2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
# Bosnian translation for noise
|
|
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
|
2019-12-15 01:14:17 +03:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
|
2019-12-18 02:14:04 +03:00
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/bs/"
|
|
|
|
">\n"
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
"Language: bs\n"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-12-18 02:14:04 +03:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2019-12-15 01:14:17 +03:00
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2022-08-07 08:53:07 +03:00
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-22 21:54:09 +03:00
|
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
|
|
"force it to quit entirely."
|
2022-08-07 08:53:07 +03:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-08-11 18:53:28 +03:00
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
2019-12-18 02:14:04 +03:00
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-08-11 18:53:28 +03:00
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
2021-06-30 09:47:45 +03:00
|
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2120
|
2023-01-19 13:58:36 +03:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2127
|
2023-01-19 13:58:36 +03:00
|
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
2021-12-02 01:41:40 +03:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2131
|
2021-12-02 01:41:40 +03:00
|
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2132
|
2021-12-02 01:41:40 +03:00
|
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2174
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
2020-11-17 03:07:40 +03:00
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Move"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Pomjeri"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Resize"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Promijeni veličinu"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Uvijek na vrhu"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Uvijek na vidljivoj radnoj površini"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Pomjeri na lijevu radnu površinu"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Pomjeri na desnu radnu površinu"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Close"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Zatvori"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-29 14:40:48 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
|
|
msgid "Untile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Poništi uvećanje"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2021-03-29 14:40:48 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Maximize"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
2020-07-21 19:52:57 +03:00
|
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
2020-07-21 19:52:57 +03:00
|
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
2020-07-21 19:52:57 +03:00
|
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-05-20 02:05:08 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:103
|
2022-10-14 20:59:03 +03:00
|
|
|
msgid "Improvements:"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
|
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:20
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
|
|
msgstr "Multitasking pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
|
|
msgstr "Prozirnost prozora iza izmjenjivača prozora."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:106
|
2023-02-11 20:25:19 +03:00
|
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:70
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:71
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:72
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:99
|
2022-10-14 20:59:03 +03:00
|
|
|
msgid "Fixes:"
|
2022-05-16 19:40:26 +03:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:101
|
2022-10-14 20:59:03 +03:00
|
|
|
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
2022-05-16 19:40:26 +03:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:105
|
2022-10-14 20:59:03 +03:00
|
|
|
msgid "Use access portal for force quit"
|
2022-05-16 19:40:26 +03:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-04-04 01:03:10 +03:00
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:117
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
2019-12-15 01:14:17 +03:00
|
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
|
|
msgstr "Multitasking pregled"
|
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
|
|
msgstr "Pregledajte sve otvorene prozore i radne površine"
|
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
msgid "Other"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
msgstr "Ostalo"
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
"Pričuvna datoteka radne površine za obavijesti iz zastarjelih aplikacija."
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
|
2023-03-22 21:54:09 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
|
|
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prozirnost prozora iza izmjenjivača prozora."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
|
|
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nadređeni prozori s dodatnim modalnim dijalozima će biti zatamnjeni"
|
|
|
|
|
2023-02-11 20:25:19 +03:00
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
2022-05-20 02:05:08 +03:00
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
|
2021-12-02 01:41:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Da li ekran izgleda dobro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadrži ovu konfiguraciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrati na prethodnu konfiguraciju"
|
|
|
|
|
2020-11-17 03:07:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimiziraj"
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akcija za gornji lijevi ugao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Algoritam za pregled rasporeda prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaberite algoritam korišten za izlaganje prozora."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akcija za gornji desni ugao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akcija za donji lijevi ugao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akcija za donji desni ugao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ova naredba će biti izvršena kao radnja za aktivne uglove 'custom-"
|
|
|
|
#~ "command'. Više radnji je moguće"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ako unesete jednu naredbu, ona će biti korištena za svaki aktivni ugao "
|
|
|
|
#~ "kojem je dodijeljena 'custom-command'. Ako umjesto toga koristite šablon "
|
|
|
|
#~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', specifične "
|
|
|
|
#~ "naredbe će biti korištene za svaki ugao. Mogući identifikatoru su "
|
|
|
|
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', pa ':' i onda "
|
|
|
|
#~ "naredba. ';;' se koristi za razdvajanje između definicija naredbi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Omogući poravnanje rubova prilikom spuštanja prozora na rubove ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ukoliko je omogućeno, prenošenje prozora na vertikalne ivice ih "
|
|
|
|
#~ "maksimizuje vertikalno i prilagodi njihovu horizontalnu veličinu tako da "
|
|
|
|
#~ "pokriju pola dostupnog prozora. Prenošenje prozora na vrhu naslona ih "
|
|
|
|
#~ "maksimizira kompletno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akcija panela glavnog menija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Podešava da naredba bude pokrenuta kada se pritisne prečica panela "
|
|
|
|
#~ "glavnog izbornika."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omogući dinamički radni prostor umjesto statičkog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Koristite dinamički rastući ili opadajući broj radnih prostora prema "
|
|
|
|
#~ "potrebi a umjesto statičkog, fiksnog broja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imena koja su prepoznata kao dok prozori za svičer prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Prilikom pokretanja izmjenjivača prozora Gala čita listu i pokušava da "
|
|
|
|
#~ "pronađe prozor koji odgovara imenima. Ako pronađe, sakrit će ovaj prozor "
|
|
|
|
#~ "i ponovo ga prikazati kada izmjenjivač bude zatvoren."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pregledajte sve otvorene prozore i radne površine"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečica za prelazak na prvu radnu površinu"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečica za prelazak na zadnju radnu površinu"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečica za premještanje trenutnog prozora u prvu radnu površinu"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečica za premještanje trenutnog prozora u zadnju radnu površinu"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Povećaj"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Smanji"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečica za otvaranje pregleda prozora"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečica za otvaranje pregleda prozora za sve prozore"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pređite na sledjeću radnu površinu ili se vratite na prvu"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tastature"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
|
|
#~ msgstr "ZASTARJELO: Ova tipka je zastarjela i bit će ignorirana."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prebaci na prethodni raspored tastature"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečica za aktiviranje prozora slika u slici"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
|
|
#~ msgstr "Prečica za prikaz odabranog područja za izbor prozora."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pridruži dijaloške prozore koji ograničavaju klikanje izvan njih (modalne)"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
|
|
#~ "the parent window."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kada je uključeno, umjesto nezavisnih alatnih traka, modalni dijaloški "
|
|
|
|
#~ "prozori se javljaju pored naslovne trake nadređenog prozora i mogu se "
|
|
|
|
#~ "kretati zajedno s nadređenim prozorom."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aranžman funkcijskih dugmadi na naslovoj traci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrijednost treba da bude niz "
|
|
|
|
#~ "karaktera, kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke "
|
|
|
|
#~ "razdvajaju levi ugao prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. "
|
|
|
|
#~ "Dupliranje dugmića nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu "
|
|
|
|
#~ "tako da dugmići koji u budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju "
|
|
|
|
#~ "podešavanja starijih izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za "
|
|
|
|
#~ "razdvajanje kako bi se napravilo mjesta između dva susjedna dugmeta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozadinska slika koja se koristi u sklopki radnih prostora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omogući animacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Da li će se prikazati animacije. Napomena: Ovo je globalni ključ i "
|
|
|
|
#~ "mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije za zatvaranje"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije prilikom uvećanja/poništenja uvećanja"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije za zatvaranje"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije za minimizaciju"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije za mijenjanje između radnih površina"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije za mapiranje izbornika"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Određuje sjenku normalnih prozora u fokusu"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Prva vrijednost je radijus zamagljenja sjenke, druga je gornje "
|
|
|
|
#~ "iščezavanje (fade, koji je obično samo -1), treća i četvrta su x i y "
|
|
|
|
#~ "pomak a posljednja je prozirnost. Dakle, [blur-radius, top-fade, x-"
|
|
|
|
#~ "offset, y-offset, opacity]."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Određuje sjenku normalnih prozora u fokusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vidi normal-focused."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Određuje sjenku izbornika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Definiše sjenu fokusiranog dijaloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Definiše sjenu dijaloga koji nije u fokusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deaktiviraj sve obavijesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktiviraj balončiće"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktiviraj zvukove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prikaži propuštene obavijesti u centru za obavijesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktiviraj zaobljenu masku uglova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opseg uglova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deaktiviraj masku uglova u prikazu punog ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kada se ovo aktivira, maske uglova će biti deaktivirane na monitoru na "
|
|
|
|
#~ "kojem aplikacija prikazuje u punom ekranu (ispuni cijeli monitor)."
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maske uglova prikaži samo na glavnom monitoru"
|