2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
# Turkish translation for beat-box
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: beat-box\n"
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 17:28+0000\n"
|
2023-05-17 23:01:14 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 20:06+0000\n"
|
2021-07-01 14:02:22 +03:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Özgür Baskin <queeup@zoho.com>\n"
|
2023-06-21 21:53:07 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/tr/"
|
|
|
|
|
">\n"
|
2018-06-27 20:30:00 +03:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-02-10 00:24:15 +03:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2023-05-17 23:01:14 +03:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
|
2024-02-18 05:05:46 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
|
|
|
msgstr "Duvar Kağıdını Değiştir…"
|
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
|
2024-02-18 05:05:46 +03:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
|
|
|
msgstr "Görüntü Ayarları…"
|
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
|
2024-02-18 05:05:46 +03:00
|
|
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem Ayarları…"
|
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
|
2024-02-18 05:05:46 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "System Settings…"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open System Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem Ayarları…"
|
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
|
2024-02-18 05:05:46 +03:00
|
|
|
|
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
|
2020-11-17 03:07:40 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2020-12-05 20:47:40 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Gizle"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
2015-06-03 14:22:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Taşı"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
2015-06-03 14:22:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
2015-06-03 14:22:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Her Zaman Üstte"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
2015-06-03 14:22:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Her Zaman Görünür Çalışma Alanında"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
2015-06-03 14:22:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
2015-06-03 14:22:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sağdaki Çalışma Alanına Taşı"
|
2014-07-24 09:25:01 +04:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
2021-03-05 14:14:07 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
|
2021-03-05 09:51:11 +03:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
|
2021-03-29 14:40:48 +03:00
|
|
|
|
msgid "Untile"
|
2021-04-10 12:44:56 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Döşemeden Çık"
|
2021-03-29 14:40:48 +03:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
2015-06-03 14:22:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
2015-06-03 14:22:18 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ekranı Kapla"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2023-06-21 21:53:07 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
2019-12-17 00:13:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Çoklu Görev ve Pencere Yönetimi"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
|
2023-06-21 21:53:07 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
2019-12-17 00:13:52 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Pantheon için bir pencere yöneticisi"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
|
2023-06-21 21:53:07 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
|
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-17 00:13:52 +03:00
|
|
|
|
"Pantheon ile kullanılmak üzere libmutter temel alınan ve elementary "
|
|
|
|
|
"tarafından tasarlanmış bir pencere yöneticisi."
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
|
2024-05-27 19:27:32 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
|
|
|
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
|
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:67
|
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:108
|
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:123
|
2022-10-14 20:59:03 +03:00
|
|
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
|
|
|
msgstr "İyileştirmeler:"
|
|
|
|
|
|
2024-05-02 06:30:14 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
|
|
|
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
|
|
|
|
|
msgstr "Çoklu Görev Görünümü"
|
2023-10-27 03:55:35 +03:00
|
|
|
|
|
2024-05-02 06:30:14 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
|
2023-11-07 22:57:48 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:73
|
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:110
|
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
|
2023-06-21 22:04:07 +03:00
|
|
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Çeviriler güncellendi"
|
|
|
|
|
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:69
|
2023-05-01 21:45:20 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
|
|
|
|
|
"option"
|
2023-05-01 21:45:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:70
|
|
|
|
|
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
|
2023-05-01 21:45:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:71
|
|
|
|
|
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
|
2023-05-01 21:45:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:72
|
|
|
|
|
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
|
2023-05-01 21:45:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
|
|
|
|
|
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
|
2023-05-01 21:45:20 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
|
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
|
|
|
msgstr "Çoklu Görev Görünümü"
|
2021-08-26 01:36:03 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm açık pencereleri ve çalışma alanlarını göster"
|
2021-09-22 23:44:19 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer"
|
2021-07-14 20:09:12 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
2020-08-20 02:19:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
"Güncel olmayan uygulamalardan gelen bildirimler için yedek masaüstü dosyası."
|
2020-08-20 02:19:58 +03:00
|
|
|
|
|
2024-07-08 16:58:25 +03:00
|
|
|
|
#: lib/App.vala:51
|
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” yanıt vermiyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulama yanıt vermiyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
|
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uygulamanın devam etmesi için kısa bir süre beklemeyi veya tamamen kapanmaya "
|
|
|
|
|
"zorlamayı seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:150
|
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zorla Çık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:151
|
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Bekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:219
|
|
|
|
|
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:222
|
|
|
|
|
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:223
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:224
|
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:290
|
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:369
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekran görüntüsüsü alındı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Değişiklikler %i saniye sonra otomatik olarak geri alınır."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Değişiklikler %i saniye sonra otomatik olarak geri alınır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2325
|
|
|
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni görüntü ayarları korunsun mu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2329
|
|
|
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarları Koru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2330
|
|
|
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki Ayarları Kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2369
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ekran görüntüsü"
|
|
|
|
|
|
2024-07-18 20:28:30 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator "
|
|
|
|
|
#~ "matches the selected layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Göstergenin seçilen düzen ile eşleşmesi için klavye düzenini başlangıçta "
|
|
|
|
|
#~ "doğru şekilde ayarlayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yuvarlatılmış köşe maskesini etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Performance improvements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Performans iyileştirmeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pencere değiştiricinin altındaki pencereleri seçme eylemi düzeltildi"
|
|
|
|
|
|
2023-07-18 23:02:35 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Show window titles in multitasking view"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çoklu görev görünümünde pencere başlıklarını göster"
|
|
|
|
|
|
2023-06-21 21:53:07 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Düzeltmeler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OS 7 gerilemeleri düzeltildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use access portal for force quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zorla çıkma için erişim portalını kullan"
|
|
|
|
|
|
2023-05-02 11:55:19 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pencere değiştiricinin altındaki pencereleri seçme eylemi düzeltildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pencere değiştiricide vurgu rengini uygun şekilde güncelle"
|
|
|
|
|
|
2023-03-22 21:54:09 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent potential crashes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Olası çökmeler engellendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görüntüler değiştiğinde çalışma alanlarını yeniden boyutlandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handle windows with no title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Başlıksız pencereleri işle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekran ayarları onayı için erişim portalını kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Super tuşu ile çoklu görev görünümünü kapatmaya izin ver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
2023-02-11 20:25:19 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
2020-08-20 02:19:58 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alırken olası bir çökme düzeltildi"
|
2020-07-21 19:52:57 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "New features:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yeni özellikler:"
|
2021-07-14 20:09:12 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
2021-07-14 20:09:12 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
2021-07-14 20:09:12 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
|
|
|
|
|
#~ "windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sunucu tarafında dekore edilmiş pencereler için ekran görüntülerine "
|
|
|
|
|
#~ "pencere süslemeleri ekleyin"
|
2021-07-14 20:09:12 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add multitouch gestures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çok noktalı dokunma hareketleri eklendi"
|
2021-07-14 20:09:12 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Alt tuşunu bırakmadan Esc tuşuna basarak Alt + Tab değiştiriciyi kapatın"
|
2021-07-14 20:09:12 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Maksimum yakınlaştırma seviyesini artırın ve yakınlaştırma "
|
|
|
|
|
#~ "yapılamadığında geri bildirim sağlayın"
|
2020-05-01 01:25:20 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arka plana sağ tıklarken bağlam menüsünü göster"
|
2020-04-25 20:29:33 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yeni Otomatik Tıklama ve İşaretçi Bul animasyonları eklendi"
|
2020-05-01 01:25:20 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pencere içerik menüsüne Ekran Görüntüsü Al eklendi"
|
2020-04-02 21:35:31 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alırken her zaman deklanşör sesi çal"
|
2020-04-02 21:35:31 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Minor visual improvements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Küçük görsel iyileştirmeler"
|
2020-01-15 18:08:13 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "HiDPI fixes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HiDPI düzeltmeleri"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
|
|
|
#~ "workspaces"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Çalışma alanlarını değiştirirken \"Her Zaman Görünür Çalışma Alanında\" "
|
|
|
|
|
#~ "pencerelerinin kaybolması düzeltildi"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Çalışma alanlarını değiştirirken kaybolan birincil olmayan ekranlardaki "
|
|
|
|
|
#~ "pencereler düzeltildi"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geçici bir pencere açılırken çalışma alanlarını değiştirirken kilitlenme "
|
|
|
|
|
#~ "düzeltildi"
|
2019-12-10 21:01:20 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gala Arka Plan Hizmetlerini dock'ta gösterme"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Medya tuşu kullanımı düzeltildi"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üst Bilgi Çubuğu menülerinde klavye kısayollarını göster"
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eski uygulamalar için pencere gölgeleri iyileştirildi"
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alırken olası çökmeler düzeltildi"
|
2016-07-22 17:59:45 +03:00
|
|
|
|
|
2023-01-03 23:37:03 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DPI değiştirdikten sonraki bildirim konumu düzeltildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Döşenmiş pencerelerin taşıma ve büyütme animasyonları düzeltildi"
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-20 02:05:08 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
|
|
2021-12-02 01:41:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekran iyi görünüyor mu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bu Yapılandırmayı Koru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Önceki Yapılandırmayı Geri Yükle"
|
|
|
|
|
|
2020-11-17 03:07:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Simge Durumuna Küçült"
|
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sol üst köşe eylemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pencere görünüm düzeni algoritması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pencerelerin gösterimi için kullanılan algoritmayı seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sağ üst köşe eylemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sol alt köşe eylemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sağ alt köşe eylemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
|
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "'özel-komut' ya da çoklu etkin-köşe eylemi için çalıştırılacak komut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
|
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
|
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
|
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
|
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
|
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sadece bir komut girerseniz, bu 'custom-command'a atanmış tüm etkin-"
|
|
|
|
|
#~ "köşeler için kullanılır. Bunun yerine 'hotcorner-topleft:command;;"
|
|
|
|
|
#~ "hotcorner-bottomright:command' kalıbını kullanırsanız, her bir etkin-köşe "
|
|
|
|
|
#~ "için belirlediğiniz komutlar kullanılacaktır. Olası tanımlayıcılar "
|
|
|
|
|
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' ardından ':' "
|
|
|
|
|
#~ "koyulur ve sonrasında komut gelir. ';;' komut tanımları arasında ayraç "
|
|
|
|
|
#~ "işlevi görür."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekran kenarlarına pencere bırakırken kenar döşemesini etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
|
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
|
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Etkinleştirildiğinde, dikey ekran kenarlarına pencereleri bırakmak onları "
|
|
|
|
|
#~ "dikey olarak büyütür ve kullanılabilir alanın yarısını kapsayacak şekilde "
|
|
|
|
|
#~ "de yatay olarak yeniden boyutlandırır. Pencereleri üst ekran kenarına "
|
|
|
|
|
#~ "bırakmak tamamen büyütür."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Panel ana menüsü eylemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "panel-main-menu tuş kombinasyonu basıldığında çalışacak komutu ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dinamik çalışma alanını etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
|
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Durağan ve sabit sayıda çalışma alanı yerine ihtiyaca göre dinamik olarak "
|
|
|
|
|
#~ "artan ya da azalan sayıda çalışma alanı kullanın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pencere değiştiricisi tarafından görev çubuğu penceresi olarak tanınan "
|
|
|
|
|
#~ "isimler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
|
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
|
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pencere değiştiricisi çalıştığında, Gala listeyi tarar ve isimler "
|
|
|
|
|
#~ "arasından eşleşen bir pencere bulmaya çalışır. Eğer bulursa, pencereyi "
|
|
|
|
|
#~ "saklar ve değiştirici kapatıldığında geriye gönderir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ekranı kaplamak için büyütülmüş pencereleri otomatik olarak yeni bir "
|
|
|
|
|
#~ "çalışma alanına taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "İlk çalışma alanına geçiş için kısayol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Son çalışma alanına geçiş için kısayol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mevcut pencereyi ilk çalışma alanına taşımak için kısayol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mevcut pencereyi son çalışma alanına taşımak için kısayol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uzaklaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pencere genel görünümüne geçiş için kısayol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tüm pencerelerin genel görünümüne geçiş için kısayol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sonraki ilk çalışma alanına geçiş yap ya da ilk çalışma alanına dön"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sonraki klavye düzenine geçiş yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ONAYLANMADI: Bu anahtar onaylanmamış ve göz ardı edildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Önceki klavye düzenine dönüş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resim içinde resim penceresini etkinleştirme kısayolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pencere seçmek için seçim alanını gösteren kısayol."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Model Diyalogları ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
|
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
|
|
|
#~ "the parent window."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Doğru iken, kalıcı diyaloglar bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak "
|
|
|
|
|
#~ "yerine ana pencerenin başlık çubuğuna yapışırlar ve birlikte hareket "
|
|
|
|
|
#~ "ettirilirler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
|
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
|
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
|
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
|
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
|
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
|
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, "
|
|
|
|
|
#~ "örneğin \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol "
|
|
|
|
|
#~ "köşesindekilerle sağ köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını "
|
|
|
|
|
#~ "virgülle ayırın. Bir düğme birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity "
|
|
|
|
|
#~ "sürümlerinde eski sürümlerde soruna yol açmadan yeni düğmeler "
|
|
|
|
|
#~ "eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları hata vermeden göz ardı "
|
|
|
|
|
#~ "edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk eklemek için özel "
|
|
|
|
|
#~ "spacer etiketi kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arka plan resmi çalışma alanı değiştiricisinde kullanıldı"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
|
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Canlandırmaların gösterilip gösterilmemesi. Not: Bu genel bir anahtardır "
|
|
|
|
|
#~ "ve pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir."
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Açılış animasyonu süresi"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Büyült/Eski haline döndür'de kullanıldığı gibi tutturma animasyonunun "
|
|
|
|
|
#~ "süresi"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapanış animasyonu süresi"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Simge durumuna küçültme animasyonu süresi"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çalışma alanı değiştirme animasyonu süresi"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menü haritalama animasyonu süresi"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaklanılmış penceredeki gölge miktarını tanımlar"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
|
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
|
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
|
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Birinci değer gölge bulanıklığının yarıçapı, ikinci değer üst solgunluk "
|
|
|
|
|
#~ "(genelde sadece -1), ve üçüncü ve dördüncü x- ve y-kaydırması ve sonuncu "
|
|
|
|
|
#~ "da opaklık. Yani [bulanıklık-yarıçapı, üst solgunluk, x-kaydırma, y-"
|
|
|
|
|
#~ "kaydırma, opaklık]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaklanılmamış penceredeki gölge miktarını tanımlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Normal odaklı görün."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bir menünün gölgelerini tanımlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaklanmış bir diyaloğun gölgelerini tanımlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaklanılmamış bir diyaloğun gölgelerini tanımlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tüm bildirimleri kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Balonları etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sesleri etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaçırılan bildirimleri bildirim merkezinde göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Köşe yarıçapı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tam ekranda köşe maskesi devredışı"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
|
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Etkinleştirildiğinde, bir uygulama tam ekran iken(monitörü dolduruyorsa), "
|
|
|
|
|
#~ "o monitörde köşe maskeleri devre dışı bırakılacak."
|
2017-05-15 22:58:11 +03:00
|
|
|
|
|
2020-01-07 20:42:40 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Köşe maskelerini sadece ana ekranda göster"
|
2015-02-28 10:09:32 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vazgeç"
|