gala/po/nn.po

577 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-07-24 09:25:01 +04:00
# Norwegian Nynorsk translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Martin Myrvold <myrvold.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://l10n.elementary.io/projects/"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
"desktop/gala/nn/>\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Language: nn\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:26+0000\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "\"%s\" svarar ikkje"
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr "Applikasjonen svarar ikkje"
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr "Tving til å lukka"
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr "Vent"
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr "Skjermbilete"
#: src/ScreenshotManager.vala:336
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermbilete"
#: src/WindowManager.vala:2120
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Endringane vil bli automatisk stilt tilbake etter %i sekund."
msgstr[1] "Endringane vil bli automatisk stilt tilbake etter %i sekundar."
#: src/WindowManager.vala:2127
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Vil du behalda dei nye innstillingane for skjermen?"
#: src/WindowManager.vala:2131
msgid "Keep Settings"
msgstr "Behald innstillingar"
#: src/WindowManager.vala:2132
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Bruk dei forrige innstillingane"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Skjermbilete"
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr ""
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
msgstr "Flytt"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Resize"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
msgstr "Endra storleiken"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Top"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
msgstr "Alltid øverst"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Visible Workspace"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
msgstr "Alltid på synleg arbeidsområde"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Left"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Right"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høgre"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Skjermbilete"
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Close"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Lukk"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Unmaximize"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Gjenopprett"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Maximize"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Maksimer"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr ""
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Multitasking og handsaming av vindauge"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Eit program for samansetning av vindauge i Pantheon"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:11
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Eit program for samansetning av vindauge basert på libmutter, og designa av "
"elementary for bruk saman med Pantheon."
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
#: data/gala.appdata.xml.in:103
msgid "Improvements:"
msgstr "Forbetringar:"
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Multitasking visning"
#: data/gala.appdata.xml.in:21
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Gjennomsiktigheita til vindauge bak vindaugeveljaren."
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
#: data/gala.appdata.xml.in:106
msgid "Updated translations"
msgstr "Oppdatert oversetning"
#: data/gala.appdata.xml.in:70
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:71
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:72
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:99
msgid "Fixes:"
msgstr "Løyste feil:"
#: data/gala.appdata.xml.in:101
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:105
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:117
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
2019-12-10 21:01:20 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Multitasking View"
msgstr "Multitasking visning"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Vis alle opne vindauge og arbeidsområde"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:4
2016-07-22 17:59:45 +03:00
msgid "Other"
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Anna"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#: data/gala-other.desktop.in:5
2016-07-22 17:59:45 +03:00
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
2019-02-10 00:24:15 +03:00
msgstr "Tilbakefallsfil for varsel frå utdaterte program."
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr "Gjennomsiktigheita til vindauge bak vindaugeveljaren."
#, fuzzy
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Dempar foreldervindauge når dialogvindauge dukkar opp"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Fiksa feilen når vindauge forsvinn ved bytte av arbeidsområde, sjølv om "
#~ "\"Alltid på noverande arbeidsområde\" er slått på"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Fiksa feilen når vindauge på andre skjermar enn hovudskjermen forsvinn, "
#~ "ved bytte av arbeidsområde"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Fiksa feilen med ein kræsj når ein byttar arbeidsområde, samstundes som "
#~ "eit midlertidig vindauge er opent"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Ikkje vis Gala Background Services i dokken"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Fleire fiksar for mediahåndtering"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Vis tastatursnarvegar i menyen i toppfeltet"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Forbetra skuggar rundt vindauge for gamle appar"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete"
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "Fiksa feilen med plassering av varslingar etter endring av DPI"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr "Fiksa animasjonane for flytting og maksimering av fleire vindauge"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Ser skjermen grei ut?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Behald dette oppsettet"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Gjenopprett tidlegare oppsett"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimer"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet øvst til venstre"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritme for oppsett av vindaugeoversikta"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Vel algoritme for vising av vindauga."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høgre"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høgre"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Kommandoen som vert køyrt i det aktuelle hjørnet. «Custom-command» eller "
#~ "fleire"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Om du berre legg inn éin enkel kommando, vert den brukt for kvart einaste "
#~ "hjørne som er tildelt «custom-command». Om du nyttar mønsteret «hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command» vil dei aktuelle "
#~ "kommandoane bli køyrt i kvart hjørne. Mogelege kjenneteikn er «hotcorner-"
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]» følgt av ein «:» og "
#~ "deretter kommandoen. «;;» vert brukt som eit skilje mellom "
#~ "kommandodefinisjonar."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Slå på kantflislegging når vindauge blir trekt mot skjermkantane"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er slått på, kan vindauge bli trekt mot kantane av skjermen for "
#~ "å maksimere dei vertikalt i gjeldande halvdel av skjermen. Når vindauge "
#~ "blir trekt mot skjermens toppkant, blir dei maksimert."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Handling for panelets hovudmeny"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Set kva for ein kommando ein skal køyre når panel-main-menu hurtigtasten "
#~ "vert nytta."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde i staden for statiske"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk eit dynamisk aukande eller minkande tal på arbeidsområde, etter "
#~ "behov, i staden for eit statisk, fast tal."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Namn som vert kjent att som dokkvindauge av vindaugeveljaren"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Når vindaugeveljaren startar vil Gala iterere over denne lista og forsøke "
#~ "å finne eit vindauge som samsvarar med namna. Om det finn namn som "
#~ "samsvarar, vil det gøyme dette vindauget og falme inn att når veljaren "
#~ "vert lukka."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Vis alle opne vindauge og arbeidsområde"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Snarveg til det første arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Snarveg til det siste arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Snarveg til å flytte det aktive vindauget til det første arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Snarveg til å flytte det aktive vindauget til det siste arbeidsområdet"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom inn"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom ut"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Snarveg til å opne vindaugeoversikta"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Snarveg til å opne oversikta over alle vindauge"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Byt til det neste arbeidsområdet til høgre eller tilbake til det første"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Byt til neste tastaturoppsett"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "FORELDA: Denne nøkkelen er forelda og vert ignorert."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Byt til førre tastaturoppsett"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Snarvegen til å slå på bilde-i-bilde-vindauge"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr ""
#~ "Snarvegen til å vise området ein kan markere for å vise eit vindauge."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Fest dialogvindauge"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Viss påslått vil dialogvindauge vere festa til tittellinja til "
#~ "foreldervindauget og flyttast i lag med det, i staden for å ha uavhengige "
#~ "tittellinjer."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Plassering av knappar på tittellinja"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Plassering av knappar på tittellinja. Verdien må vere ein streng av type "
#~ "«menu:minimize,maximize,spacer,close». Kolon skil venstre hjørne av "
#~ "vindauget frå høgre hjørne, og knappenamna vert skilde av komma. "
#~ "Duplisering av knappar er ikkje mogleg. Ukjende knappar blir ignorert "
#~ "utan tilbakemelding, slik at knappar kan leggast til i framtidige "
#~ "versjonar utan å øydelegge for eldre versjonar. Ein merknad for mellomrom "
#~ "kan brukast for å setje inn mellomrom mellom to knappar."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-veljaren"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Aktiver animasjonar"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "I kor stor grad animasjonar skal visast. Merk at dette er ein global "
#~ "nøkkel og endrar åtferda til vindaugehandsamaren, panel, osv."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Lengd på animasjonar ved lukking"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Lengd på festeanimasjonar, som brukt av maksimering/avmaksimering"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Lengd på animasjonar ved lukking"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Lengd på animasjon ved minimering"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Lengd på animasjon ved byte av arbeidsområde"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Lengd på animasjon ved kartlegging av meny"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Definerer skuggen til vanlege vindauge i fokus"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Den første verdien er radiusen til skuggen, den andre er falminga på "
#~ "toppen (vanlegvis berre -1), den tredje og fjerde er x- og y-forskyving, "
#~ "og den siste gjennomsiktigheit. Dermed: [blur-radius, top-fade, x-offset, "
#~ "y-offset, opacity]."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Definerer skuggen til vanlege vindauge som er ute av fokus"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Sjå normalt fokus."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Definerer skuggen til ein meny"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Definerer skuggen til eit dialogvindauge i fokus"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Definerer skuggen til eit dialogvindauge som er ute av fokus"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Slå av alle varsel"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Slå på bobler"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Slå på lydar"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Vis uleste varsel i varselsenteret"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Bruk maske for avrunda hjørne"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Hjørneradius"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Ikkje bruk hjørnemaske i fullskjerm"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Viss påslått vil hjørnemaskane bli slått av på den skjermen når eit "
#~ "program er i fullskjermmodus."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Bruk hjørnemaskar kun på hovudskjermen"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"