gala/po/sr.po
2018-06-27 10:30:00 -07:00

421 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for gala.
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-27 10:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-08 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
#: src/WindowManager.vala:1769
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Да ли екран изгледа како треба?"
#: src/WindowManager.vala:1772
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Задржи ове поставке"
#: src/WindowManager.vala:1773
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Поврати претходне поставке"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:65
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:80
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:87
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:94
msgid "Always on Top"
msgstr "Увек на врху"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:103
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Увек на видљивом радном простору"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:112
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Премести на леви радни простор"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:120
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Премести на десни радни простор"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:128
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:140
msgid "Unmaximize"
msgstr "Поништи увећање"
#: src/Widgets/WindowMenu.vala:140
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Преглед покренутих задатака"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Радња горњег левог угла"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Правило распореда прегледа прозора"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows"
msgstr "Изаберите правило за излагање прозора прегледима"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Радња горњег десног угала"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Радња доњег левог угла"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Радња доњег десног угла"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
#, fuzzy
msgid ""
"The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"Наредба која ће бити извршена за радњу врућег угла „custom-command“ или више"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Ако унесете само једну наредбу, биће коришћена за сваки врући корнер додељен "
"произвољној наредби (custom-command). Али ако користите шаблон „hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command“ нарочита наредба биће "
"коришћена за врући угао. Могући одредници су „hotcorner-[topleft; topright; "
"bottomleft; bottomright]“ за којима следи : а затим наредба. „;;“ се користе "
"као ограничавач између дефиниција наредби."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом пуштања прозора на ивице екрана"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ако је укључено, пуштање прозора на усправним ивицама екрана их повећава "
"усправно и мења им величину водоравно како би покрили половину расположивог "
"простора. Пуштање прозора на горњу ивицу екрана их повећава у потпуности."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Радња главног изборника панела"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63
msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed"
msgstr ""
"Подешава наредбу за извршавање када се притисне свеза тастера главног "
"изборника панела"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Укључује динамички радни простор уместо статичког"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces "
"instead of a static, fixed number"
msgstr ""
"Користи динамички повећаван или умањен број, по потрби, радних простора "
"уместо статичког, сталног броја"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr "Називи који се препознају као прозори луке за измењивач прозора"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83
#, fuzzy
msgid ""
"When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Приликом покретања измењивача прозора, гала се понавља у овом списку и "
"покушава да нађе прозор који одговара називу. Ако то ради, сакриће овај "
"прозор и полако ће га приказати назад, када се затвори измењивач."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Пречица за прелазак на први радни простор"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Пречица за прелазак на други радни простор"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на први радни простор"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на последњи радни простор"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора за све прозоре"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr "Кружи до следећег радног простора на десно или се враћа на први"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Кружи до следећег распореда тастатуре"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Кружи до претходног распореда тастатуре"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147
msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window"
msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора за све прозоре"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прикачиње модалне прозорчиће"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Када је изабрано, уместо независних трака наслова, модални прозорчићи се "
"појављују прикачени на траку наслова родитељског прозора и премештају се "
"заједно са родитељским прозором."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Поредак дугмади на траци наслова"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ, као што је "
"„menu:minimize,maximize,spacer,close“; двотачка раздваја леви угао прозора "
"од десног угла, а називи дугмића су раздвојени зарезом. Удвостручени дугмићи "
"нису дозвољени. Непознати називи дугмића се ћутке занемарују тако да дугмићи "
"могу да се додају у наредним верзијама метаситија без нарушавања старијих "
"верзија. Посебна ознака размака може да се користи за уметање размака између "
"два суседна дугмета."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165
#, fuzzy
msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
msgstr ""
"Прави родитељске прозоре који израђају модално прикачено прозорче које је "
"пригушено"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170
#, fuzzy
msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgstr "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Позадинска слика која се користи у измењивачу радних простора"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182
msgid "Enable Animations"
msgstr "Укључује анимације"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Да ли ће приказивати анимације. Напомена: Ово је општи кључ који мења "
"понашање управника прозора, панела итд."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr "Трајање анимације снимка како је користе увећање/умањење"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Трајање анимације затварања"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Трајање анимације умањивања"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Трајање анимације промене радног простора"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Трајање анимације мапирања изборника"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Дефинише сенку нормално фокусираних прозора"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]"
msgstr ""
"Прва вредност је полупречник замућења сенке, друга је ишчезавање врха (која "
"је обично само -1), трећа и четврта су водоравни и усправни померај а "
"последње је непрозирност. Тако да имамо [полипречник-замућења, ишчезавање-"
"врха, х-померај, y-померај, непрозирност]"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Дефинише сенку нормалног нефокусираног прозора"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "See normal-focused"
msgstr "Видите „normal-focused“"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Дефинише сенку изборника"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Дефинише сенку фокусираног прозорчића"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Дефинише сенку одфокусираног прозорчића"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Искључује сва обавештења"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Укључује облачиће"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253
msgid "Enable sounds"
msgstr "Укључује звуке"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "Приказује пропуштена обавештења у обавештајном центру"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Укључује заобљену маску ћошка"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269
msgid "Corner radius"
msgstr "Полупречник ћошка"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Искључује маску ћошка у пуном екрану"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Приказује само маске ћошкова на главном монитору"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Откажи"