gala/po/uk.po

624 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-07-24 09:25:01 +04:00
# Ukrainian translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
"uk/>\n"
2018-06-27 20:30:00 +03:00
"Language: uk\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "«%s» не відповідає"
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr "Застосунок не відповідає"
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Ви можете зачекати, поки застосунок відновить роботу, або примусово повністю "
"закрити його."
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr "Примусово вийти"
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr "Зачекати"
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
#: src/ScreenshotManager.vala:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімки екрана зроблено"
#: src/WindowManager.vala:2128
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Зміни буде автоматично відхилено за %i секунду."
msgstr[1] "Зміни буде автоматично відхилено за %i секунди."
msgstr[2] "Зміни буде автоматично відхилено за %i секунд."
#: src/WindowManager.vala:2135
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Зберегти нові налаштування дисплея?"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: src/WindowManager.vala:2139
msgid "Keep Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
#: src/WindowManager.vala:2140
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Використовувати попередні налаштування"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2182
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана від %s"
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
msgstr "Перемістити"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Resize"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
msgstr "Змінити розмір"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Top"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
msgstr "Завжди зверху"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Перемістити на робочий простір ліворуч"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Перемістити на робочий простір праворуч"
2014-07-24 09:25:01 +04:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити знімок вікна"
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Close"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
msgstr "Закрити"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr "Відкріпити"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Unmaximize"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
msgstr "Відновити розмір"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
2015-02-28 10:09:32 +03:00
msgid "Maximize"
2015-03-30 23:26:41 +03:00
msgstr "Розгорнути"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Змінити тло…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr "Налаштування екрана…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr "Налаштування системи…"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Багатозадачність та Керування вікнами"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Віконний менеджер та композитор для Pantheon"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:11
2019-12-10 21:01:20 +03:00
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Віконний менеджер та композитор створений на libmutter та розроблений "
"elementary для роботи з Pantheon."
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:29
#: data/gala.appdata.xml.in:55 data/gala.appdata.xml.in:82
#: data/gala.appdata.xml.in:100 data/gala.appdata.xml.in:117
msgid "Improvements:"
msgstr "Удосконалення:"
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:34
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:87
#: data/gala.appdata.xml.in:102 data/gala.appdata.xml.in:120
msgid "Updated translations"
msgstr "Оновлені переклади"
#: data/gala.appdata.xml.in:31
msgid "Performance improvements"
msgstr "Поліпшення швидкодії"
#: data/gala.appdata.xml.in:32
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Вилучено текстури з Багатозадачного вигляду"
#: data/gala.appdata.xml.in:33
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Уникнення випадкового вибору вікон у перемикачі вікон"
#: data/gala.appdata.xml.in:84
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr "Перезавантаження анімованих шпалер за зміни часового поясу"
#: data/gala.appdata.xml.in:85
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr "Виправлено незручне гортання двома пальцями в багатозадачному режимі"
#: data/gala.appdata.xml.in:86
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr "Прискорено швидкість анімації в багатозадачному режимі"
#: data/gala.appdata.xml.in:113
msgid "Fixes:"
msgstr "Виправлення:"
#: data/gala.appdata.xml.in:115
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr "Виправлено регресії для OS 7"
#: data/gala.appdata.xml.in:119
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr "Використовувати портал доступу для швидкого виходу"
#: data/gala.appdata.xml.in:131
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Багатозадачний вигляд"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Переглянути всі відкриті вікна та робочі простори"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Резервний робочий файл для сповіщень від застарілих програм."
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr "Правильне оновлення основного кольору у перемикачі вікна"
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "Усунено ймовірність збоїв"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "Зміна розміру робочих просторів, коли показується зміна"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "Обробка вікон без заголовків"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати портал доступу для вікна підтвердження налаштувань дисплея"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "Дозволено закриття багатозадачного подання клавішею Super"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr "Виправлено відсікання тіней вікон декорованих на стороні сервера"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "Підтримка подій прокручування з високою роздільною здатністю"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "Новий вигляд перемикача Alt + Tab"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Затемнювати батьківські модальні вікна"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "Діалогові вікна спадають на батьківські замість виокремлення"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Виправлено ймовірність збою під час створення знімків екрана"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Нові функції:"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr ""
#~ "Закриття вікна «зображення в зображенні» переміщенням його за межі екрана"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "Виправлено ймовірність збою під час зміни тла"
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr ""
#~ "Включити декорації вікон до знімків екрана для вікон декорованих на "
#~ "стороні сервера"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "Додано жести"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr "Закривання перемикача Alt + Tab натисканням клавіші Esc без Alt"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Збільшено найбільший рівень масштабу та надано зворотний зв'язок, коли не "
#~ "вдається збільшити"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr "Показ контекстного меню після клацанні правою клавішею миші на тлі"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr ""
#~ "Нове підсвічування натискання та анімації визначення розташування "
#~ "вказівника"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr "Додано функцію знімку екрана до контекстного меню вікна"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "Завжди відтворювати звук затвора під час створення знімків екрана"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "Незначні візуальні вдосконалення"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "Виправлення для HiDPI"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Виправлено зникнення вікон за увімкненого «Завжди на видимому робочому "
#~ "просторі» під час зміни робочих просторів"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Виправлено, зникнення вікон на не головних екранах під час зміни робочого "
#~ "простору"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Виправлено збій під чс зміни робочого простору коли відкривається "
#~ "перехідне вікно"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Приховано фонові служби Gala з доку"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Виправлення обробки мультимедійних ключів"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Показувати комбінації клавіш у меню HeaderBar"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Покращення тіней вікон для застарілих програм"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Виправлено ймовірність збою під час створення знімків екрана"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "Виправлено положення сповіщень після зміни DPI"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr "Виправлено анімацію переміщення та розгорнення плиткових вікон"
2016-07-22 17:59:45 +03:00
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Зображення на екрані виглядає нормально?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Залишити поточну конфігурацію"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Повернути попередню конфігурацію"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Згорнути"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Дія для верхнього лівого кута"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Алгоритм для режиму попереднього перегляду вікна"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Виберіть алгоритм для показу вікон"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Дія для верхнього правого кута"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Дія для нижнього лівого кута"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Дія для нижнього правого кута"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2018-06-27 20:30:00 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Команда, що буде виконана для дії гарячого кута \"власна команда\" або "
#~ "декілька команд"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2018-06-27 20:30:00 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви вказали одну команду, то вона буде використана для всіх гарячих "
#~ "кутів з власною дією. Якщо ви навпаки вказали декілька команд згідно "
#~ "шаблону 'hotcorner-topleft:команда;;hotcorner-bottomright:команда', то "
#~ "зазначена команда буде виконана для відповідного гарячого кута. Можна "
#~ "використовувати наступні вирази: 'hotcorner-[topleft; topright; "
#~ "bottomleft; bottomright]' після яких слідує ':' і потім команда. ';;' "
#~ "використовується для розділення визначення окремих команд."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати замощення плиткою при перетягуванні вікон до країв екрану"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ввімкнено, то перетягування вікон до вертикальних країв екрану буде "
#~ "призводити до їх розгортання по вертикалі та горизонталі, щоб перекрити "
#~ "половину доступної області екрану. Перетягування вікна до верхнього краю "
#~ "екрану буде призводити до розкривання вікна на ввесь екран."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Дія панелі головного меню"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює команду, що буде виконана при натисканні комбінації клавіш "
#~ "панелі головного меню"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Використовувати динамічні робочі простори замість статичних"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати кількість робочих просторів, що динамічно збільшується та "
#~ "зменшується при необхідності. На відміну від фіксованого числа робочих "
#~ "просторів"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Назви, що розпізнаються як вікна в доці для перемикача вікон"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2018-06-27 20:30:00 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "При запуску перемикача вікон, gala перебирає цей список, щоб спробувати "
#~ "знайти вікно з такою назвою. При успішному співпаданні вона приховає це "
#~ "вікно та знову покаже його при виході з перемикача."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Переглянути всі відкриті вікна та робочі простори"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Скорочення для переміщення на перший робочий простір"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Скорочення для переміщення на останній робочий простір"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Скорочення для переміщення поточного вікна на перший робочий простір"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Скорочення для переміщення поточного вікна на останній робочий простір"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Збільшити"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Зменшити"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Скорочення для відкриття огляду вікон"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Скорочення для відкриття огляду всіх вікон"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Перемикнути до наступного робочого простору вправо або до попереднього "
#~ "вліво"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Перемкнути до наступної розкладки клавіатури"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Перемкнути до попередньої розкладки клавіатури"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Приєднувати виринаючі діалогові вікна"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "При використанні, замість незалежних заголовків виринаючі діалогові вікна "
#~ "приєднані до батьківського вікна та рухаються разом з ним."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Розташування кнопок у заголовку вікна"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Розташування кнопок у заголовку вікна. Значенням є рядок, наприклад «menu:"
#~ "minimize,maximize,spacer,close»; двокрапка відокремлює лівий кут вікна "
#~ "від правого, імена кнопок повинні відокремлюватися комами. Забороняється "
#~ "дублювати кнопки. Невідомі кнопки ігноруються, ці кнопки можуть бути "
#~ "додані у новіших версіях metacity без конфліктів зі старішими версіями. "
#~ "Можна використовувати особливий тег заповнювача, щоб вставити трохи "
#~ "простору між двома сусідніми кнопками."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Фонове зображення, що використовується премикачам робочих просторів"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Увімкнути анімацію"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Чи потрібно відображати анімацію. Зауважте, що це глобальний параметр, "
#~ "його зміна вплине на поведінку віконного менеджера, панелі тощо."
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації закриття"
2019-12-10 21:01:20 +03:00
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Тривалість анімації прилипання про розгортанні/відновленні"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації закриття"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації згортання"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації переключання робочого простору"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації меню"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Визначає тінь звичайного вікна в фокусі"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Перше значення це радіус розмивання тіні, друге - верхня грань "
#~ "затухання, третє та четверте - х- та у- зміщення і останнє значення це "
#~ "прозорість."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Визначає тінь звичайного вікна не в фокусі"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
2019-02-10 00:24:15 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Дивись нормальне в фокусі"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Визначає тінь меню"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Визначає тінь діалогу в фокусі"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Визначає тінь діалогу не в фокусі"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Відключити усі сповіщення"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Увімкнути бульбашки"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Включити звуки"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Показувати пропущені сповіщення у центрі сповіщень"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Використовувати шаблон заокруглених кутів"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Радіус заокруглення кутів"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Вимкнути шаблон кутів в повноекранному режимі"
2017-05-15 22:58:11 +03:00
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Використовувати шаблон кутів тільки на на основному моніторі"
2015-02-28 10:09:32 +03:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"