core/Main.vala:3519
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "卸载设备失败!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "写入文件失败"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:106
msgid "Feature Requests"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "带标签的快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "文件模式"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr ""
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
msgid "File is missing"
msgstr "文件丢失"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
#: Utility/CronTab.vala:225 Utility/RsyncTask.vala:296
msgid "File not found"
msgstr "无法找到文件"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "您可以排除文件和目录以节省磁盘空间。"
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "排除匹配以下模式的文件"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr ""
#: Gtk/SettingsWindow.vala:100
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:205 Gtk/BackupWindow.vala:96
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 Gtk/RestoreWindow.vala:130
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
msgid "First snapshot requires:"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2894
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "剩余空间"
#: Console/AppConsole.vala:1043
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB 设备"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "未选取 GRUB 设备"
#: Console/AppConsole.vala:1048
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2348
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "正在生成 initramfs…"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:135
msgid "Get Donation Plugins ($10)"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:92
msgid "Get Support ($10)"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:374
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "组"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
#: Gtk/DeleteWindow.vala:178
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Hide rsync output"
msgstr "隐藏 rsync 输出"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:179
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "隐藏此窗口(将在后台删除文件)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "主目录"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118 Gtk/SnapshotListBox.vala:299
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: Core/Main.vala:1047
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "每小时快照失败!"
#: Core/Main.vala:1028
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "已启用每小时快照"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:126
msgid ""
"I sometimes create exclusive plugins to encourage people to contribute. You "
"can make a contribution by translating the application to other languages, "
"by submitting code changes, or by making a donation for $10 with PayPal. "
"Contributors are added to an email distribution list, and plugins are sent "
"by email. These plugins are open-source. You can request the source code "
"after receiving the plugins."
msgstr ""
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"如果恢复的设备无法启动,请从 Live CD/USB 启动,安装 Timeshift并尝试恢复另一"
"个快照。"
#: Core/Main.vala:2212
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:65
msgid ""
"If you find this application useful, and wish to support its development, "
"use the button below to make a donation with PayPal."
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:108
msgid ""
"If you need changes to this application, add your requirements to the issue "
"tracker. You can sponsor the work for your own request, or sponsor an "
"existing request by making a donation with PayPal. Items available for "
"sponsorship are labelled as <i>\"OpenForSponsorship\"</i>, along with an "
"amount for the work involved. You can make a donation for that amount with "
"PayPal, and send me an email with the issue number. Sponsored changes will "
"be implemented in the next release of the application."
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "包含/排除模式"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2026
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:251
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:817
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:95
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:272
msgid "Items Not Selected"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:114
msgid "Items for Sponsorship"
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1949 Console/AppConsole.vala:459
#: Console/AppConsole.vala:498 Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: Core/Main.vala:1010
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1005
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1001
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1070
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1065
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1061
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1040
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1035
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1031
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1130
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1125
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1121
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1095
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1091
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1344
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:352
msgid "List"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List devices"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List snapshots"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:984
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 Gtk/BackupWindow.vala:86
#: Gtk/SettingsWindow.vala:89
msgid "Location"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark for Deletion"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:634
msgid "Marked for deletion"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:711 Core/SnapshotRepo.vala:748
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:235
msgid "Missing Dependencies"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1932
#, c-format
msgid "Model"
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64 Gtk/SnapshotListBox.vala:302
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1118
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1137
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2113 Core/Main.vala:2146
msgid "Mount"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2968
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:425 Gtk/RsyncLogBox.vala:492
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
msgid "Name"
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:197 Gtk/BackupWindow.vala:160
#: Gtk/DeleteWindow.vala:162 Gtk/RestoreWindow.vala:198
msgid "Next"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
msgid "No Change"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:341
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:320 Core/SnapshotRepo.vala:898
#: Gtk/MainWindow.vala:1001
msgid "No snapshots found"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:741
msgid "No snapshots found on device"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "No snapshots on this device"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:786
msgid "No snapshots selected"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
msgid "None"
msgstr ""
#: Core/Subvolume.vala:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "目录未找到"
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:379
msgid "Not Supported"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
msgid "Not enough disk space"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:397 Gtk/FinishBox.vala:55
msgid "Notes"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1147
msgid "Nothing to do!"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:423 Console/AppConsole.vala:453
#: Console/AppConsole.vala:492 Console/AppConsole.vala:540
msgid "Num"
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
#: Utility/GtkHelper.vala:121 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:4201
msgid "Older log files removed"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:377 Core/Main.vala:3432 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:3214
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:350 Gtk/AppGtk.vala:114
msgid "Options"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1944
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2469 Core/Main.vala:2560 Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:688 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:254
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2244
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:348
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
#: Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2194
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:688
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:250
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:755
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr ""
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1579 Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/BackupBox.vala:114
msgid "Preparing..."
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:189 Gtk/BackupWindow.vala:152
#: Gtk/DeleteWindow.vala:154 Gtk/RestoreWindow.vala:190
msgid "Previous"
msgstr ""
#: Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:3794
msgid "Query completed"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:3777
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr ""
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:983
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2307
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr ""
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2400
msgid "Rebooting system..."
msgstr ""
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:253
msgid "Remove"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:975 Core/Main.vala:1617 Core/Main.vala:1628
#: Core/Main.vala:4197 Core/Snapshot.vala:509
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr ""
#: Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:3582
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr ""
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr ""
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr ""
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:831 Core/SnapshotRepo.vala:850
#: Core/SnapshotRepo.vala:868 Core/SnapshotRepo.vala:882
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:362 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/MainWindow.vala:151
#: Gtk/RestoreWindow.vala:125
msgid "Restore"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "删除子卷"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2809 Core/Main.vala:2851
msgid "Restore completed"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore snapshot"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
#: Core/Subvolume.vala:206
msgid "Restored system subvolume"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2778
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr ""
#: Gtk/AppGtk.vala:119
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:186
msgid "Running"
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1285 Core/Main.vala:1439 Core/Main.vala:1441
msgid "Saving to device"
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 Gtk/SettingsWindow.vala:92
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:257
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1147 Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:871
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:593
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:999
msgid "Select GRUB device"
msgstr ""
#: Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Select Snapshot"
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr ""
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:673
msgid "Select backup device"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:433
msgid "Select directory"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:406
msgid "Select file(s)"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:747
msgid "Select snapshot"
msgstr ""
#: Gtk/DeleteWindow.vala:342
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
msgid "Select the snapshot device"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:787
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr ""
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:3242
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:3193 Core/Main.vala:3197
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:689 Core/SnapshotRepo.vala:592
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2027
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:818
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:214
msgid "Session log file"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Set snapshot description"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:55
msgid "Settings"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Show additional debug messages"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:383 Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Show all options"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1936 Utility/Device.vala:1951
#: Console/AppConsole.vala:457 Console/AppConsole.vala:496
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 Gtk/BackupBox.vala:93
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174
#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:714 Core/SnapshotRepo.vala:752 Core/Main.vala:2032
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "BTRFS快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:663 Core/SnapshotRepo.vala:559
msgid "Snapshot device not available"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:659 Core/SnapshotRepo.vala:552
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1252
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2022
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2855
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr ""
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:283
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:635
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify target device"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:117
msgid "Sponsor a Feature"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:480 Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr ""
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: Core/Subvolume.vala:189
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/ExcludeBox.vala:258
#: Gtk/RestoreWindow.vala:120
msgid "Summary"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:84
msgid "Support"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:1029
msgid "Symlinks updated"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2382
msgid "Synching file systems..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1361 Core/Main.vala:2544 Core/Main.vala:2785
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "正在使用rsync同步文件..."
#: Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1957 Gtk/SnapshotListBox.vala:127
#, c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:941
msgid "System Restore Utility"
msgstr "系统还原工具"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr "可以通过恢复快照将系统回滚到之前的日期的系统。"
#: Core/Main.vala:2245
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "恢复文件后系统将重启"
#: Core/Main.vala:2195
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "恢复文件后系统将重启。"
#: Core/Main.vala:1221 Core/Main.vala:1262
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "带标签的快照"
#: Console/AppConsole.vala:426 Gtk/SnapshotListBox.vala:151
msgid "Tags"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2057
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "目标设备未被挂载"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "目标设备与系统设备相同"
#: Core/Main.vala:2051
msgid "Target device not specified!"
msgstr "目标设备未指定!"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr "'btrfs'命令在您的系统上不可用。 请先安装'btrfs-tools',然后重试。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron服务将发送电子邮件内容为程序的计划任务发送给当前用户。 选择此选项以"
"禁止由Timeshift创建的cron任务的电子邮件服务。"
#: Core/Main.vala:376
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "系统分区存在无法支持的子卷布局。"
#: Core/Main.vala:3431
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "目标分区存在无法支持的子卷布局。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "此设备上没有快照"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:78
msgid ""
"This application was created for my personal use. It is being distributed as "
"a free, open-source project in the hope that it may be useful. It is not "
"practical for me to spend additional time providing free support and free "
"work for individual users. See sections below if you need support or changes "
"for this application."
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1379
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "此设备未被加密"
#: Core/Main.vala:2211
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。"
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift已开启"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:612
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr "为了恢复默认设置,请按“回车键”来处理所有提示!"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1947 Console/AppConsole.vala:458
#: Console/AppConsole.vala:497 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: Gtk/SettingsWindow.vala:86
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr ""
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1203
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "未知快照类型"
#: Core/Main.vala:1566
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "指定选项的值未知 -- 标签"
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "解除锁定的设备已被映射到'%s'"
#: Utility/Device.vala:1505
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "成功解除锁定"
#: Utility/Device.vala:1720
msgid "Unmounting from"
msgstr "正在卸载"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "不共享"
#: Core/Main.vala:3435 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr ""
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "更新GRUB目录"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "更新initramfs"
#: Core/Main.vala:2724
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "在目标设备上更新/etc/crypttab"
#: Core/Main.vala:2644
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "在目标设备上更新/etc/fstab"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr "更新GRUB菜单项推荐。 这是安全的运行,应该被选中。"
#: Core/Main.vala:2365
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "正在更新GRUB目录..."
#: Core/Main.vala:2568
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "更新引导加载程序配置..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:86
msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. If you need an immediate response, use the button below to make a "
"donation for $10 with PayPal. Add your questions to the tracker and send me "
"an email with the issue number (teejeetech@gmail.com). This option is for "
"questions you may have about the application, and for help with issues. This "
"does not cover development work for fixing issues and adding features."
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1954
#, c-format
msgid "Used"
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 Gtk/UsersBox.vala:105
msgid "User"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "用户主目录"
#: Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "用户已取消密码提示"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr "用户默认不使用主目录,除非您手动设置到此"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:98
msgid "Users"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1931
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "查看TimeShift日志文件"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2106 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82 Gtk/SnapshotListBox.vala:301
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "每周快照任务失败!"
#: Core/Main.vala:1088
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "每周快照任务已开启"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "有错误"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"您可以继续在当前系统上工作。 重新启动后,当前系统将以新快照显示。 如果需要,"
"可以稍后恢复此快照,以“撤销”恢复。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr "[仅限高级用户]仅当还原的系统引导失败时才需更改此设置。"
#: Console/AppConsole.vala:1011
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[回车= 默认(%s), a = 终止]"
#: Console/AppConsole.vala:882
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[回车= 默认(%s), r = 根设备, a = 终止]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[警告]删除无效锁定"
#: Core/SnapshotRepo.vala:882
msgid "all"
msgstr "所有"
#: Core/Subvolume.vala:201 Core/Main.vala:1494 Core/Main.vala:3862
#: Core/Main.vala:3946 Core/Main.vala:4054 Core/Main.vala:4093
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs返回一个错误"
#: Core/Main.vala:1393 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr ""
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab文件已导出"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab文件已安装"
#: Core/SnapshotRepo.vala:868
msgid "incomplete"
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:850
msgid "marked for deletion"
msgstr "已标记删除"
#: Core/Main.vala:1285 Core/Main.vala:1439 Core/Main.vala:1441
msgid "mounted at path"
msgstr "挂载到指定路径"
#: Core/Main.vala:1393 Core/Snapshot.vala:501 Gtk/DeleteBox.vala:149
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/BackupBox.vala:234
msgid "remaining"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1404
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync返回一个错误"
#: Core/SnapshotRepo.vala:714 Core/SnapshotRepo.vala:752
#: Core/SnapshotRepo.vala:831
msgid "un-tagged"
msgstr "未标记"
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "用 PayPal 捐赠"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
#~ msgstr "点击以修改。拖放以排序。"
#~ msgid ""
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
#~ msgstr ""
#~ "点击项目以修改模式。\n"
#~ "用鼠标拖放项目以调整顺序。"
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
#~ msgstr "更改与重排"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "信息"
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
#~ msgstr "删除系统子卷"
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
#~ msgstr "<b>系统:</b> 安装的 Linux 发行包"
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
#~ msgstr "<b>快照日期:</b> 快照的创建日期"
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>备份等级</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\t手动\n"
#~ "B\t启动时\n"
#~ "H\t每小时\n"
#~ "D\t每天\n"
#~ "W\t每周\n"
#~ "M\t每月"
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "正在复制系统……"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "关闭窗口"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "文档编写者"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "已更改"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid ""
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
#~ "this program."
#~ msgstr ""
#~ "该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。"