gala/po/pt_BR.po

630 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-07-24 09:25:01 +04:00
# Brazilian Portuguese translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-27 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 09:31+0000\n"
"Last-Translator: David Hewitt <davidmhewitt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://l10n.elementary.io/projects/"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
"desktop/gala/pt_BR/>\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Language: pt_BR\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: src/Dialogs.vala:158
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:160
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:163
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:164
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:165
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:285
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
#: src/ScreenshotManager.vala:364
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capturas de tela"
#: src/WindowManager.vala:2299
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/WindowManager.vala:2306
msgid "Keep new display settings?"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2310
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2311
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2353
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de tela de %s"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: daemon/BackgroundMenu.vala:47
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr ""
#: daemon/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr ""
#: daemon/WindowMenu.vala:36
msgid "Hide"
msgstr ""
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/WindowMenu.vala:49
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/WindowMenu.vala:57
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/WindowMenu.vala:65
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/WindowMenu.vala:73
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/WindowMenu.vala:81
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover para área de trabalho à esquerda"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/WindowMenu.vala:89
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover para área de trabalho à direita"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/WindowMenu.vala:97
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturas de tela"
#: daemon/WindowMenu.vala:105
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: daemon/WindowMenu.vala:138
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/WindowMenu.vala:138
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
#: daemon/WindowMenu.vala:140
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Multitarefa &amp; Gerenciamento de janela"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Um gerenciador de janelas &amp; e composição para o Pantheon"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Um gerenciador de janelas &amp; e composição baseado no libmutter e "
"projetado pelo elementary para uso com o Pantheon."
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:57
#: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88
#: data/gala.metainfo.xml.in:100 data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Improvements:"
msgstr "Melhorias:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:36
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:37
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:38 data/gala.metainfo.xml.in:60
#: data/gala.metainfo.xml.in:75 data/gala.metainfo.xml.in:90
#: data/gala.metainfo.xml.in:108 data/gala.metainfo.xml.in:130
msgid "Updated translations"
msgstr "Traduções atualizadas"
#: data/gala.metainfo.xml.in:59
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:102
msgid ""
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
"the selected layout"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:103
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View "
"and animate 1:1 with multitouch gestures"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:105
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:106
#, fuzzy
#| msgid "Enable rounded corner mask"
msgid "Scale rounded corners per-display"
msgstr "Habilitar máscara de canto arredondada"
#: data/gala.metainfo.xml.in:107
msgid "Support fractional scaling"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:127
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:128
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Visão Multitarefa"
#: data/gala.metainfo.xml.in:129
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "A opacidade das janelas em segundo plano do alternador de janelas."
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Multitasking View"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Visão Multitarefa"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Ver todas as janelas e áreas de trabalho abertas"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:4
2016-07-22 17:59:45 +03:00
msgid "Other"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Outro"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:5
2016-07-22 17:59:45 +03:00
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Arquivo reserva para notificações de aplicativos desatualizados."
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "A opacidade das janelas em segundo plano do alternador de janelas."
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "A opacidade das janelas em segundo plano do alternador de janelas."
#, fuzzy
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Escurece janelas pai ao gerar diálogos modais"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Corrigir possíveis falhas ao capturar telas"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "Corrigir possíveis falhas ao capturar telas"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "Corrigir possíveis falhas ao capturar telas"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Corrige as janelas \"Sempre no espaço de trabalho visível\" desaparecendo "
#~ "ao alterar os espaços de trabalho"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Corrige as janelas em telas não principais que desaparecem ao alterar "
#~ "áreas de trabalho"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Corrigir falha ao alterar áreas de trabalho enquanto uma janela "
#~ "transitória está sendo aberta"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Não mostrar os serviços de segundo plano do Gala na dock"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Correções para manipulação de chaves de mídia"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Mostrar atalhos do teclado nos menus da barra de título"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Melhorar as sombras nas janelas para aplicações antigas"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Corrigir possíveis falhas ao capturar telas"
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "Corrigir a posição das notificações depois de modificar o DPI"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr "Corrige as animações para mover e maximizar janelas lado a lado"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "O vídeo está bom?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Manter essa configuração"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Restaurar a configuração anterior"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Ação para o canto superior esquerdo"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritmo para o visualizador de janelas"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Escolha o algoritmo usado para expor as janelas."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Ação para o canto superior direito"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Ação para o canto inferior esquerdo"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Ação para o canto inferior direito"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "O comando que será executado para a ação de canto ativo 'comando-"
#~ "personalizado' ou múltiplo"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Se você inserir apenas um comando, ele será usado para todos os cantos de "
#~ "tela atribuídos a 'comando-personalizado'. Se, ao invés disso, você usar "
#~ "o padrão 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', os "
#~ "comandos específicos serão usados por cada canto de tela. Possíveis "
#~ "identificadores são: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; "
#~ "bottomright]' seguidos por um ':' e por um comando. ';;' é usado como "
#~ "separador entre definições de comando."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Habilitar ajuste automático ao soltar janelas nas bordas de tela"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Se habilitado, soltar janelas em bordas verticais de tela maximiza-as "
#~ "verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da "
#~ "área disponível. Soltar janelas na borda superior da tela maximiza-as "
#~ "completamente."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Ação do menu principal do painel"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Define o comando para ser executado quando a tecla de atalho do menu "
#~ "principal do painel é pressionada."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Habilitar áreas de trabalho dinâmicas em vez de estáticas"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Use um número dinamicamente crescente ou decrescente, conforme "
#~ "necessário, de espaços de trabalho em vez de um número fixo estático."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Nomes que são reconhecidos como janelas dock para o alternador de janela"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Ao iniciar o alternador de janelas, o recurso Gala é repetido nessa lista "
#~ "e tenta encontrar uma janela que corresponda aos nomes. Em caso "
#~ "afirmativo, ele ocultará essa janela e a recuperará, assim que o "
#~ "comutador for fechado."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Ver todas as janelas e áreas de trabalho abertas"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Atalho para mover para a primeira área de trabalho"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Atalho para mover para a última área de trabalho"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Atalho para mover a janela atual para a primeira área de trabalho"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Atalho para mover a janela atual para a última área de trabalho"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Aumentar zoom"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Atalho para abrir a visão geral das janelas"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Atalho para abrir a visão geral de todas as janelas"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Circular para o próximo espaço de trabalho a direita ou retornar ao "
#~ "primeiro"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Alternar para o próximo layout de teclado"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "DEPRECADO: Esta chave é obsoleta e ignorada."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Alternar para o layout de teclado anterior"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "O atalho para ativar a janela picture-in-picture"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "O atalho para mostrar a área de seleção para escolher uma janela."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Anexar diálogos modais"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Se ligado, ao invés de possuir barras de títulos independentes, os "
#~ "diálogos aparecem anexados na barra de título da janela primária e são "
#~ "movidas juntas com a janela."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Posicionamento dos botões na barra de título"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Posicionamento dos botões na barra de título. O valor deve ser uma "
#~ "string, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o sinal de dois "
#~ "pontos separa o canto esquerdo da janela do canto direito, e o nome dos "
#~ "botões é separado por vírgulas. Não é permitido duplicar botões. Nomes de "
#~ "botões desconhecidos são silenciosamente ignorados, então eles podem ser "
#~ "adicionados em novas versões do metacity sem quebrar as versões antigas. "
#~ "Um etiqueta de espaço especial pode ser usada para inserir alguns espaços "
#~ "entre dois botões adjacentes."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Imagem de fundo usada no alternador de ambiente de trabalho"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Habilitar animações"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, ela "
#~ "muda o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Duração da animação ao fechar"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Duração da animação usada ao maximizar/restaurar"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Duração da animação ao fechar"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Duração da animação ao minimizar"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Duração da animação de mudança de área de trabalho"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Duração da animação do menu"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Define a sombra de uma janela normal em foco"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "O primeiro valor é o raio do desfoque da sombra, o segundo o "
#~ "escurecimento inicial (normalmente -1), o terceiro e quarto os valores de "
#~ "deslocamento x e y e o último a opacidade. Então: [blur-radius, top-fade, "
#~ "x-offset, y-offset, opacity]."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Define a sombra de uma janela normal em segundo plano"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Veja foco normal."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Define a sombra de um menu"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Define a sombra de um diálogo focado"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Define a sombra de um diálogo em segundo plano"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Desabilitar todas as notificações"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Habilitar bolhas"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Habilitar sons"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Mostrar notificações perdidas no centro de notificações"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Raio dos cantos"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Desabilitar máscara do canto em tela cheia"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Se habilitado, quando uma aplicação estiver em tela cheia (preenche o "
#~ "monitor), as máscaras de canto serão desativadas nesse monitor."
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Apenas mostrar máscaras de cantos no monitor primário"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja desligar?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Sair"