timeshift/po/pl.po
2024-06-18 20:56:08 +01:00

2693 lines
78 KiB
Plaintext

# Polish translation for timeshift
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Kacper Paczos <kacper-paczos@linux.pl>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Marek Adamski <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-06-18 17:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n"
"Language: pl\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Wciśnij ENTER, aby kontynuować..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d migawek, %s wolnego miejsca"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' będzie znajdował się na '%s'"
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' będzie znajdował się na urządzeniu root"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "Zainstaluj/Przeinstaluj GRUB2 na:"
#: src/Core/Main.vala:381
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Odinstalowany Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:3544
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ jest zmapowany do urządzenia"
#: src/Core/Main.vala:3566
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot jest zmapowany do urządzenia"
#: src/Core/Main.vala:3577
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi jest zmapowany do urządzenia"
#: src/Core/Main.vala:3555
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home jest zmapowany do urządzenia"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Komentarze</b> (kliknij dwa razy, aby edytować)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Konserwacja jest uruchamiana co godzinę, tworzy migawki w razie potrzeby."
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Przerwano."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Dodaj katalogi"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Dodaj własny wzorzec"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Dodaj katalogi"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Dodaj pliki"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Dodaj oznaczenia do migawki (domyślnie: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Dodane zadania crona"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Wymagane uprawnienia administratora"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"W celu utworzenia i odtworzenia kopii zapasowej plików systemowych, wymagane "
"są uprawnienia administratora."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Dodaj pliki"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"W momencie utworzenia pierwszej migawki, wszystkie pliki zostaną skopiowane. "
"Kolejne migawki będą przyrostowe. Do niezmienionych plików zostaną utworzone "
"dowiązania twarde z poprzednich migawek."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Wszystkie inne pliki i foldery są wykluczone."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Dla systemu plików katalogu głównego root (/) zostało wybrane zaszyfrowane "
"urządzenie. Katalog ze statycznymi plikami programu rozruchowego (/boot) "
"musi być zamontowany na niezaszyfrowanym urządzeniu, aby uruchomienie "
"systemu zakończyło się powodzeniem.\n"
"\n"
"Wybierz nieszyfrowane urządzenie do katalogu ze statycznymi plikami programu "
"rozruchowego lub wybierz niezaszyfrowane urządzenie dla głównego systemu "
"plików."
#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Inna instancja aplikacji Timeshift tworzy właśnie migawkę."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Instancja tej aplikacji jest już uruchomiona"
#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Inna instancja aplikacji Timeshift jest już uruchomiona!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr ""
"Odpowiedz „TAK” we wszystkich oknach dialogowych z prośbą o potwierdzenie"
#: src/Core/Main.vala:3381
msgid "App config loaded"
msgstr "Wczytano konfigurację aplikacji"
#: src/Core/Main.vala:3265
msgid "App config saved"
msgstr "Zapisano konfigurację aplikacji"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Aplikacja wymaga uprawnień administratora."
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Application will exit"
msgstr "Aplikacja zostanie zamknięta"
#: src/Core/Main.vala:397
msgid "Application will exit."
msgstr "Aplikacja zostanie zamknięta."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:561
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę migawkę?"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Migawki BTRFS"
#: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Urządzenie BTRFS nie jest zamontowane"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Migawki BTRFS są zapisywane na partycji systemowej. Inne partycje nie są "
"wspierane."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Migawki BTRFS są zapisywane na ten sam dysk na podstawie którego są "
"tworzone. Jeśli dysk systemowy ulegnie awarii, migawki zostaną utracone wraz "
"z nim. Zapisuj migawki na zewnętrzny niesystemowy dysk w trybie RSYNC by "
"zabezpieczyć się przed awarią dysku."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: src/Core/Main.vala:2191
msgid "Backup Device"
msgstr "Urządzenie kopii zapasowej"
#: src/Core/Main.vala:2186
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Nie wskazano urządzenia do kopii zapasowej!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Klienty Bittorrent"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Rozruchowe"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Nie wybrano urządzenia z programem rozruchowym"
#: src/Core/Main.vala:1058
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Uruchomienie migawki nie powiodło się!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Migawki rozruchowe są tworzone z 10-minutowym opóźnieniem po uruchomieniu "
"systemu."
#: src/Core/Main.vala:1039
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Migawki rozruchowe są włączone"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opcje programu rozruchowego"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opcje programu rozruchowego (zaawansowane)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądaj pliki"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Przeglądaj wybraną migawkę"
#: src/Core/Main.vala:2681
msgid "Building file list..."
msgstr "Tworzenie listy plików..."
#: src/Core/Main.vala:1418
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca na dysku..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Anulować przywracanie?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"System utraci spójność, jeżeli anulujesz proces przywracania. System może "
"ulec awarii w czasie rozruchu lub później w trakcie użytkowania. Po "
"anulowaniu musisz odtworzyć inną migawkę, aby wrócić systemowi spójność. "
"Kliknij Tak, by potwierdzić."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Nie można usunąć migawki live"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Zmienione elementy:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Sprawdzanie akcji przywracania (przebieg próbny)"
#: src/Core/Main.vala:2914
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Sprawdzanie systemu plików w poszukiwaniu błędów..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"
#: src/Core/Main.vala:2562
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Czyszczenie..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr ""
"Kliknij, aby zmodyfikować. Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr ""
"Kliknij, aby zmodyfikować. Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Sklonuj system"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonowanie"
#: src/Core/Main.vala:2964
msgid "Cloning system..."
msgstr "Klonowanie systemu..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Zamknij okno, aby zamknąć aplikację"
#: src/Core/Main.vala:366
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Polecenia wymienione poniżej nie są dostępne w tym systemie"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Komentarze (kliknij, aby edytować)"
#: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Porównywanie plików (przebieg próbny)..."
#: src/Core/Main.vala:2723
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Porównywanie plików za pomocą rsync..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Zakończono z błędami"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Potwierdź działania"
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Kontynuować odtwarzanie? (y/n): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia"
#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Nie można odnaleźć migawki"
#: src/Core/Main.vala:3126
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Nie można odnaleźć podwolumenu systemowego"
#: src/Core/Main.vala:3154
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć podwolumenu systemowego w celu utworzenia migawki przed-"
"odtworzeniowej"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Utwórz migawkę"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Twórz jedną co rozruch"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Twórz jedną codziennie"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Twórz jedną co godzinę"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Twórz jedną co miesiąc"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Twórz jedną co tydzień"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Utwórz migawkę (nawet jeśli nie była zaplanowana)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Utwórz migawkę (jeśli była zaplanowana)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Utwórz migawkę obecnego systemu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1044
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Utwórz migawkę ręcznie lub włącz planowanie migawek w celu ochrony systemu"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Twórz migawki używając BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Twórz migawki używając narzędzi RSYNC i dowiązań twardych"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Utworzone"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Utworzono plik kontrolny"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Utworzono katalog"
#: src/Core/Main.vala:3176
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Utworzono migawkę przed przywróceniem"
#: src/Core/Main.vala:1673
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Utworzono migawkę podwolumenu"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Tworzenie migawki..."
#: src/Core/Main.vala:1611
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Tworzenie nowej kopii zapasowej..."
#: src/Core/Main.vala:1457
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Tworzenie nowej migawki..."
#: src/Core/Main.vala:3104
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Tworzenie migawki przed przywróceniem podwolumenów systemowych..."
#: src/Core/Main.vala:3720
msgid "Critical Error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Zadanie crona dodane"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Zadanie crona usunięte"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Zadanie cron istnieje"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Wybrany"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Codzienne"
#: src/Core/Main.vala:1120
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Codzienna migawka zakończyła się niepowodzeniem!"
#: src/Core/Main.vala:1101
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Włączono codzienne migawki"
#: src/Core/Main.vala:2285
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Dane zostaną zmodyfikowane na następujących urządzeniach:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Usuń migawki"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Usuń wszystkie migawki"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Usuń wybrane migawki"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Usuń migawkę"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Usunięto katalog"
#: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Usunięto podwolumen"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Usuwanie migawek..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Usuwanie podwolumenu"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Zniszczona qgroup"
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Niszczenie qgroup"
#: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Urządzenie jest odblokowane"
#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Nazwa urządzenia jest pusta!"
#: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Urządzenia wyświetlane powyżej mają system plików BTRFS."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Urządzenia wyświetlane powyżej mają linuksowy system plików."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Urządzenia, z których utworzono migawki, są już wybrane."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Urządzenia z linuksowym systemem plików"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Urządzenia z systemami plików Microsoft Windows nie są wspierane (NTFS, FAT, "
"itp.)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Nie znaleziono katalogu"
#: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Wyłączenie odpowiedzialności"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: src/Core/Main.vala:244
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1038
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Włącz zaplanowane migawki, by chronić twój system"
#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Zaszyfrowane urządzenie"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Zaszyfrowany katalog domowy"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Wprowadź nazwę lub numer urządzenia"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Wprowadź nazwę lub numer urządzenia (a=Przerwij)"
#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Wprowadź hasło, aby odblokować '%s'"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Wprowadź numer migawki (a=Przerwij, p=Poprzednia, n=Następna)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Wprowadź wzorzec wykluczenia (np.: *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania Rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Szacowane"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Obliczanie rozmiaru systemu..."
#: src/Core/Main.vala:1453
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Obliczanie rozmiaru systemu..."
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Wyklucz wszystkie pliki"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Wyklucz ustawienia aplikacji"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Wyklucz programy"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Wyklucz listę"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Wyklucz podsumowanie listy"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Wyklucz wzorzec"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Pominięte katalogi"
#: src/Core/Main.vala:1741
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Spodziewane wartości: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Nie udało się dodać zadania crona"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Nie udało się skopiowac pliku"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Nie udało się stworzyć katalogu"
#: src/Core/Main.vala:1579
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Nie udało się stworzyć nowej migawki"
#: src/Core/Main.vala:1333
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Nie udało się stworzyć migawki"
#: src/Core/Main.vala:1669
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Nie udało się stworzyć migawki podwolumenu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązań symbolicznych (symlinks)"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Nie udało się usunąć katalogu"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Nie udało się usunąć pliku"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Nie udało się usunąć migawki zagnieżdżonego podwolumenu"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Nie udało się usunąć migawki podwolumenu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Nie udało się usunąć dowiązań symbolicznych (symlinks)"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Nie udało się zniszczyć qgroup"
#: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Nie udało się obliczyć rozmiaru systemu plików"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Nie udało się wyeksportować pliku crontab"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Trzy nieudane próby pobrania danych od użytkownika"
#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy partycji"
#: src/Core/Main.vala:3517
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Nie udało się uzyskać listy partycji."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Nie udało się zainstalować pliku crontab"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Nie udało się zamontować urządzeń"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Nie udało sie przenieść pliku"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Nie udało się przenieść podwolumenu systemu do katalogu migawki"
#: src/Core/Main.vala:4048
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Nie można wyświetlić listy podwolumenu"
#: src/Core/Main.vala:4133
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Nie powiodło się zapytanie o limit woluminu podrzędnego"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Nie udało się odczytać tablicy crona"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Nie udało się odczytać pliku"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Nie udało się usunąć"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Nie udało się usunąć zadania crona"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Nie udało się usunąć migawki"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Nie udało się przywrócić podwolumenu systemu"
#: src/Core/Main.vala:1529
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Nie udało się zapisać listy pominiętych (exclude list)"
#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Nie udało się odblokować urządzenia"
#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Nie udało się odmontować"
#: src/Core/Main.vala:3721
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Nie udało się odmontować urządzenia!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Plik (migawki)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Plik (systemowy)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Wzorzec pliku"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Liczba plików i katalogów:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Pliki i katalogi pasujące do poniższego wzorca będą pominięte. Wzorce "
"zaczynające się od + dołączają, a nie pomijają elementy."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Pliki i katalogi mogą być pominięte w celu oszczędzenia miejsca na dysku."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Liczba plików i katalogów:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Pliki zgodne z następującymi wzorcami zostaną pominięte"
#: src/Utility/Device.vala:1972
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtruj według nazwy lub ścieżki"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Koniec"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Pierwsza migawka wymaga:"
#: src/Core/Main.vala:3074
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Znaleziono istniejącą migawkę przed-przywróceniem"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Wolne miejsce"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Wolna przestrzeń"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "Urządzenie z programem rozruchowym GRUB"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Nie wybrano urządzenia z programem rozruchowym GRUB"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "Program rozruchowy GRUB NIE zostanie zainstalowany ponownie"
#: src/Core/Main.vala:2522
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Generowanie systemu plików w przestrzeni użytkownika (initramfs)..."
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Globalny"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Ukryte pliki i foldery są domyślnie dołączane, ponieważ zawierają pliki "
"konfiguracyjne specyficzne dla użytkownika."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Ukryj wyjście (output) rsync"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Ukryj to okno (pliki zostaną usunięte w tle)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Katalog domowy"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Godzinne"
#: src/Core/Main.vala:1089
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Błąd migawki godzinnej!"
#: src/Core/Main.vala:1070
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Migawki godzinne są włączone"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Jeżeli przywrócony system nie może przejść procedury rozruchu, uruchom "
"system z Live CD/USB i spróbuj przywrócić inną migawkę."
#: src/Core/Main.vala:2386
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "Jeśli te warunki są dla Ciebie nie do przyjęcia, nie idź dalej!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Dołączone / Pominięte wzorce"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Dołącz podwolumen @home w kopiach zapasowych"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Dołącz wszystkie pliki"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Dołącz tylko ukryte pliki"
#: src/Core/Main.vala:2200
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Nieprawidłowa migawka"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Nieprawidłowe argumenty wiersza poleceń"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:831
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Nieprawidłowa migawka"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Nie wybrano elementów"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Utrzymuj"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Przechowuj pliki konfiguracyjne klientów sieci BitTorrent takich jak Deluge, "
"Transmission itp. Jeżeli odznaczysz tę opcję, wcześniejsze pliki "
"konfiguracyjne zostaną skasowane z migawki."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Przechowuj pliki konfiguracyjne przeglądarek internetowych, takich jak "
"Mozilla Firefox czy Chromium. Jeżeli odznaczysz tę opcję, wcześniejsze pliki "
"konfiguracyjne zostaną skasowane z migawki"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Zachowaj na głównym urządzeniu"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Zachowaj tę ścieżkę montowania w głównym systemie plików"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: src/Core/Main.vala:1051
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Ostatnia migawka rozruchowa ma %d godzin(a/y/-)"
#: src/Core/Main.vala:1046
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Ostatnia migawka rozruchowa jest starsza niż czas uruchamiania systemu"
#: src/Core/Main.vala:1042
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Nie znaleziono ostatniej migawki rozruchowej"
#: src/Core/Main.vala:1113
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Ostatnia dzienna migawka jest starsza niż %d godzin(a/y/-)"
#: src/Core/Main.vala:1108
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Ostatnia dzienna migawka jest starsza niż jeden dzień"
#: src/Core/Main.vala:1104
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Nie znaleziono ostatniej dziennej migawki"
#: src/Core/Main.vala:1082
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Ostatnia godzinna migawka ma %d minut(e/y-)"
#: src/Core/Main.vala:1077
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Ostatnia godzinna migawka jest starsza niż jedna godzina"
#: src/Core/Main.vala:1073
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Nie znaleziono ostatniej migawki godzinnej"
#: src/Core/Main.vala:1175
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Ostatnia migawka miesięczna ma %d dzień/dni"
#: src/Core/Main.vala:1170
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Ostatnia migawka miesięczna jest starsza niż miesiąc"
#: src/Core/Main.vala:1166
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Nie znaleziono ostatniej migawki miesięcznej"
#: src/Core/Main.vala:1144
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Ostatnia migawka tygodniowa ma %d dzień/dni"
#: src/Core/Main.vala:1139
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Ostatnia migawka tygodniowa jest starsza niż tydzień"
#: src/Core/Main.vala:1135
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Nie znaleziono ostatniej migawki tygodniowej"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1019
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Ostatnia migawka"
#: src/Core/Main.vala:1518
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Łączenie z migawki"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Lista urządzeń"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Lista migawek"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Tryb Live USB (tylko odzyskiwanie)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Okno główne zamknięte przez użytkownika"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Zaznacz/odznacz do usunięcia"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Przekroczono maksymalną liczbę kopii zapasowych dla kopii zapasowej"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Brakujące zależności"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
#: src/Core/Main.vala:1163
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Migawki miesięczne są włączone"
#: src/Core/Main.vala:1182
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Błąd migawki miesięcznej!"
#: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320
msgid "Mount"
msgstr "Zamontuj"
#: src/Core/Main.vala:3148
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Przeniesiono podwolumen systemowy do katalogu migawki"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Zaznaczono wiele migawek"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nie zaznaczono migawek"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "No snapshots available"
msgstr "Brak dostępnych migawek"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nie odnaleziono migawek"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Nie znaleziono migawek na urządzneiu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Brak migawek na urządzeniu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Brak migawek na tym urzadzneiu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nie zaznaczono migawek"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Nie zaznaczone"
#: src/Core/Main.vala:398
msgid "Not Supported"
msgstr "Niewspierane"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na dysku"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#: src/Core/Main.vala:1193
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nie ma niczego do zrobienia!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Liczba"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Liczba migawek do utrzymania.\n"
"Starsze migawki zostaną usunięte po przekroczeniu tego limitu."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"System operacyjny musi być zainstalowany na partycji BTRFS układem "
"rozmieszczenia podwolumenów w stylu Ubuntu (podwolumeny @ oraz @home). Inne "
"układy nie są wspierane."
#: src/Core/Main.vala:4306
msgid "Older log files removed"
msgstr "Usunięto starsze pliki dziennika"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Najstarsza migawka"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Na żądanie (instrukcja)"
#: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Tylko układy podwolumenów w stylu Ubuntu z @ oraz @home są aktualnie "
"wspierane."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/Core/Main.vala:3416
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Opcja --snapshot-device nie powinna być określona do tworzeniu migawek w "
"trybie BTRFS"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Inne aplikacje (następna strona)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Urządzenie nadrzędne"
#: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Parsowanie pliku dziennika..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partycja ma niewspierany układ podwolumenu."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa dostępu"
#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy masz otworzone wiele okien."
#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Proszę nie przerywać procesu przywracania!"
#: src/Core/Main.vala:367
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Proszę doinstalować wymagane pakiety i uruchomić ponownie TimeShift"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Proszę uruchomić ponownie aplikację jako administrator (używając 'sudo' lub "
"'su')"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Proszę uruchomić aplikację jako administrator (używając 'sudo' lub 'su')"
#: src/Core/Main.vala:2368
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Proszę zapisać swoją prace i zamknąć wszystkie aplikacje."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:702
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Proszę wybrać migawkę, aby zobaczyć plik dziennika!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Proszę wybrać urządzenie z programem rozruchowym GRUB"
#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Proszę odczekać klika minut i spróbować ponownie."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:769
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Proszę czekać, aż migawki zostaną usunięte."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Wypełnianie listy..."
#: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Cofnij"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Wyświetl informacje debugowania"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr "Wyświetl numer wersji"
#: src/Core/Main.vala:3996
msgid "Query completed"
msgstr "Zapytanie ukończone"
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Zapytanie o informacje podwolumenu..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Migawki RSYNC"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Ponownie generuje obraz initramfs dla wszystkich zainstalowanych jąder. "
"Zwykle nie jest to potrzebne. Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy przywrócony "
"system nie chce się uruchomić."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Przeinstalować program rozruchowy GRUB2?"
#: src/Core/Main.vala:2481
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Reinstalacja programu rozruchowego GRUB2..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy GRUB2 na zaznaczonym urządzeniu."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Przeczytano %'d z %'d wierszy..."
#: src/Core/Main.vala:2581
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecane"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Lokację zdalne i położenia sieciowe są niewspierane."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802
#: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Usuń zadanie cron"
#: src/Core/Main.vala:3784
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Usunięto zamontowany katalog: '%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Usunięto migawkę"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Usuwanie migawki"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Usuwanie migawek"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Przywracanie"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Usunięto podwolumen @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Przywróć urządzenie"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Przywróć pominięte"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Przywróć migawkę"
#: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033
msgid "Restore completed"
msgstr "Przywracanie ukończone"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Przywróć wybraną migawkę"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Przywracanie migawki"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Przywrócone podwolumeny staną się aktywne po ponownym uruchomieniu systemu."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Przywrócono podwolumen systemu"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Przywracanie migawki..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Przywrócenie migawki zastąpi podwolumeny systemowe, a obecnie używane "
"podwolumeny systemu zostaną zachowane jako nowa migawka. W razie potrzeby tę "
"migawkę można później przywrócić, aby 'cofnąć' przywracanie."
#: src/Core/Main.vala:2960
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Przywracanie migawki..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Przywracanie migawek zastępuje tylko pliki systemowe i ustawienia. Nieukryte "
"pliki i katalogi w katalogach domowych użytkowników nie zostaną włączone do "
"migawki. To działanie można zmienić, dodając filtr uwzględniający nieukryte "
"pliki. Dołączone pliki zostaną zapisane w kopii zapasowej po utworzeniu "
"migawki i zastąpione po jej przywróceniu."
#: src/Utility/Device.vala:1958
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Nie wybrano urządzenia z głównym systemem plików (root)"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Przeglądarka dziennika Rsync"
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Uruchom 'timeshift' z poziomu linii poleceń, aby uzyskać dostęp do "
"konsolowej wersji tego narzędzia"
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Uruchom w trybie nieinteraktywnym"
#: src/Core/Main.vala:204
msgid "Running"
msgstr "Uruchamianie"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Zapisuj migawki na zewnętrznym dysku miast na dysku systemowym, co ochroni "
"dane przed błędami dysku systemowego."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Zapisywanie migawek na niesystemowym dysku pozwala na sformatowanie i "
"przeinstalowanie systemu operacyjnego na dysku systemowym bez utraty migawek "
"na nim składowanych. Możesz zawsze zainstalować inną dystrybucję "
"GNU/Linuksa, a potem przywrócić wcześniejszą dystrybucję, przywracając "
"migawkę."
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "Saving to device"
msgstr "Zapisywanie na urządzeniu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"
#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Tworzenie zaplanowanej migawki..."
#: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Zaplanowane migawki są wyłączone"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "Zaplanowane migawki są wyłączone. Włączenie ich jest zalecane."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Zaplanowane migawki są włączone"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Zaplanowane migawki są włączone. Migawki będą tworzone automatycznie zgodnie "
"z ustawionymi poziomami."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Wybierz '%s' urządzenie (domyślne = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr ""
"Wybierz dysk systemowy BTRFS z podwolumenem z głównym systemem plików (root) "
"(@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Wybierz urządzenie z programem rozruchowym (GNU GRUB)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:701
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Wybierz migawkę"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Określ liczbę migawek"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Wybierz położenie migawki"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Wybierz typ migawki"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Wybierz migawki"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Wybierz urządzenie docelowe"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Wybierz partycję na tym dysku"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:808
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Wybierz pojedynczą migawkę do przywrócenia"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Wybierz inne urządzenie dla głównego systemu plików (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Wybierz inne urządzenie lub zwolnij trochę miejsca na dysku"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Wybierz inne urządzenie, aby usunąć migawki"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Chciałbyś wybrać inne urządzenie?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Wybierz aplikacje do pominięcia z przywrócenia"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Wybierz urządzenie przeznaczone na kopię zapasową"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Zaznaczono plik(i)"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Zaznaczono migawkę"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Zaznaczono migawkę do usunięcia"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Wybierz urządzenie dla głównego systemu plików (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Wybierz urządzenia, z których pliki zostaną przywrócone."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Wybierz okresy, w których będą tworzone migawki"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Wybierz elementy, które mają zostać usunięte z listy"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Wybierz urządzenie na migawkę"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:801
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Wybierz migawkę do przywrócenia"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Wybierz migawkę do usunięcia"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:617
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Oznacz wybrane migawki jako do usunięcia"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Wybierz docelowe urządzenie, na które system zostanie sklonowany."
#: src/Core/Main.vala:3444
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Wybrano domyślne urządzenie na migawkę"
#: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Wybierz domyślny typ migawki"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Wybrane urządzenie nie posiada partycji BTRFS"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Wybrane urządzenie nie posiada partycji linuksowej"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Wybrano urządzenie na migawkę"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Wybrane urządzenie na migawki nie jest dyskiem systemowym"
#: src/Core/Main.vala:2201
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Wybrana migawka jest oznaczona do usunięcia"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:832
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Wybrana migawka jest oznaczona do usunięcia i nie może być przywrócona"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Wybrany użytkownik ma zaszyfrowany katalog domowy. Jest niemożliwym dołączyć "
"tylko ukryte pliki."
#: src/Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Seryjny (uporządkowana kolejność)"
#: src/Core/Main.vala:232
msgid "Session log file"
msgstr "Plik dziennika sesji"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Ustaw opis migawki"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Kreator ustawień"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Konfiguracja zakończona"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Pokaż dodatkowe wiadomości o usterkach (debug messages)"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Pokaż wszystkie opcje"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Pokaż więcej aplikacji do pominięcia na następnej stronie"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Pokaż wyjście rsync (domyślnie)"
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Rozmiar migawek BTRFS początkowo wynosi zero. Ponieważ pliki systemowe "
"stopniowo zmieniają się z czasem, dane są zapisywane do nowych bloków "
"danych, które zajmują miejsce na dysku (kopiowanie przy zapisie). Pliki w "
"migawce nadal wskazują oryginalne bloki danych."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Pomiń ponowną instalację programu rozruchowego GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Migawka"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Migawka '%s' jest używana przez system i nie może zostać usunięta. Uruchom "
"ponownie system, aby aktywować przywróconą migawkę."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Utworzono migawkę"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Migawki BTRFS"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:768
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Trwa usuwanie migawki..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Urządzenie na migawkę"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Urządzenie na migawkę jest niedostępne"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Nie wybrano urządzenia na migawkę"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Lokalizacja migawki"
#: src/Core/Main.vala:1330
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Migawka zapisana pomyślnie"
#: src/Core/Main.vala:2196
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Nie określono migawki do przywrócenia!"
#: src/Core/Main.vala:3037
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Migawka stanie się aktywna po ponownym uruchomieniu systemu."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Usunięte migawki"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Migawki"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Migawki są tworzone i przywracane natychmiast. Tworzenie migawek to "
"transakcja atomowa na poziomie systemu plików."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Migawki są tworzone przez wykonywanie kopii systemu plików z użyciem rsync, "
"z twardymi dowiązaniami (hard-linking) do niezmienionych plików z "
"poprzedniej migawki."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Migawki są tworzone przez używanie wbudowanej funkcji systemu plików BTRFS."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Migawki nie są planowane w odstępach czasu."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Migawki są idealnymi kopiami systemu, bit po bicie. Nic nie zostanie "
"pominięte."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Migawki są przywracane poprzez zamianę podwolumenów systemu. Ponieważ pliki "
"nie są kopiowane, usuwane ani nadpisywane, nie istnieje ryzyko utraty "
"danych. Istniejący system jest zachowywany jako nowa migawka po odtworzeniu."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Migawki są zapisywane na tym samym dysku, na którym zostały utworzone (dysku "
"systemowym). Przechowywanie na innym dysku nie jest wspierane. Jeżeli dysk "
"systemowy ulegnie awarii, wtedy migawki przechowywane na nim zostaną "
"stracone wraz z awarią dysku."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Migawki są zapisywane w /timeshift na wybranej partycji. Inne lokalizacje "
"nie są wspierane."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Migawki są zapisywane w /timeshift-btrfs na wybranej partycji. Inne "
"lokalizacje nie są wspierane."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:982
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Migawki dostępne do przywrócenia"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Migawki mogą być zapisane na każdym dysku sformatowanym linuksowym systemem "
"plików. Zapisywanie migawek na dysku niesystemowym lub na dysku zewnętrznym "
"umożliwia przywrócenie systemu, nawet jeśli dysk systemowy jest uszkodzony "
"lub ponownie sformatowany."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Nie można tworzyć migawek w trybie Live CD"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1029
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Migawki mogą być tworzone w wybranych okresach"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Migawki będą tworzone w wybranych okresach czasu jezeli migawka dysku ma "
"wystarczająco dużo wolnej przestrzeni dyskowej (> 1 GB)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Określ urządzenie kopii zapasowej (domyślnie: konfiguracja)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr ""
"Określ urządzenie, na którym zostanie zainstalowany program rozruchowy GRUB2"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Określ migawkę do przywrócenia"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Określ urządzenie docelowe"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr ""
"Wstrzymaj wiadomości poczty elektronicznej crona dla zaplanowanych zadań"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Podwolumen"
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Podwolumen już istnieje w docelowym miejscu"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Podwolumeny"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Przełącz w tryb BTRFS (domyślnie: konfiguracja)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Przełącz w tryb RSYNC (domyślnie: konfiguracja)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Odświeżono dowiązania symboliczne"
#: src/Core/Main.vala:2556
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Synchronizacja systemów plików..."
#: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Synchronizacja plików za pomocą rsync..."
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Składnia"
#: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:929
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Narzędzie przywracania systemu"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"System może być przywrócony do poprzedniej daty, przywracając migawkę."
#: src/Core/Main.vala:2419
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "System zostanie uruchomiony ponownie po przywróceniu plików"
#: src/Core/Main.vala:2369
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "System zostanie uruchomiony ponownie po przywróceniu plików."
#: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Oznaczono migawkę"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Oznaczenia"
#: src/Core/Main.vala:2231
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Urządzenie docelowe nie jest zamontowane"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Urządzenie docelowe jest takie same jak urządzenie systemowe"
#: src/Core/Main.vala:2225
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Nie określono urządzenia docelowego!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Usługa crona wysyła dane wyjściowe (output) zaplanowanych zadań jako "
"wiadomość poczty elektronicznej (email) do bieżącego użytkownika. Wybierz tę "
"opcję, aby ukryć wiadomości poczty elektronicznej dla zadań crona "
"utworzonych przez Timeshift."
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partycja systemowa ma nieobsługiwany układ podwolumenu."
#: src/Core/Main.vala:3633
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Docelowa partycja ma nieobsługiwany układ podwolumenu."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Na tym urządzeniu nie ma migawek"
#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "To urządzenie jest niezaszyfrowane"
#: src/Core/Main.vala:2385
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"To oprogramowanie jest dostarczane bez absolutnie ŻADNEJ gwarancji a autor "
"nie bierze na siebie odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w "
"związku z używaniem tego programu."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift jest aktywny"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Znak czasu"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Aby przywrócić z domyślnymi opcjami, naciśnij klawisz ENTER przy wszystkich "
"oknach dialogowych!"
#: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/Utility/Device.vala:1970
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Nieznana opcja"
#: src/Core/Main.vala:1248
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Nieznany typ migawki"
#: src/Core/Main.vala:1740
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Określono nieznaną wartość w opcji --oznaczenia (tags)"
#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Odblokowane urządzenie jest zmapowane w '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Odblokowano pomyślnie"
#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr "Odłączanie od"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr "Nieudostępnione"
#: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Niewspierany układ podwolumenu"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Zaktualizuj menu GRUB"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Zaktualizuj initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2906
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Zaktualizowano /etc/crypttab na urządzeniu docelowym"
#: src/Core/Main.vala:2826
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Zaktualizowano /etc/fstab na urządzeniu docelowym"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Odśwież wpisy w menu programu rozruchowego GRUB (zalecane). Uruchomienie tej "
"opcji jest bezpieczne i powinna ona być pozostawiona zaznaczona."
#: src/Core/Main.vala:2539
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Aktualizowanie menu GRUB..."
#: src/Core/Main.vala:2750
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu rozruchowego..."
#: src/Utility/Device.vala:1978
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Użyto"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Katalog domowy użytkownika"
#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Użytkownik anulował okno dialogowe z prośba o hasło"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Katalogi domowe użytkowników są domyślnie wykluczone, dopóki się ich tutaj "
"nie włączy"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Katalog domowy użytkownika"
#: src/Utility/Device.vala:1955
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Zobacz pliki dziennika Rsync do utworzenia"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Zobacz pliki dziennika Rsync do przywrócenia"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Zobacz pliki dziennika TimeShift"
#: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Przeglądarki internetowe"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowe"
#: src/Core/Main.vala:1151
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Błąd migawki tygodniowej!"
#: src/Core/Main.vala:1132
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Migawki tygodniowe są włączone"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Z błędami"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
#: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502
msgid "Wrong password"
msgstr "Złe hasło"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Możesz kontynuować prace na bieżącym systemie. Po ponownym uruchomieniu "
"aktualny system będzie widoczny jako migawka. Ta migawka będzie mogła "
"zostać, w razie potrzeby, później przywrócona, aby „cofnąć” przywracanie."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Domyślnie (%s), a = Przerwij]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Domyślne (%s), r = urządzenie root, a = Przerwij]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Dla doświadczonych użytkowników] Zmień te ustawienia, jeśli odtworzony "
"system nie uruchomi się."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Ostrzeżenie] Usunięte niepoprawną blokadę"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "wszystko"
#: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs zwrócił błąd"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567
msgid "complete"
msgstr "kompletne"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "wyeksportowano plik crontab"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "zainstalowano plik crontab"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "niekompletne"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "oznaczone do usunięcia"
#: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615
msgid "mounted at path"
msgstr "zamontowano na ścieżce"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "pozostało"
#: src/Core/Main.vala:1578
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync zwrócił błąd"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "nieoznaczono"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Uruchom Timeshift jako Administrator"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić Timeshift jako Administrator"