gala/po/fi.po

555 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-07-24 09:25:01 +04:00
# Finnish translation for gala
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/fi/"
">\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Language: fi\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-23 06:29+0000\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "“%s” ei vastaa"
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr "Sovellus ei vastaa"
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Voit odottaa hetken sovelluksen jatkumista, tai pakottaa sovelluksen "
"lopetuksen."
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr "Pakota lopetus"
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr "Odota"
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr "Kuvakaappaukset"
#: src/ScreenshotManager.vala:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
#: src/WindowManager.vala:2120
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Muutokset perutaan automaattisesti %i sekunnin jälkeen."
msgstr[1] "Muutokset perutaan automaattisesti %i sekunnin jälkeen."
#: src/WindowManager.vala:2127
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Säilytetäänkö uudet näyttöasetukset?"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: src/WindowManager.vala:2131
msgid "Keep Settings"
msgstr "Säilytä asetukset"
#: src/WindowManager.vala:2132
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Käytä aiempia asetuksia"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2174
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Kuvakaappaus - %s"
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Siirrä vasemalla olevaan työtilaan"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Palauta koko"
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Vaihda taustakuva…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr "Näytön asetukset…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr "Järjestelmän asetukset…"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Moniajo ja ikkunahallinta"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Ikkuna- ja kompositointihallinta Pantheonille"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:11
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Ikkuna- ja kompositointihallinta pohjautuen libmutteriin, suunniteltu "
"Pantheoniin elementaryn toimesta."
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
#: data/gala.appdata.xml.in:103
msgid "Improvements:"
msgstr "Parannukset:"
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Moniajonäkymä"
#: data/gala.appdata.xml.in:21
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys."
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
#: data/gala.appdata.xml.in:106
msgid "Updated translations"
msgstr "Päivitetyt kielikäännökset"
#: data/gala.appdata.xml.in:70
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr "Lataa animoidut taustakuvat uudelleen, kun aikavyöhyke vaihtuu"
#: data/gala.appdata.xml.in:71
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:72
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:99
msgid "Fixes:"
msgstr "Korjaukset:"
#: data/gala.appdata.xml.in:101
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:105
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:117
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
2019-12-10 21:01:20 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Multitasking View"
msgstr "Moniajonäkymä"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Näytä kaikki avoimet ikkunat ja työtilat"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:4
2016-07-22 17:59:45 +03:00
msgid "Other"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Muu"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:5
2016-07-22 17:59:45 +03:00
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Varatyöpöytätiedosto vanhanaikaisten sovellusten ilmoituksia varten."
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys."
#, fuzzy
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Himmentää emoikkunat modaalidialogeja luotaessa"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Uudet ominaisuudet:"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr ""
#~ "Sulje Alt + Tab -vaihdin painamalla Esc ilman että vapautat Alt-näppäintä"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä kontekstivalikko napsauttaessa toissijaisella painikkeella "
#~ "taustakuvaa"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Älä näytä Galan taustakuvapalveluita telakassa"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Näytä pikanäppäimet otsikkopalkin valikoissa"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Näyttääkö kaikki kelvolliselta?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Säilytä nämä asetukset"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Palauta aiemmat asetukset"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pienennä"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Vasemman yläkulman toiminto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritmi ikkunoiden yleiskatsauksen asettelulle"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Valitse algoritmi ikkunoiden paljastamiseksi."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Oikean yläkulman toiminto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Vasemman alakulman toiminto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Oikean alakulman toiminto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Komento joka suoritetaan yhdelle tai useammalle 'custom-command'-"
#~ "hotcorner-toiminnolle"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Jos laitat vain yhden komennon, sitä käytetään jokaiselle hotcornerille, "
#~ "joka on määrätty kohteeseen 'custom-command'. Jos käytät sen sijaan "
#~ "kaavaa 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', tietyt "
#~ "komennot menevät tiettyihin hotcornereihin. Mahdollisia tunnisteita ovat "
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', jonka jälkeen "
#~ "laitetaan ':', ja sitten vielä lopuksi komento. ';;'-merkintää käytetään "
#~ "erottimena komentomääritelmille."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Ota käyttöön ikkunoiden koon muuttaminen näytön reunoille raahattaessa"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valittuna, ikkunoiden siirtäminen näytön sivuille maksimoi ne "
#~ "pystysuunnassa ja muuttaa niiden koon sivusuunnassa kattamaan puolet "
#~ "käytössä olevasta tilasta. Ikkunoiden siirtäminen näytön ylälaitaan "
#~ "kasvattaa ne koko ruudun kokoiseksi."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Paneelin päävalikon toiminto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa komennon joka suoritetaan kun näppäinasetusta panel-main-menu "
#~ "painetaan."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Käytä dynaamisia työtiloja kiinteiden työtilojen sijaan"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä työtiloista dynaamisesti suurenevaa ja pienenevää numeroa tarpeen "
#~ "mukaan staattisesti asetetun numeron sijaan."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Nimet jotka tunnistetaan ikkunanvaihtimen telakkaikkunoiksi"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunanvaihdinta (window-switcher) käynnistettäessä Gala käy läpi tämän "
#~ "listan ja pyrkii löytämään nimiä vastaavan ikkunan. Osuman löytyessä "
#~ "kyseinen ikkuna piilotetaan ja häivytetään takaisin esiin vaihtimen "
#~ "sulkeuduttua."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Näytä kaikki avoimet ikkunat ja työtilat"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Pikanäppäin ensimmäiseen työtilaan siirtymiseen"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Pikanäppäin viimeiseen työtilaan siirtymiseen"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Pikanäppäin nykyisen ikkunan siirtämiseksi ensimmäiseen työtilaan"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Pikanäppäin nykyisen ikkunan siirtämiseksi viimeiseen työtilaan"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Näppäinoikotie ikkunoiden yleiskatsauksen näyttämiseksi"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Näppäinoikotie kaikkien ikkunoiden yleiskatsauksen näyttämiseksi"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan työtilaan oikealle tai takaisin ensimmäiseen"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan näppäimistöasetteluun"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "VANHENTUNUT: Tämä näppäin on vanhentunut, eikä sitä enää huomioida."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Vaihda edelliseen näppäimistöasetteluun"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Näppäinoikotie kuva kuvassa -ikkunan päällekytkemiselle"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr ""
#~ "Näppäinoikotie valinta-alueen näyttämiseksi ikkunan valintaa varten."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Kiinnitä modaalidialogit"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Kun valittuna, modaalidialogit näytetään kiinnitettyinä pääikkunaan ja "
#~ "liikkuvat sen mukana sen sijaan, että niillä olisi oma otsikkopalkkinsa."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Painikkeiden järjestys ikkunapalkissa"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Otsikkopalkin painikkeiden sijoittelu. Arvon tulisi olla merkkijono, "
#~ "kuten \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kaksoispiste erottaa "
#~ "ikkunan vasemman kulman oikeasta. Painikkeiden nimet erotetaan pilkuilla. "
#~ "Jokaista painiketyyppiä voi olla vain yksi kappale. Tuntemattomat "
#~ "painikkeiden nimet jätetään hiljaa huomioimatta, jotta painikkeita "
#~ "voidaan lisätä tulevissa metacityn versioissa rikkomatta vanhempia "
#~ "versioita. Painikkeiden väliin voi lisätä tilaa erityisellä spacer-"
#~ "avainsanalla."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Työtilavaihtimessa käytettävä taustakuva"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Käytä animaatioita"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Tulisiko animaatioita näyttää. Huomautus: Tämä on järjestelmänlaajuinen "
#~ "näppäin, ja se vaikuttaa ikkunanhallintaohjelman, paneelin ym. toimintaan."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Sulkemisanimaation kesto"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Napsautusanimaatioiden kesto maksimoitaessa/minimoitaessa"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Sulkemisanimaation kesto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Pienennysanimaation kesto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Työtilan vaihtoanimaation kesto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Valikkoanimaation kesto"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Määrittää tavallisen aktiivisen ikkunan varjon"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Ensimmäinen arvo on varjon sumennuksen säde, toinen yläosan häivytys "
#~ "(tavallisesti -1), kolmas ja neljäs x- ja y-siirtymä, ja viimeinen "
#~ "läpinäkymättömyys. Eli [sumennuksen säde, yläosan häivytys, x-siirtymä, y-"
#~ "siirtymä, läpinäkymättömyys]."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Määrittää tavallisen epäaktiivisen ikkunan varjon"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Katso normal-focused."
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Määrittää valikon varjon"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Määrittää kohdistetun ikkunan varjon"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Määrittää epäaktiivisen dialogin varjon"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Poista kaikki ilmoitukset käytöstä"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Käytä kuplia"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Käytä ääniä"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Näytä huomiotta jääneet ilmoitukset ilmoituskeskuksessa"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Ota käyttöön pyöristetyn kulman maski"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Kulman säde"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Poista kulmamaski käytöstä kokoruututilassa"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä on kytketty päälle, kulmamaskit poistetaan käytöstä, kun "
#~ "sovellus on kokoruututilassa (täyttää näytön)."
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Näytä kulmamaskit vain päänäytössä"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki avoinna olevat sovellukset suljetaan ja tietokone sammutetaan."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneen?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Sammuta"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"