A needed update of the Bulgarian version. Fixing some errors. Made some
improvements. And some new strings were translated.
---------
Co-authored-by: Ronald Langeveld <hi@ronaldlangeveld.com>
ref https://github.com/TryGhost/Ghost/issues/16628
This adds translation support to search, which should be the last missing piece of i18n support for Ghost's frontend 🎉
- Translation (t) helper added to sodo-search.
- Ghost head tweaked to include data-locale.
- All (I hope) strings in sodo-search wrapped in the t helper.
- Possibly poor-quality French translation strings added.
---------
Co-authored-by: Vikas Potluri <vikaspotluri123.github@gmail.com>
REF PLG-226
- Changed title copy from "You want to report this comment?" to "Report
this comment?"
- Changed button copy from "Report this comment" to "Report"
- Updated styles to be more responsive
Got some translated strings, and hope it's awesome 🎊!
A short description of my changes:
- [x] All lines have been translated
- [x] For lines that already had a translation into Russian - I
double-checked the accuracy of that translation and corrected the
translation if necessary
- [x] I tried to ensure uniformity in the translation of terms and even
compiled a small glossary (local on my computer)
- [x] Frequently referred to and checked the hints from the
`context.json` file
I hope, you will appreciate your contribution!
---------
Co-authored-by: Michael Barrett <mike@ghost.org>
Following commit #20858, the following updates were made:
- Inserted the Brazilian standard phone number format for `+1 (123)
456-7890`.
- Translated missing static strings, such as "Enter your email address"
and "Invalid email address."
- Updated some translations to maintain consistency and proper context.
Comprehensive, context aware, Bosnian translations for all available
strings.
Informal addressing of users (as is widely accepted in Bosnia and
Herzegovina).
Minor text fixes.
We have noticed some attempts at Greek translation with no follow-up
from contributors. This is a complete translation with accurate file
naming conventions. We are native speakers and professionals.
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
Comprehensive, context aware, Bosnian translations for all available
strings.
Informal addressing of users (as is widely accepted in Bosnia and
Herzegovina).
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [ ] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [ ] Commit message has a short title & references relevant issues
- [ ] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
---------
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
reduce word size to fit properly within button without making style
changes (_economize_ and _poupe_ have the exact same meaning)
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
Got some code for us? Awesome 🎊!
Please include a description of your change & check your PR against this
list, thanks!
- [x] There's a clear use-case for this code change, explained below
- [x] Commit message has a short title & references relevant issues
- [x] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
We appreciate your contribution!
Explanation: There are some missing accents in:
4c598a1e6d/ghost/i18n/locales/es/comments.json (L18-L19)
And
4c598a1e6d/ghost/i18n/locales/es/comments.json (L37)
Specifically in: Conviertete, Se. So instead of including accents I just
used simpler words so it sounds as a more natural translation, I have
already translated my whole newsletter https://crecimientoconsciente.co/
to Spanish I'm just finishing some wording details.
Also if you could please give a check to this
[comment](https://github.com/TryGhost/Ghost/issues/16628#issuecomment-1990569446)
in milestone 3 of translations for official support in email paywall
cta.
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
This PR adds Japanese translation to the comment resources
(ghost/i18n/locales/ja/comments.json). Currently, all of them are empty
and Japanese translations are not supplied.
The PR also adds Japanese translations to a few missing phrases in the
portal language resources (ghost/i18n/locales/ja/portal.json).
---------
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
This PR will add Persian language locale (fa/fa_IR) for Ghost
- [x] The build will pass (run `yarn test:all` and `yarn lint`)
---------
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>
Dear Ghost team,
Hope you're well.
While developing our website https://fayn.press (we just launched it),
we came across a few English-Turkish translations that needed
correction.
Following the guide you shared with me, I made the corrections & changes
using Github and am now submitting it.
I changed "Sign in": "Kayıt ol", to "Sign in": "Giriş Yap", as the
current translation is wrong. Kayit ol means Sign up, as opposed to sign
in. It's been confusing for our paying members to receive an email that
says "sign up" in Turkish (Kayit ol) right after they sign up for the
site by paying. We'd greatly appreciate it if this could be fixed as
soon as possible.
Other suggestions are mostly improvements in translations that sound
more natural in Turkish.
I went through all translations and other than these, they are all good.
Thank you,
Oktay
Co-authored-by: Ryan Feigenbaum <48868107+royalfig@users.noreply.github.com>