timeshift/po/ja.po

2602 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-06-27 12:31:04 +03:00
# Japanese translation for linuxmint
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
2019-10-12 23:07:43 +03:00
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
2022-06-27 12:31:04 +03:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n"
2024-01-04 20:02:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 10:41+0000\n"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"Last-Translator: kmyyfz8q <Unknown>\n"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-06-18 17:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"Language: ja\n"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:626
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
"ENTER を押すと続行します..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "%d 個のスナップショット, %s の空き容量"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:927
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "'%s' は '%s' に配置されます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:924
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "'%s' はルートデバイスに配置されます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "GRUB2 の (再) インストール先:"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:381
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "** Timeshift BTRFS をアンインストールしました **"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3544
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "/ is mapped to device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "/ は次のデバイスに配置されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3566
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "/boot is mapped to device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "/boot は次のデバイスに配置されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3577
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "/boot/efi is mapped to device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "/boot/efi は次のデバイスに配置されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3555
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "/home is mapped to device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "/home は次のデバイスに配置されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "<b>コメント</b> (ダブルクリックで編集)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "メンテナンスタスクは 1 時間ごとに 1 度実行され、必要に応じてスナップショットを作成します。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Aborted."
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "中止しました。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "About"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このアプリケーションについて"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Action"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "動作"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Add"
msgstr "追加"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルを追加"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Add Folders"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "フォルダーを追加"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Add custom pattern"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "カスタムパターンを追加"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Add directories"
msgstr "ディレクトリを追加"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Add files"
msgstr "ファイルを追加"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:371
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットにタグを追加します (既定: O)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:312
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Added cron task"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "cron タスクを追加しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppGtk.vala:147
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Admin Access Required"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "管理者権限が必要です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppGtk.vala:142
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムファイルをバックアップ・復元するには、管理者権限が必要です。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "All Files"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "すべてのファイル"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"最初のスナップショットが作成されるときは、すべてのファイルがコピーされます。それ以降のスナップショットは増分バックアップとなります。未変更のファイルについ"
"ては、以前のスナップショットから利用できる場合、それがハードリンクされます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "All other files and folders are excluded."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "他のすべてのファイルとフォルダーは除外されます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"ルートファイルシステム (/) に対して、暗号化されたデバイスが選択されています。システムを正常に起動させるには、ブートディレクトリ (/boot) "
"を暗号化されていないデバイスにマウントする必要があります。\n"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
"\n"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"ルートファイルシステム、またはブートディレクトリのどちらかに、暗号化されていないデバイスを選択してください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:267
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "別の Timeshift インスタンスがスナップショットを作成しています。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/AppLock.vala:49
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Another instance of this application is running"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このアプリケーションの別のインスタンスが実行されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:271
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "別の Timeshift インスタンスが現在実行されています!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:387
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "すべての確認プロンプトに「はい」と答えます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3381
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "App config loaded"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "アプリ設定を読み込みました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3265
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "App config saved"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "アプリ設定を保存しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:107
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Application needs admin access."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "アプリケーションには管理者権限が必要です。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3721
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Application will exit"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "アプリケーションを終了します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:397
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Application will exit."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "アプリケーションを終了します。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:561
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr ""
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS スナップショット"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "BTRFS device is not mounted"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "BTRFS デバイスがマウントされていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "BTRFS スナップショットはシステムパーティションに保存されます。その他のパーティションはサポートされていません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"BTRFS "
"スナップショットは、作成元と同じディスクに保存されます。システムディスクに障害が発生すると、システムと共にそのスナップショットも失われます。スナップショッ"
"トを RSYNC モードで外部の非システムディスクに保存すると、ディスクの障害に備えられます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2191
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Backup Device"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "バックアップデバイス"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2186
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Backup device not specified!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "バックアップデバイスが指定されていません!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent クライアント"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Boot"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "起動後"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Boot device not selected"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ブートデバイスが選択されていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1058
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Boot snapshot failed!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "起動後スナップショットの作成に失敗しました!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "起動後スナップショットは、システムが開始してから 10 分後に作成されます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1039
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Boot snapshots are enabled"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "起動後スナップショットが有効になっています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Bootloader Options"
msgstr "ブートローダーオプション"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "高度なブートローダーオプション"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Browse"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "閲覧"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Browse Files"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルを閲覧"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Browse selected snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したスナップショットを閲覧します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2681
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Building file list..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルの一覧を作成しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1418
2022-07-24 13:31:39 +03:00
msgid "Calculating required disk space..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "必要なディスク領域を計算しています..."
2022-07-24 13:31:39 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cancel"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "キャンセル"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cancel restore?"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元をキャンセルしますか?"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"復元処理をキャンセルすると、対象のシステムは不整合な状態になります。システムの起動に失敗したり、さまざまな問題に遭遇するかもしれません。キャンセルしたあと"
"、システムを整合な状態に戻すため、別のスナップショットを復元する必要があります。それでもよろしければ「はい」をクリックしてください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "ライブスナップショットを削除できません"
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Changed"
msgstr "変更"
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Changed items:"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "変更されたアイテム:"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元動作を確認しています (テスト実行)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2914
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Checking file systems for errors..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルシステムのエラーを確認しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2562
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cleaning up..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "クリーンアップしています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "クリックで編集、ドラッグアンドドロップで並べ替えます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "クリックで編集、ドラッグアンドドロップで並べ替えます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Clone System"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "システムを複製"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cloning"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "複製"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2964
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cloning system..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムを複製しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Close window to exit"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ウィンドウを閉じて終了します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:366
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Commands listed below are not available on this system"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このシステムでは、これらのコマンドが利用できません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
2020-11-16 15:19:20 +03:00
msgid "Comments (click to edit)"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "コメント (クリックで編集)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルを比較しています (テスト実行)..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2723
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Comparing files with rsync..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "rsync でファイルを比較しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Completed"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "完了"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Completed With Errors"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "完了 (エラーがあります)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Confirm Actions"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "実行内容の確認"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:1081
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元を続けますか? (y/n): "
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Could not find device"
msgstr "デバイスが見つかりませんでした"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1330
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:744
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "スナップショットが見つかりませんでした"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3126
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Could not find system subvolume"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "システムのサブボリュームが見つかりませんでした"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3154
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元前のスナップショットを作成するための、システムのサブボリュームが見つかりませんでした"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Create"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "作成"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create Snapshot"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットを作成"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create one per boot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "起動ごとにひとつ作成"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create one per day"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "毎日ひとつ作成"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create one per hour"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "毎時間ひとつ作成"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create one per month"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "毎月ひとつ作成"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create one per week"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "毎週ひとつ作成"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:369
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを作成します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:368
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create snapshot if scheduled"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "定期スナップショットを確認し、必要であれば作成します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create snapshot of current system"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "現在のシステムのスナップショットを作成します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1044
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムを保護するために、スナップショットを手動で作成するか、定期スナップショットを有効にしてください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create snapshots using BTRFS"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "BTRFS を使用して、スナップショットを作成します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "RSYNC ツールとハードリンクを使用して、スナップショットを作成します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Created"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "作成"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Core/Snapshot.vala:430
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Created control file"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "制御ファイルを作成しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Created directory"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ディレクトリを作成しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3176
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Created pre-restore snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元前のスナップショットを作成しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1673
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Created subvolume snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "サブボリュームのスナップショットを作成しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Creating Snapshot..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを作成しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1611
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Creating new backup..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "新しいバックアップを作成しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1457
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Creating new snapshot..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "新しいスナップショットを作成しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3104
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムのサブボリュームから復元前のスナップショットを作成しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3720
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Critical Error"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "致命的なエラー"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:136
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cron job added"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "Cron ジョブが追加されました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:217
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cron job removed"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "Cron ジョブが削除されました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:304
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Cron task exists"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "Cron タスクが存在します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Daily"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "毎日"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1120
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Daily snapshot failed!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "日次スナップショットの作成に失敗しました!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1101
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Daily snapshots are enabled"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "日次スナップショットが有効になっています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2285
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Data will be modified on following devices:"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "これらのデバイスのデータが変更されます:"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Date Format"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "日付の書式"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "削除"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Delete Snapshots"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットを削除"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:383
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Delete all snapshots"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "すべてのスナップショットを削除します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Delete selected snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したスナップショットを削除します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:382
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Delete snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを削除します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Deleted"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "削除"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Deleted directory"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ディレクトリを削除しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "サブボリュームを削除しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Deleting Snapshots..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを削除しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:141
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "サブボリュームを削除しています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Description"
msgstr "説明"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "qgroup を削除しました"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "qgroup を削除しています"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1412
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Device is unlocked"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバイスのロックは解除されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Device name is empty!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバイス名が空です!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:676
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Device not found"
msgstr "デバイスが見つかりません"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "これらのデバイスには BTRFS ファイルシステムがあります。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "これらのデバイスには Linux ファイルシステムがあります。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを作成したデバイスがあらかじめ選択されています。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:332
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Devices with Linux file systems"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "Linux ファイルシステムのデバイス"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "Windows ファイルシステムのデバイスはサポートされていません (NTFS, FAT, など)。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Directory not found"
msgstr "ディレクトリが見つかりません"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Disclaimer"
msgstr "免責事項"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:244
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Distribution"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ディストリビューション"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1038
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムを保護するために、定期スナップショットを有効にしてください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1476
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Encrypted Device"
msgstr "暗号化されたデバイス"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "暗号化されたホームディレクトリ"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:897
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバイスの名前、または番号を入力してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバイスの名前、または番号を入力してください (a=中断)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1477
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "'%s' のロックを解除するためのパスフレーズを入力してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:767
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットの番号を入力してください (a=中断, p=前へ, n=次へ)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "除外するパターンを入力してください (例: *.mp3, *.bak)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Error running Rsync"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "Rsync の実行エラー"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Estimate"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "概算"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Estimating System Size..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムサイズを概算しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1453
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Estimating system size..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムサイズを概算しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:398
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Examples"
msgstr "例"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
2020-11-15 18:25:37 +03:00
msgid "Exclude All Files"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "すべてのファイルを除外"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Exclude Application Settings"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "アプリケーションの設定を除外"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Exclude Apps"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "除外するアプリ"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Exclude List"
msgstr "除外リスト"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "除外リストの概要"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Exclude Pattern"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "除外パターン"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Excluded Directories"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "除外するディレクトリ"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1741
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "想定される値: O, B, H, D, W, M"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:132
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to add cron job"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "cron ジョブの追加に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to copy file"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ファイルのコピーに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to create directory"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1579
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to create new snapshot"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "新しいスナップショットの作成に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1333
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to create snapshot"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットの作成に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1669
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "サブボリュームのスナップショットの作成に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to create symlinks"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "シンボリックリンクの作成に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to delete directory"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ディレクトリの削除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to delete file"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ファイルの削除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:153
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットのネスト化されたサブボリュームの削除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:163
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットのサブボリュームの削除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to delete symlinks"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "シンボリックリンクの削除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "qgroup の削除に失敗しました"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to estimate system size"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "システムサイズの概算に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:257
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to export crontab file"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "crontab ファイルのエクスポートに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ユーザーからの入力の取得を 3 回試みましたが失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:746
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to get partition list"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "パーティションの一覧の取得に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3517
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to get partition list."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "パーティションの一覧の取得に失敗しました。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:240
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to install crontab file"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "crontab ファイルのインストールに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to mount devices"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "デバイスのマウントに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to move file"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ファイルの移動に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3141
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムのサブボリュームをスナップショットディレクトリに移動できませんでした"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:4048
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to query subvolume list"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "サブボリュームの一覧の問い合わせに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:4133
2023-06-08 14:16:29 +03:00
msgid "Failed to query subvolume quota"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "サブボリュームのクォータの問い合わせに失敗しました"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:50
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to read cron tab"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "cron tab の読み取りに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to read file"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ファイルの読み取りに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to remove"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "削除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:213
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to remove cron job"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "cron ジョブの削除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to remove snapshot"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットの削除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:216
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to restore system subvolume"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムのサブボリュームの復元に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1529
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to save exclude list"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "除外リストの保存に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to unlock device"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "デバイスのロック解除に失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1755
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to unmount"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "アンマウントに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3721
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to unmount device!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバイスのアンマウントに失敗しました!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Failed to write file"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "File (snapshot)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイル (スナップショット)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "File (system)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイル (システム)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "File Pattern"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルのパターン"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "File and directory counts:"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ファイルとディレクトリの数:"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "これらのパターンに一致するファイルとディレクトリは除外されます。ただし、+ で始まるパターンは除外されません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ディスク領域を節約するために、ファイルとディレクトリを除外できます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Files and directory counts:"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ファイルとディレクトリの数:"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "これらのパターンに一致するファイルは除外されます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1972
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Filter by name or path"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "名前、またはパスで絞り込み"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Finish"
msgstr "完了"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Finished"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "完了"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "First snapshot requires:"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "最初のスナップショットに必要なディスク領域:"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3074
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "既存の復元前のスナップショットが見つかりました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Free"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "空き"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Free space"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "空き容量"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:1055
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB デバイス"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "GRUB device not selected"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "GRUB デバイスが選択されていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:1060
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB は再インストールされません"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2522
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Generating initramfs..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "initramfs を生成しています..."
2020-11-15 18:25:37 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:385
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Global"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "全般"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "グループ"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "隠しファイルとフォルダーにはユーザー固有の設定ファイルが含まれているため、既定では除外されていません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Hide"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "隠す"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:392
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Hide rsync output"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "rsync の出力を隠す"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このウィンドウを隠します (ファイルはバックグラウンドで削除されます)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Home Directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Hourly"
msgstr "毎時"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1089
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Hourly snapshot failed!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "毎時スナップショットの作成に失敗しました!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1070
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Hourly snapshots are enabled"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "毎時スナップショットが有効になっています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"復元したシステムの起動が失敗する場合は、ライブ CD/USB からシステムを起動し、Timeshift "
"をインストールしたあと、別のスナップショットを復元してみてください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2386
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "この条件を承諾できない場合は、先へ進まずキャンセルしてください!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Include / Exclude Patterns"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "追加 / 除外パターン"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Include @home subvolume in backups"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "バックアップに @home サブボリュームを含める"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
2020-11-15 18:25:37 +03:00
msgid "Include All Files"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "すべてのファイルを含める"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
2020-11-15 18:25:37 +03:00
msgid "Include Only Hidden Files"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "隠しファイルのみを含める"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2200
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Invalid Snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "不正なスナップショットです"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:257
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "不正なコマンドライン引数です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:831
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Invalid snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "不正なスナップショットです"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Items Not Selected"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "アイテムを選択していません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Keep"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "保持数"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"Deluge, Transmission, などの BitTorrent "
"クライアントの設定ファイルを維持します。チェックされていない場合は、以前の設定ファイルがスナップショットから復元されます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"Firefox や Chrome などの Web "
"ブラウザーの設定ファイルを維持します。チェックされていない場合は、以前の設定ファイルがスナップショットから復元されます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Keep on Root Device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ルートデバイスと同一"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このマウントパスを、ルートのファイルシステムに維持します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "LIVE"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ライブ"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1051
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の起動後スナップショットは %d 時間前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1046
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の起動後スナップショットはシステムの起動時刻よりも前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1042
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last boot snapshot not found"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の起動後スナップショットが見つかりません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1113
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の日次スナップショットは %d 時間前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1108
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "最新の日次スナップショットは 1 日以上前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1104
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last daily snapshot not found"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の日次スナップショットが見つかりません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1082
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の毎時スナップショットは %d 分前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1077
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "最新の毎時スナップショットは 1 時間以上前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1073
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last hourly snapshot not found"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の毎時スナップショットが見つかりません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1175
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の月次スナップショットは %d 日前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1170
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "最新の月次スナップショットは 1 ヶ月以上前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1166
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last monthly snapshot not found"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の月次スナップショットが見つかりません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1144
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の週次スナップショットは %d 日前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1139
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "最新の週次スナップショットは 1 週間以上前です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1135
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Last weekly snapshot not found"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最新の週次スナップショットが見つかりません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1019
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "最新のスナップショット"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1518
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "次のスナップショットからリンクします"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:363
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "List"
msgstr "一覧"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:365
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "List devices"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバイスの一覧を表示します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:364
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "List snapshots"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットの一覧を表示します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ライブ USB モードです (復元のみが行えます)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Location"
msgstr "場所"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Main window closed by user"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ユーザーによりメインウィンドウが閉じられました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "削除待ちに指定/解除"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "次のバックアップレベルのバックアップ数が上限に達しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Misc"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "その他"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:253
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Missing Dependencies"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "依存関係の不足"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "モード"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1956
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "モデル"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Monthly"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "毎月"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1163
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Monthly snapshot are enabled"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "月次スナップショットが有効になっています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1182
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Monthly snapshot failed!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "月次スナップショットの作成に失敗しました!"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Mount"
msgstr "マウント"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3148
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムのサブボリュームをスナップショットディレクトリに移動しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Multiple snapshots selected"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "複数のスナップショットが選択されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Next"
msgstr "次へ"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "いいえ"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No Change"
msgstr "変更なし"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No Snapshots Selected"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットが選択されていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1043
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No snapshots available"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "利用可能なスナップショットがありません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:326
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No snapshots found"
msgstr "スナップショットが見つかりません"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:753
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No snapshots found on device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "次のデバイスにはスナップショットが見つかりません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No snapshots on device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバイスにスナップショットがありません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No snapshots on this device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このデバイスにはスナップショットがありません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:800
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "No snapshots selected"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットが選択されていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "None"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "なし"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:198
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Not Selected"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択されていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:398
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Not Supported"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "サポートされていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Not enough disk space"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ディスク容量が足りません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Notes"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "備考"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1193
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Nothing to do!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "何もできることがありません!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Num"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "番号"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"保持するスナップショットの数です。\n"
"この数を超えた時点で、古いスナップショットが削除されます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"OS は Ubuntu 指定のサブボリュームレイアウト (@ および @home サブボリューム) を備えた BTRFS "
"パーティションにインストールする必要があります。その他のレイアウトはサポートされていません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:4306
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Older log files removed"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "古いログファイルを削除しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Oldest snapshot"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "最古のスナップショット"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "On demand (manual)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "オンデマンド (手動)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "@ および @home サブボリュームを備えた Ubuntu 指定のレイアウトのみが、現在サポートされています。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Open Menu"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "メニューを開きます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3416
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "BTRFS モードでスナップショットを作成するには、オプション --snapshot-device を指定しないでください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Options"
msgstr "オプション"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Other applications (next page)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "その他のアプリケーション (次のページで指定)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1968
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "親デバイス"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Parsing log file..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ログファイルを解析しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "パーティションのサブボリュームレイアウトが、サポートされていない形式になっています。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "パス"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:272
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please check if you have multiple windows open."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ウィンドウを複数開いていないことを確認してください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2418
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元処理を中断しないでください!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:367
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "必要なパッケージをインストールしてから、再度 TimeShift を実行してみてください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppGtk.vala:143
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "'sudo' や 'su' を使用して、管理者権限でアプリケーションを再実行してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:108
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "'sudo' や 'su' を使用して、管理者権限でアプリケーションを実行してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2368
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please save your work and close all applications."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "未保存のデータを保存し、すべてのアプリケーションを終了させてください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:702
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ログを表示するスナップショットを選択してください!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "GRUB デバイスを選択してください"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:268
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please wait a few minutes and try again."
2024-01-04 20:02:15 +03:00
msgstr "しばらくしてからもう一度試してください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:769
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "スナップショットが削除されるまでお待ちください。"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Please wait..."
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "お待ちください..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Populating list..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "一覧を生成しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Preparing..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "準備しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppGtk.vala:130
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Print debug information"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバッグ情報を表示します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "バージョン番号を表示します"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3996
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Query completed"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "問い合わせが完了しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3979
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Querying subvolume info..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "サブボリューム情報を問い合わせています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC スナップショット"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"インストールされているすべてのカーネルの initramfs "
"を再生成します。通常、これを行う必要はありません。復元したシステムの起動が失敗する場合にのみ、このオプションを選択してください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:995
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "GRUB2 ブートローダーを再インストールしますか?"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2481
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "GRUB2 ブートローダーを再インストールしています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したデバイスに GRUB2 ブートローダーを再インストールします。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "%'d / %'d 行を読み取りました..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2581
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Rebooting system..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムを再起動しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "推奨"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Refresh"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "再読み込み"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Remote and network locations are not supported."
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "リモートとネットワークの場所はサポートされていません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Remove"
msgstr "削除"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802
#: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Removed"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "削除しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:340
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Removed cron task"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "cron タスクを削除しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3784
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "マウントディレクトリを削除しました: '%s'"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Core/Snapshot.vala:555
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Removed snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを削除しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Core/Snapshot.vala:484
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Removing"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "削除しています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Core/Snapshot.vala:521
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Removing snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを削除しています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを削除しています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restore"
msgstr "復元"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restore @home subvolume"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "@home サブボリュームを復元"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restore Device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元先のデバイス"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restore Exclude"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元からの除外"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "スナップショットを復元"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restore completed"
msgstr "復元が完了しました"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restore selected snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したスナップショットを復元します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:374
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restore snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを復元します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元されたサブボリュームは、システムの再起動後にアクティブとなります。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:220
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restored system subvolume"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムのサブボリュームを復元しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restoring Snapshot..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを復元しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"スナップショットを復元すると、システムのサブボリュームが置き換えられます。加えて、現在使用されているシステムのサブボリュームが、新しいスナップショットとし"
"て保存されます。必要であれば、あとでこのスナップショットを復元して、復元操作を「取り消す」ことができます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2960
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Restoring snapshot..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを復元しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"スナップショットを復元しても、置き換えられるのはシステムのファイルと設定のみです。ユーザーのホームディレクトリにある、非表示になっていないファイルやディレ"
"クトリについては、何も変更されません。ただし、それらのファイルを含めるようにするフィルターを追加することで、バックアップの対象とすることができます。フィル"
"ターで含められたファイルは、スナップショットが作成されるときにバックアップされ、スナップショットが復元されるときに置き換えられます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1958
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Revision"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "リビジョン"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Root device not selected"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ルートデバイスが選択されていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Rsync Log Viewer"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "Rsync ログビューアー"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppGtk.vala:134
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このツールのコマンドライン版については 'timeshift' を実行してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:393
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Run in non-interactive mode"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "非対話モードで実行します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:204
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Running"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "実行中"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ドライブの障害に備えて、スナップショットはシステムディスクにではなく、外部ディスクに保存してください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"スナップショットを非システムディスクに保存しておけば、そこに保存してあるスナップショットを失うことなく、システムディスクのフォーマットや、OS "
"の再インストールができます。さらに、他の Linux "
"ディストリビューションをインストールしたあと、スナップショットを復元させることにより、以前使用していたディストリビューションへのロールバックもできます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Saving to device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "デバイスに保存しています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:275
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "定期スナップショットの作成が進行されています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "定期スナップショットが無効になっています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "定期スナップショットが無効になっています。有効にすることをおすすめします。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "定期スナップショットが有効になっています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "定期スナップショットが有効になっています。指定された間隔に従い、自動的にスナップショットが作成されます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:883
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "'%s' デバイスを選択 (既定 = %s)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ルートサブボリューム (@) がある BTRFS システムディスクを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:1011
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select GRUB device"
msgstr "GRUB デバイスを選択"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:701
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select Snapshot"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select Snapshot Levels"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットの頻度を選択"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "スナップショットの場所を選択"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select Snapshot Type"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットの種類を選択"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select Snapshots"
msgstr "スナップショットを選択"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select Target Device"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "対象のデバイスを選択"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このディスクのパーティションを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:808
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select a single snapshot to restore"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元するスナップショットをひとつだけ選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select another device for root file system (/)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ルートファイルシステム (/) には別のデバイスを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select another device or free up some space"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "別のデバイスを選択するか、ディスクに空きを作ってください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select another device to delete snasphots"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを削除する、別のデバイスを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select another device?"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "別のデバイスを選択しますか?"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select applications to exclude from restore"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元から除外するアプリケーションを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:685
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select backup device"
msgstr "バックアップデバイスを選択"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select directory"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "フォルダーを選択"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select file(s)"
msgstr "ファイルを選択"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:759
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select snapshot"
msgstr "スナップショットを選択"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select snapshots to delete"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "削除するスナップショットを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the device for root file system (/)"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ルートファイルシステム (/) のデバイスを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the devices where files will be restored."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルの復元先となるデバイスを選択してください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットを作成する間隔を選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the items to be removed from the list"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "一覧から削除するアイテムを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the snapshot device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットデバイスを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:801
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the snapshot to restore"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "復元するスナップショットを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the snapshots to be deleted"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "削除するスナップショットを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:617
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "削除待ちに指定するスナップショットを選択してください"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムの複製先となる対象のデバイスを選択してください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3444
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Selected default snapshot device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "既定のスナップショットデバイスを選択しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Selected default snapshot type"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "既定のスナップショットの種類を選択しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したデバイスには BTRFS パーティションがありません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Selected device does not have Linux partition"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したデバイスには Linux パーティションがありません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Selected snapshot device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットデバイスを選択しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "選択したスナップショットデバイスはシステムディスクではありません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2201
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したスナップショットは削除待ちに指定されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:832
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したスナップショットは削除待ちに指定されており、復元することができません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "選択したユーザーのホームディレクトリは暗号化されています。隠しファイルのみを含めることは不可能です。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1957
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "シリアル"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:232
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Session log file"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "セッションのログファイル"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:370
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Set snapshot description"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットの説明を設定します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Settings wizard"
msgstr "設定ウィザード"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Setup Complete"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "セットアップ完了"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Setup Wizard"
msgstr "セットアップウィザード"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:390
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Show additional debug messages"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "追加のデバッグメッセージを表示します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Show all options"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "すべてのオプションを表示します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "次のページで、他に除外するアプリケーションを表示します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:391
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Show rsync output (default)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "rsync の出力を表示します (既定)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"BTRFS "
"スナップショットの初期サイズはゼロです。システムファイルが時間とともに少しずつ変化するにつれて、データが新しいデータブロックに書き込まれ、ディスク領域が所"
"領されていきます (コピーオンライト)。スナップショット内のファイルは、元のデータブロックを指し続けたままとなります。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:379
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "GRUB2 の再インストールをスキップします"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "スナップショット"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"スナップショット '%s' "
"はシステムによって使用されているため、削除できません。復元したスナップショットを有効な状態にするには、システムを再起動してください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshot Created"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットを作成しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットの頻度"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:768
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshot deletion in progress..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットの削除が進行されています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "スナップショットデバイス"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshot device not available"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "スナップショットデバイスが利用できません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshot device not selected"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットデバイスが選択されていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "スナップショットの場所"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1330
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshot saved successfully"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットが正常に保存されました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2196
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshot to restore not specified!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元するスナップショットが指定されていません!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3037
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットは、システムの再起動後にアクティブとなります。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshot(s) Deleted"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットが削除されました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshots"
msgstr "スナップショット"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr ""
"スナップショットは即座に作成、および復元されます。スナップショットの作成は、ファイルシステムレベルでアトミックにトランザクション処理されるため、中途半端な"
"状態のデータを持ったスナップショットが作成されることはありません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"rsync "
"でシステムファイルがコピーされ、スナップショットが作成されます。また、未変更のファイルについては、以前のスナップショットからハードリンクされます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "BTRFS ファイルシステムの組み込み機能を使用して、スナップショットが作成されます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "定期スナップショットは、決まった時刻に作成されるわけではありません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットはシステムを、バイト単位で完全にコピーして作成されます。いかなるファイルも除外されません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"スナップショットは、システムのサブボリュームを置き換えることによって復元されます。ファイルがコピー・削除・上書きされることはないため、データが失われる危険"
"性はありません。スナップショットを復元すると、既存のシステムは新しいスナップショットとして保存されます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"スナップショットは、その作成元と同じシステムディスクに保存されます。他のディスクへの保存はサポートされていません。システムディスクに障害が発生した場合、そ"
"こに保存してあるスナップショットも含めて、システムのデータが失われます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットは、選択したパーティションの /timeshift に保存されます。他の場所はサポートされていません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットは、選択したパーティションの /timeshift-btrfs に保存されます。他の場所はサポートされていません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:982
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshots available for restore"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元できるスナップショットがあります"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"Linux "
"用のファイルシステムでフォーマットされているのであれば、どんなディスクにでもスナップショットを保存できます。また、スナップショットを非システムディスクや外"
"付けディスクに保存しておけば、システムディスクが故障してしまったり、再フォーマットしてしまったとしても、システムを復元できます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:289
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ライブ CD モードでは、スナップショットを作成することができません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1029
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "スナップショットは選択した間隔で作成されます"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットの保存先となるディスクに十分な空き容量 (1 GB 以上) があれば、選択した間隔でスナップショットが作成されます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:386
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Specify backup device (default: config)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "バックアップデバイスを指定します (既定: config)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:378
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "GRUB2 ブートローダーをインストールするデバイスを指定します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:376
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Specify snapshot to restore"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元するスナップショットを指定します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:377
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Specify target device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "対象のデバイスを指定します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Status"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "状態"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "cron に定期タスクのメールを送信させない"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "サブボリューム"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:203
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "作成先となる場所にサブボリュームが存在します"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "サブボリューム"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Summary"
msgstr "概要"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:388
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "BTRFS モードに切り替えます (既定: config)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:389
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "RSYNC モードに切り替えます (既定: config)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Symlinks updated"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "シンボリックリンクを更新しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2556
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgid "Syncing file systems..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルシステムを同期しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgid "Syncing files with rsync..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "rsync でファイルを同期しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppGtk.vala:126
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Syntax"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "構文"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "System"
msgstr "システム"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:929
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "System Restore Utility"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムの復元ユーティリティ"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットを復元することで、システムを以前の状態にロールバックできます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2419
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "System will reboot after files are restored"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルの復元が終わり次第、システムが再起動されます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2369
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "System will reboot after files are restored."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ファイルの復元が終わり次第、システムが再起動されます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Tagged snapshot"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "スナップショットにタグを付けました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2231
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Target device is not mounted"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "対象のデバイスがマウントされていません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Target device is same as system device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "対象のデバイスがシステムデバイスと同じです"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2225
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Target device not specified!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "対象のデバイスが指定されていません!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"cron サービスは定期タスクの出力を、現在のユーザーにメールで送信します。このオプションを選択すると、Timeshift によって作成された cron "
"タスクのメールを送信させないようにします。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:395
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "システムパーティションのサブボリュームレイアウトが、サポートされていない形式になっています。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3633
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "対象のパーティションのサブボリュームレイアウトが、サポートされていない形式になっています。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "このデバイスにはスナップショットがありません"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1402
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "このデバイスは暗号化されていません"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2385
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "このソフトウェアは完全に無保証です。このソフトウェアを使用することで何らかの損害が生じたとしても、作者は一切責任を負いません。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Timeshift is active"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "Timeshift はアクティブです"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:624
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "既定のオプションのままで復元したい場合は、すべての確認プロンプトに対して ENTER キーを押してください!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Type"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "種類"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1970
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppGtk.vala:107
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Unknown option"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "不明なオプションです"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1248
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Unknown snapshot type"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "不明なスナップショットの種類です"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1740
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Unknown value specified for option --tags"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "オプション --tags に不明な値が指定されました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ロックが解除されたデバイスは '%s' に配置されています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1528
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Unlocked successfully"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ロックが正常に解除されました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1744
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Unmounting from"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "次からアンマウントしています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "非共有"
2023-06-08 14:16:29 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "サポートされていないサブボリュームレイアウト"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Update GRUB menu"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "GRUB メニューを更新"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Update initramfs"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "initramfs を更新"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2906
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "対象のデバイスの /etc/crypttab を更新しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2826
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "対象のデバイスの /etc/fstab を更新しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "GRUB のメニュー項目を更新します (推奨)。これは安全に実行できるため、選択したままにしておいてください。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2539
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Updating GRUB menu..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "GRUB メニューを更新しています..."
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2750
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Updating bootloader configuration..."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ブートローダーの設定を更新しています..."
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1978
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Used"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "使用中"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "User Home Directories"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ユーザーのホームディレクトリ"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1483
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "User cancelled the password prompt"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ユーザーがパスワードの入力をキャンセルしました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ここで追加するように指定しない限り、ユーザーのホームディレクトリは既定で除外されます"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Users Home"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "ユーザーのホーム"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1955
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "View Rsync Log for Create"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "作成の Rsync ログを表示"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "View Rsync Log for Restore"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "復元の Rsync ログを表示"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "View TimeShift Logs"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "TimeShift のログを表示"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Web Browsers"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "ウェブブラウザー"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Weekly"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "毎週"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1151
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Weekly snapshot failed!"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "週次スナップショットの作成に失敗しました!"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1132
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Weekly snapshots are enabled"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "週次スナップショットが有効になっています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "With Errors"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "(エラーがあります)"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Wrong password"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "パスワードが間違っています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "はい"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
2023-12-03 18:46:35 +03:00
"現在のシステムで作業を続けることもできます。再起動後、現在のシステムが新しいスナップショットとして表示されます。必要であれば、あとでこのスナップショットを"
"復元して、復元操作を「取り消す」ことができます。"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:1023
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "[ENTER = 既定 (%s), a = 中断]"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/AppConsole.vala:894
2019-10-12 23:07:43 +03:00
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "[ENTER = 既定 (%s), r = ルートデバイス, a = 中断]"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "[上級ユーザー向け] 復元したシステムの起動に失敗する場合、これらの設定を変更してみてください。"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/AppLock.vala:54
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "[警告] 無効なロックを削除しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "all"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "すべて"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132
2023-06-08 14:16:29 +03:00
#: src/Core/Subvolume.vala:215
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "btrfs returned an error"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "btrfs がエラーを返しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "complete"
msgstr "完了"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:261
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "crontab file exported"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "crontab ファイルをエクスポートしました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Utility/CronTab.vala:244
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "crontab file installed"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "crontab ファイルをインストールしました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "incomplete"
2022-06-27 12:31:04 +03:00
msgstr "不完全"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "marked for deletion"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "削除待ち"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "mounted at path"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "マウント先のパス"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "remaining"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "残っています"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2024-06-18 22:56:08 +03:00
#: src/Core/Main.vala:1578
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "rsync returned an error"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "rsync がエラーを返しました"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-07-24 13:31:39 +03:00
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
2019-10-12 23:07:43 +03:00
msgid "un-tagged"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "除去タグ"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "Timeshift を管理者として実行"
2019-10-12 23:07:43 +03:00
2022-06-27 12:31:04 +03:00
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
2023-12-03 18:46:35 +03:00
msgstr "Timeshift を管理者として実行するには、認証が必要です"