gala/po/sr.po

535 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-02-16 21:55:23 +03:00
# Serbian translation for gala.
2014-07-24 09:25:01 +04:00
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
2017-02-16 21:55:23 +03:00
# This file is distributed under the same license as the gala package.
2014-07-24 09:25:01 +04:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
2017-02-16 21:55:23 +03:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2017.
2014-07-24 09:25:01 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2017-02-16 21:55:23 +03:00
"Project-Id-Version: gala\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/sr/"
">\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Language: sr\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
#: src/ScreenshotManager.vala:336
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимци екрана"
#: src/WindowManager.vala:2116
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Да ли екран изгледа како треба?"
#: src/WindowManager.vala:2119
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Задржи ове поставке"
#: src/WindowManager.vala:2120
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Врати претходно подешавање"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2143
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимак екрана из „%s“"
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Премести"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Resize"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Промени величину"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Top"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Увек на врху"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Visible Workspace"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Увек на видљивом радном простору"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Left"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Премести на леви радни простор"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Right"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Премести на десни радни простор"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Close"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Затвори"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Unmaximize"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Поништи увећање"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Maximize"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Увећај"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:291
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Промена позадине…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:308
msgid "Display Settings…"
msgstr "Поставке екрана…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:325
msgid "System Settings…"
msgstr "Системска подешавања…"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Управљање прозорима и са више задатака"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Композитни и управник прозора за Пантеона"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Композитни и управник прозора заснован на „libmutter“ и осмишљен "
"елементаријем за коришћење са Пантеоном."
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24
#: data/gala.appdata.xml.in:43 data/gala.appdata.xml.in:53
#: data/gala.appdata.xml.in:62 data/gala.appdata.xml.in:73
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "Improvements:"
msgstr "Побољшања:"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Include window decorations in screenshots for server-side decorated windows"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:18 data/gala.appdata.xml.in:37
#: data/gala.appdata.xml.in:47 data/gala.appdata.xml.in:56
#: data/gala.appdata.xml.in:67
msgid "Updated translations"
msgstr "Освежени преводи"
#: data/gala.appdata.xml.in:26
msgid "Add multitouch gestures"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:27
msgid "Show window titles in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:28
msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
msgstr ""
"Затвара Алт + Табулатор пребацивача притиском на Есц без отпуштања Алт-а"
#: data/gala.appdata.xml.in:29
msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
msgstr ""
"Повећава највећи ниво увеличања и обезбеђује повратни одговор када не може "
"да зумира"
#: data/gala.appdata.xml.in:30
msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
msgstr "Приказује приручни изборник приликом секундарног клика позадине"
#: data/gala.appdata.xml.in:31
msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:32
msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
#| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
#: data/gala.appdata.xml.in:34
msgid "Minor visual improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:35
msgid "HiDPI fixes"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:36
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:45
msgid ""
"Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
"workspaces"
msgstr ""
"Поправља нестајање прозора „Увек на видљивом радном прозору“ приликом "
"промене радних простора"
#: data/gala.appdata.xml.in:46
msgid ""
"Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgstr ""
"Поправља нестајање прозора на не-примарним екранима приликом промене радних "
"простора"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:55
msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
msgstr ""
"Поправља урушавање приликом промене радних простора када је прелазни прозор "
"у отварању"
#: data/gala.appdata.xml.in:64
msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
msgstr "Не приказује услуге Гала позадине у луци"
#: data/gala.appdata.xml.in:65
msgid "Fixes for media key handling"
msgstr "Исправке за руковање тастером медија"
#: data/gala.appdata.xml.in:66
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
msgstr "Приказује пречице тастатуре у изборнику траке заглавља"
#: data/gala.appdata.xml.in:75
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr "Побољшава сенке прозора за старе програме"
#: data/gala.appdata.xml.in:76
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:77
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr "Поправља положај обавештења након промене ТПИ"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:78
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr ""
"Поправља анимације за премештање и максимално увећање поплочамих прозора"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:84
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
2019-12-10 21:01:20 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Multitasking View"
2016-05-24 16:04:30 +03:00
msgstr "Преглед покренутих задатака"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "View all open windows and workspaces"
2017-02-16 21:55:23 +03:00
msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:4
2016-07-22 17:59:45 +03:00
msgid "Other"
msgstr "Друго"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:5
2016-07-22 17:59:45 +03:00
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Пребаците датотеку радне површи за обавештења из застарелих програма."
2016-07-22 17:59:45 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Умањи"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Радња горњег левог угла"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Правило распореда прегледа прозора"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Изаберите правило за излагање прозора прегледима"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Радња горњег десног угала"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Радња доњег левог угла"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Радња доњег десног угла"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2018-06-27 20:30:00 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Наредба која ће бити извршена за радњу врућег угла „custom-command“ или "
#~ "више"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2018-06-27 20:30:00 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Ако унесете само једну наредбу, биће коришћена за сваки врући корнер "
#~ "додељен произвољној наредби (custom-command). Али ако користите шаблон "
#~ "„hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command“ нарочита "
#~ "наредба биће коришћена за врући угао. Могући одредници су „hotcorner-"
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]“ за којима следи : а затим "
#~ "наредба. „;;“ се користе као ограничавач између дефиниција наредби."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом пуштања прозора на ивице екрана"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је укључено, пуштање прозора на усправним ивицама екрана их повећава "
#~ "усправно и мења им величину водоравно како би покрили половину "
#~ "расположивог простора. Пуштање прозора на горњу ивицу екрана их повећава "
#~ "у потпуности."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Радња главног изборника панела"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Подешава наредбу за извршавање када се притисне свеза тастера главног "
#~ "изборника панела"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Укључује динамички радни простор уместо статичког"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Користи динамички повећаван или умањен број, по потрби, радних простора "
#~ "уместо статичког, сталног броја"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Називи који се препознају као прозори луке за измењивач прозора"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2018-06-27 20:30:00 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Приликом покретања измењивача прозора, гала се понавља у овом списку и "
#~ "покушава да нађе прозор који одговара називу. Ако то ради, сакриће овај "
#~ "прозор и полако ће га приказати назад, када се затвори измењивач."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Пречица за прелазак на први радни простор"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Пречица за прелазак на други радни простор"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на први радни простор"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на последњи радни простор"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увећава"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Умањује"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора за све прозоре"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Кружи до следећег радног простора на десно или се враћа на први"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Кружи до следећег распореда тастатуре"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Кружи до претходног распореда тастатуре"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Прикачиње модалне прозорчиће"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Када је изабрано, уместо независних трака наслова, модални прозорчићи се "
#~ "појављују прикачени на траку наслова родитељског прозора и премештају се "
#~ "заједно са родитељским прозором."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Поредак дугмади на траци наслова"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ, као што је "
#~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; двотачка раздваја леви угао "
#~ "прозора од десног угла, а називи дугмића су раздвојени зарезом. "
#~ "Удвостручени дугмићи нису дозвољени. Непознати називи дугмића се ћутке "
#~ "занемарују тако да дугмићи могу да се додају у наредним верзијама "
#~ "метаситија без нарушавања старијих верзија. Посебна ознака размака може "
#~ "да се користи за уметање размака између два суседна дугмета."
2018-06-27 20:30:00 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Прави родитељске прозоре који израђају модално прикачено прозорче које је "
#~ "пригушено"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2018-06-27 20:30:00 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Позадинска слика која се користи у измењивачу радних простора"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Укључује анимације"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли ће приказивати анимације. Напомена: Ово је општи кључ који мења "
#~ "понашање управника прозора, панела итд."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Трајање анимације затварања"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Трајање анимације снимка како је користе увећање/умањење"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Трајање анимације затварања"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Трајање анимације умањивања"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Трајање анимације промене радног простора"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Трајање анимације мапирања изборника"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Дефинише сенку нормално фокусираних прозора"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Прва вредност је полупречник замућења сенке, друга је ишчезавање врха "
#~ "(која је обично само -1), трећа и четврта су водоравни и усправни померај "
#~ "а последње је непрозирност. Тако да имамо [полипречник-замућења, "
#~ "ишчезавање-врха, х-померај, y-померај, непрозирност]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Дефинише сенку нормалног нефокусираног прозора"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Видите „normal-focused“"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Дефинише сенку изборника"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Дефинише сенку фокусираног прозорчића"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Дефинише сенку одфокусираног прозорчића"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Искључује сва обавештења"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Укључује облачиће"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Укључује звуке"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Приказује пропуштена обавештења у обавештајном центру"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Укључује заобљену маску ћошка"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Полупречник ћошка"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Искључује маску ћошка у пуном екрану"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Приказује само маске ћошкова на главном монитору"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Откажи"