timeshift/po/timeshift-pt_BR.po

3015 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-07-05 19:29:19 +03:00
# Brazilian Portuguese translation for timeshift
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-24 11:00+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 14:50-0300\n"
2017-11-23 15:47:22 +03:00
"Last-Translator: Sitonir de Oliveira <sitonir@outlook.com>\n"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
"Language: pt_BR\n"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2017-11-23 15:47:22 +03:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Aperte ENTER para continuar..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:613
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d cópias de segurança, %s livre"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' estará em '%s'"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' estará no dispositivo raiz"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)instalar GRUB2 em:"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:367
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Timeshift BTRFS Desinstalado **"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ está mapeado para o dispositivo"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot está mapeado para o dispositivo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3408
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi está mapeado para o dispositivo"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home está mapeado para o dispositivo"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Comentários</b> (click duplo para editar)"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
2018-01-13 18:19:03 +03:00
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Uma tarefa de manutenção executa uma vez por hora e cria backups conforme "
"necessário."
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
#: Console/AppConsole.vala:1095
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Aborted."
msgstr "Abortado."
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:386
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "Action"
msgstr "Localização"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar Arquivos"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Adicionar Pastas"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Adicionar padrão personalizado"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Adicionar diretórios"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Adicionar arquivos"
#: Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Adicionar Tag ao backup (default: O)"
2017-11-05 17:22:10 +03:00
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Adicionada tarefa ao cron"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/AppGtk.vala:133
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Requer Acesso como Administrador"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/AppGtk.vala:128
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"O acesso de administrador é necessário para fazer backup e restaurar "
"arquivos do sistema."
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "All Files"
msgstr "Adicionar Arquivos"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:189
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Todos os arquivos são copiados quando o primeiro backup é criado. Os backups "
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"seguintes são incrementais. Os arquivos inalterados serão vinculados por um "
"link físico a partir do backup anterior, se disponível.\n"
"Todos os arquivos são copiados quando o primeiro backup é criado. Os backups "
"subsequentes são incrementais. Os arquivos inalterados serão vinculados de "
"forma rígida a partir do instantâneo anterior, se disponível."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Todos os outros arquivos e pastas são excluídos."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Um dispositivo criptografado é selecionado para o sistema de arquivos raiz "
"(/). O diretório de inicialização (/boot) deve ser montado em um dispositivo "
"não criptografado para que o sistema seja iniciado com êxito.\n"
"\n"
"Selecione um dispositivo não criptografado para o diretório de inicialização "
"ou selecione um dispositivo não criptografado para o sistema de arquivos "
"raiz."
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Outra instância do Timeshift está criando um backup."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Outra instância deste aplicativo está sendo executada"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:257
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Outra instância do Timeshift está em andamento!"
#: Console/AppConsole.vala:377
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Responda SIM a todos os avisos de confirmação"
#: Core/Main.vala:3212
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "App config loaded"
msgstr "Configuração do aplicativo carregada"
#: Core/Main.vala:3099
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "App config saved"
msgstr "Configurações de aplicativo salva"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "O aplicativo precisa de acesso de administrador."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3552
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Application will exit"
msgstr "Aplicativo irá sair"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:383
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Application will exit."
msgstr "Aplicativo irá sair."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:437
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:421
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Backups BTRFS"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:120
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "Ferramentas BTRFS não encontradas"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2062 Core/Main.vala:2066
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Dispositivo BTRFS não está montado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-08-26 18:45:37 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Backups BTRFS são salvos na partição de sistema. Outras partições não são "
"suportadas."
2018-08-26 18:45:37 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Os backups do BTRFS são salvos no mesmo disco do qual ele é criado. Se o "
"disco do sistema falhar, os backups serão perdidos juntamente com o sistema. "
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"Salve os backups em um disco externo, que não seja de sistema, no modo RSYNC "
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
"para proteger contra falhas de disco."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:353 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:385
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:357 Gtk/BackupWindow.vala:92
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2038
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispositivo de backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2033
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Dispositivo de backup não especificado!"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clientes Bittorrent"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136 Gtk/SnapshotListBox.vala:298
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Boot"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
msgstr ""
"Na Inicialização\n"
"Boot"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Boot device not selected"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
msgstr ""
"Dipositivo de inicialização não selecionado\n"
"Dipositivo de boot não selecionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1033
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Boot snapshot failed!"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
msgstr ""
"Backup durante a inicialização falhou!\n"
"Boot pela cópia falhou!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
2018-01-13 18:19:03 +03:00
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Backups de inicialização são criados com um atraso de 10 minutos após o "
"início do sistema."
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#: Core/Main.vala:1014
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Boot snapshots are enabled"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
msgstr ""
"Backups na inicialização estão ativados\n"
"Cópias de boot estão ativadas"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opções de Bootloader"
2018-01-25 08:48:13 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opções de Bootloader (Avançado)"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:171
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "Procurar Arquivos"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Procurar backup selecionado"
#: Core/Main.vala:2520
msgid "Building file list..."
msgstr "Criando lista de arquivos..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/DeleteWindow.vala:190
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:149
#: Utility/GtkHelper.vala:119
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Cancelar restauração?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Cancelar o processo de restauração deixará o sistema de destino em um estado "
"inconsistente. O sistema pode falhar ao inicializar ou você pode executar em "
"vários problemas. Após o cancelamento, você precisará restaurar outro "
"backup, para trazer o sistema para um estado consistente. Clique em Sim para "
"confirmar."
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Não é possível excluir backup live"
#: Gtk/BackupBox.vala:87 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/RsyncLogBox.vala:380
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RsyncLogBox.vala:588
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
#: Gtk/BackupBox.vala:89 Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Itens alterados:"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Verificando ações de restauração (Simulação)"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Core/Main.vala:2753
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Verificando os sistemas de arquivos por erros ..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/BackupBox.vala:92 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/RsyncLogBox.vala:390
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de verificação"
#: Core/Main.vala:2409
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpando..."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:84 Gtk/UsersBox.vala:92
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Clique para editar. Arraste e solte para reordenar."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Clique para editar. Arraste e solte para reordenar."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Clonar Sistema"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:365
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Clone current system"
msgstr "Clonar sistema atual"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Clonando"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2803
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonando sistema..."
#: Gtk/BackupWindow.vala:172 Gtk/BootOptionsWindow.vala:106
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Gtk/RestoreWindow.vala:495
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:330
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:104
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:70 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/RestoreFinishBox.vala:106
msgid "Close window to exit"
msgstr "Feche a janela para sair"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:352
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Comandos listados abaixo não estão disponíveis neste sistema"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#, fuzzy
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "<b>Comentários</b> (click duplo para editar)"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2796 Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Comparando arquivos (Simulação)..."
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Core/Main.vala:2562
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Comparando arquivos com rsync..."
2018-01-26 12:10:39 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Concluído com erros"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/RestoreWindow.vala:109 Gtk/RsyncLogBox.vala:87
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Confirmar Ações"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:1070
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continuar com a restauração? (s/n): "
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:429
2018-08-26 18:45:37 +03:00
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Could not find device"
msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo"
#: Console/AppConsole.vala:733
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Não foi possível encontrar o backup"
#: Core/Main.vala:2967
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Não foi possível encontrar o subvolume do sistema"
#: Core/Main.vala:2995
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar subvolumes do sistema para criar backups pré-"
"restauração"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:141 Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Criar"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-09-01 14:02:04 +03:00
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Criar Backup"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Criar um por inicialização"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Criar um por dia"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Criar um por hora"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Criar um por mês"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Criar um por semana"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Criar backup (mesmo se não programado)"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Criar Backup se agendado"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Criar backup do sistema atual"
#: Gtk/MainWindow.vala:1064
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"Crie backups manualmente ou ative backups agendados para proteger o seu "
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
"sistema"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
2018-06-23 18:08:22 +03:00
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Criar backups usando BTRFS"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Criar backups usando a ferramenta RSYNC e hard-links"
#: Gtk/BackupBox.vala:85 Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/RsyncLogBox.vala:366
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Criado"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Arquivo de controle criado"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:332
msgid "Created directory"
msgstr "Diretório criado"
#: Core/Main.vala:3017
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Criado backup de pre-restauração"
#: Core/Main.vala:1520
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Backup de subvolume criado"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Criando Backup..."
#: Core/Main.vala:1458
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Criando novo backup..."
#: Core/Main.vala:1304
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Criando novo backup instantâneo..."
#: Core/Main.vala:2945
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Criando backup de pré-restauração de subvolumes de sistema..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:325 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:391
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: Core/Main.vala:3551
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Critical Error"
msgstr "Erro crítico"
#: Utility/CronTab.vala:136
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Cron job added"
msgstr "Trabalho no Cron adicionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/CronTab.vala:217
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Cron job removed"
msgstr "Trabalho no Cron removido"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2017-11-05 17:22:10 +03:00
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Existe uma tarefa no Cron"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100 Gtk/SnapshotListBox.vala:300
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Daily"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Diário"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1095
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Daily snapshot failed!"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
msgstr ""
"Backup diário falhou!\n"
"Cópia diária falhou!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1076
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Backups diários estão habilitados"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2132
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Os dados serão modificados nos seguintes dispositivos:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de data"
#: Console/AppConsole.vala:371 Gtk/DeleteWindow.vala:98 Gtk/MainWindow.vala:161
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Apagar Backups"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:373
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Apagar todos os backups"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Apagar backup selecionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:372
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Apagar backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/BackupBox.vala:86 Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/RsyncLogBox.vala:370
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
msgid "Deleted"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Apagado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:366
msgid "Deleted directory"
msgstr "Diretório excluído"
#: Core/Main.vala:2924 Core/Main.vala:2928 Core/Subvolume.vala:167
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Subvolume excluído"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Apagando Backup..."
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Excluindo subvolume"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Core/Subvolume.vala:181
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Qgroup destruído"
#: Core/Subvolume.vala:171
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Destruindo qgroup"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:456 Console/AppConsole.vala:495
#: Console/AppConsole.vala:543 Core/Main.vala:2135 Core/Main.vala:2167
#: Core/SnapshotRepo.vala:76 Core/SnapshotRepo.vala:655
#: Core/SnapshotRepo.vala:658 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: Utility/Device.vala:1932 Utility/Device.vala:1942
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "O dispositivo está desbloqueado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1285 Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "O nome do dispositivo está vazio!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/Main.vala:3265 Core/SnapshotRepo.vala:532
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, c-format
2018-01-14 09:18:24 +03:00
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Dispositivos exibidos acima têm sistemas de arquivos BTRFS."
2018-01-14 09:18:24 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, c-format
2018-01-14 09:18:24 +03:00
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Dispositivos exibidos acima têm sistemas de arquivos Linux."
2018-01-13 18:19:03 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Os dispositivos dos quais o backup foi criado foram pré-selecionados."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:327
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispositivos com sistemas de arquivos Linux"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
2018-01-14 09:18:24 +03:00
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
2018-01-13 18:19:03 +03:00
msgstr ""
"Dispositivos com sistemas de arquivos Windows não são suportados (NTFS, FAT, "
"etc.)"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:970
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Directory not found"
msgstr "Diretório não encontrado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2227 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-14 09:18:24 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:230
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:453
2018-01-14 09:18:24 +03:00
msgid "Documentation"
msgstr "Doações"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:469
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Donations"
msgstr "Doações"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr "Ativar qgroups BTRFS (recomendado)"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Ativar backups agendados para proteger o seu sistema"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:4063 Core/Main.vala:4103
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Suporte a cotas de subvolume ativado"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1454
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispositivo Encriptado"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:236
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid "Encrypted Home Directory"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Diretório Home Criptografado"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:886
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Digite nome ou número do dispositivo"
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Digite nome ou número do dispositivo (a=Abortar)"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1455
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Digite senha para desbloquear '%s'"
#: Console/AppConsole.vala:756
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Digite o número da cópia (a=Abortar, p=Anterior, n=Próximo)"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Insira o parâmetro para excluir (Ex: *.mp3, *.bak)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Erro ao executar Rsync"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Estimativa"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2017-09-29 16:56:27 +03:00
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estimando tamanho do sistema..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1300
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estimando o tamanho do sistema..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:387
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:136
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Excluir Tudo"
2018-01-14 09:18:24 +03:00
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Excluir configurações do aplicativo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Excluir Aplicativos"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Exclude List"
msgstr "Excluir Lista"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Resumo da Lista de Exclusão"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Padrão de Exclusão"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Diretórios excluídos"
#: Core/Main.vala:1588
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valores esperados: O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Falha ao adicionar trabalho no cron"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Falha ao copiar arquivo"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:335 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:344
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Falha ao criar o diretório"
#: Core/Main.vala:1426
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Falha ao criar novo backup"
#: Core/Main.vala:1276
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Falha ao criar backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Falha ao criar o backup de subvolume"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1011
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Falha ao criar link Simbólicos"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:369
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Falha ao excluir o diretório"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Falha ao apagar arquivo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Falha ao excluir o subvolume aninhado do backup"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Falha ao excluir o subvolume do backup"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1037
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Falha ao apagar links simbólicos"
#: Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Falha ao destruir qgroup"
#: Core/Main.vala:4088
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Falha ao ativar a cota de subvolume"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3766 Core/Main.vala:3772
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Falha ao estimar tamanho do sistema"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Falha ao expor arquivo no crontab"
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Falha ao obter a entrada de usuário em 3 tentativas"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:724
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Falha ao obter a lista de partições"
#: Core/Main.vala:3348
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Falha ao obter a lista de partições."
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Falha ao instalar o arquivo crontab"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Falha ao montar dispositivos"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:188
msgid "Failed to move file"
msgstr "Falhou ao mover arquivo"
#: Core/Main.vala:2982
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Falha ao mover o subvolume do sistema para o diretório de backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3896
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Falha ao consultar a lista de subvolume"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3980
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Falha ao consultar a cota de subvolume"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Falha ao ler o crontab"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:126
msgid "Failed to read file"
msgstr "Falha ao ler o arquivo"
#: Core/SnapshotRepo.vala:957
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to remove"
msgstr "Falha ao remover"
#: Utility/CronTab.vala:213
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to remove cron job"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Falha ao remover o trabalho no cron"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Falha ao remover o backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:4127
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Falha ao redefinir a cota de subvolume"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Subvolume.vala:215
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Falha ao restaurar o subvolume do sistema"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1376
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Falha ao salvar a lista de exclusão"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1381 Utility/Device.vala:1435 Utility/Device.vala:1460
#: Utility/Device.vala:1481 Utility/Device.vala:1501
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Falha ao desbloquear dispositivo"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1733
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Falha ao desmontar"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3552
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Falha ao desmontar dispositivo!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:153
msgid "Failed to write file"
msgstr "Falha ao gravar arquivo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Apagar backup"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "File (system)"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "File Pattern"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Arquivo padrão"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Contagem de arquivos e diretórios:"
#: Utility/CronTab.vala:225 Utility/RsyncTask.vala:298
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:183
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Arquivos &amp; diretórios correspondentes aos padrões abaixo serão "
"excluídos. Padrões começando com um + irão incluir o item em vez de excluir."
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Arquivos e diretórios podem ser excluídos para economizar espaço em disco."
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Contagem de arquivos e diretórios:"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Arquivos correspondentes aos seguintes padrões serão excluídos"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Digite nome ou número do dispositivo"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/DeleteWindow.vala:103
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
msgid "Finish"
2017-11-23 15:47:22 +03:00
msgstr "Finalizar"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Primeiro backup requerido:"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2915
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Encontrado o backup pré-restauração existente"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-14 09:18:24 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Livre"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:1044
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "GRUB Device"
msgstr "Dispositivo do GRUB"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Dispositivo GRUB não selecionado"
#: Console/AppConsole.vala:1049
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB não será reinstalado"
#: Core/Main.vala:2369
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Gerando initramfs..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:87
2020-11-15 18:25:37 +03:00
msgid "GitHub"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:375
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: Gtk/BackupBox.vala:97 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/RsyncLogBox.vala:400
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:133
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Arquivos e pastas ocultos são incluídos por padrão, uma vez que eles contêm "
"arquivos de configuração específicos do usuário."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:382
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Esconder saída rsync"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Ocultar esta janela (os arquivos serão apagados em segundo plano)"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:120
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid "Home"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Home"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Home Directory"
msgstr "Diretório home"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118 Gtk/SnapshotListBox.vala:299
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: Core/Main.vala:1064
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Backups por hora falhou!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1045
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Backups horárias estão habilitados"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid ""
2017-09-29 16:56:27 +03:00
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr ""
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"Se o sistema restaurado falhar ao inicializar, inicie o sistema pelo CD/USB, "
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
"instale o Timeshift e tente restaurar outro backup."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2233
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr ""
"Se estes termos não são aceitáveis para você, por favor, não vá além deste "
"ponto!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Parâmetros de inclusão / exclusão"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:340
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid "Include @home subvolume in backups"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Incluir o @home nos backups do subvolume"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:266
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "Include All Files"
msgstr "Incluir Tudo"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:194
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Incluir itens ocultos"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
#: Core/Main.vala:2047
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Backup Inválido"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Linha de comando argumentos inválidos"
#: Gtk/MainWindow.vala:823
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Backup inválido"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Nenhum ítem selecionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Mantenha arquivos de configuração para clientes de bittorrent como Deluge, "
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"Transmission, etc. Se desmarcado, os arquivos de configuração anteriores "
"serão restaurados a partir do backup."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Mantenha arquivos de configuração para navegadores da Web como o Firefox e o "
"Chrome. Se desmarcado, os arquivos de configuração anteriores serão "
"restaurados a partir do backup"
2018-01-25 08:48:13 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Manter em dispositivo Root"
2018-01-25 08:48:13 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Manter esse caminho de montagem no sistema de arquivos raiz"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:460 Console/AppConsole.vala:499
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Utility/Device.vala:1951
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: Core/Main.vala:1026
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Último backup da inicialização é de %d horas atrás\n"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1021
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
msgstr ""
"Último backup da inicialização é mais antigo do que a hora de início do "
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
"sistema"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1017
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last boot snapshot not found"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Último backup de inicialização não foi encontrado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1088
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Último backup diário é de %d horas atrás\n"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1083
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Último backup diário foi feito há mais de 1 dia"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1079
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Último backup diário não encontrado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1057
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Último backup foi a %d minutos atrás\n"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1052
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Último backup é de mais de 1 hora atrás"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1048
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last hourly snapshot not found"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Backup da última hora não encontrado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1150
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Último backup mensal é de %d dias atrás\n"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1145
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Último backup mensal foi efetuado há mais de 1 mês"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1141
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Último backup mensal não encontrado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1119
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Último backup semanal é de %d dias atrás\n"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1114
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Último backup semanal é de mais de 1 semana"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1110
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Último backup semanal não encontrado"
#: Gtk/MainWindow.vala:1039
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Backup mais recente"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:320 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:360
2018-01-14 09:18:24 +03:00
msgid "License"
msgstr "Licença"
2018-01-14 09:18:24 +03:00
#: Core/Main.vala:1365
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Vinculação do backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:353
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Console/AppConsole.vala:355
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "List devices"
msgstr "Listar dispositivos"
#: Console/AppConsole.vala:354
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "List snapshots"
msgstr "Listar backups"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:990
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Modo Live USB (Somente Restauração)"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/BackupWindow.vala:87 Gtk/SettingsWindow.vala:90
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:452
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Janela principal fechada pelo usuário"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Marcar para remoção"
#: Core/SnapshotRepo.vala:684 Core/SnapshotRepo.vala:727
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Backups máximos excedidos para o nível de backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr ""
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:239
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependências faltando"
#: Core/SnapshotRepo.vala:661
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64 Gtk/SnapshotListBox.vala:302
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Monthly"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Mensal"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1138
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Backups Mensal estão habilitados"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1157
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Monthly snapshot failed!"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Backup mensal falhou!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:102
msgid "More Apps"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2134 Core/Main.vala:2167
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: Core/Main.vala:2989
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Subvolume de sistema movido para o diretório de backup"
#: Gtk/MainWindow.vala:799
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Vários backups selecionados"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:426 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/BackupWindow.vala:164 Gtk/DeleteWindow.vala:165
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/SetupWizardWindow.vala:203
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:154
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid "No"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Não"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
#: Gtk/BackupBox.vala:84 Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Sem alterações"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:335 Gtk/MainWindow.vala:608
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nenhum Backup Selecionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:1063
msgid "No snapshots available"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Nenhum backup disponível"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:321 Core/SnapshotRepo.vala:886
#: Gtk/MainWindow.vala:1007
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nenhum backup encontrado"
#: Console/AppConsole.vala:742
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "No snapshots found on device"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Nenhum backup encontrado no dispositivo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:546
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Nenhum backup em dispositivo"
#: Core/SnapshotRepo.vala:637
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Nenhum backup neste dispositivo"
#: Gtk/MainWindow.vala:792
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nenhum backup selecionado"
#: Gtk/MainWindow.vala:1040 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, c-format
2018-04-01 10:46:21 +03:00
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:655
msgid "Not Selected"
msgstr "Não Selecionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:384
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Not Supported"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Não Suportado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:601 Core/SnapshotRepo.vala:628
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Espaço insuficiente em disco"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:398 Gtk/FinishBox.vala:55
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Core/Main.vala:1168
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nada a fazer!"
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Num"
msgstr "Num"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Número de backups a serem mantidos.\n"
"Os instantâneos mais antigos serão removidos assim que esse limite for "
"excedido."
#: Core/SnapshotRepo.vala:611 Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
#: Gtk/SettingsWindow.vala:123 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:144
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:148 Utility/GtkHelper.vala:118
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"O sistema deve ser instalado em uma partição BTRFS com layout de subvolume "
"do tipo Ubuntu (subvolumes @ e @home). Outros layouts não são suportados."
#: Core/Main.vala:4234
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Older log files removed"
msgstr "Arquivos de log mais antigos removidos"
#: Gtk/MainWindow.vala:1041
msgid "Oldest snapshot"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Backup mais antigo"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
2018-01-13 18:19:03 +03:00
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Sob demanda (manual)"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#: Core/Main.vala:382 Core/Main.vala:3465 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Somente layouts de ubuntu-tipo com @ e @Home multivolumes são suportadas "
"atualmente."
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir Menu"
#: Core/Main.vala:3247
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Opção --snapshot-device não deve ser especificada para criar backups no modo "
"BTRFS"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:351 Gtk/AppGtk.vala:115
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Outro aplicativo (próxima página)"
#: Gtk/BackupBox.vala:96 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/RsyncLogBox.vala:398
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Dispositivo Pai"
#: Core/Main.vala:2490 Core/Main.vala:2581 Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Analisando arquivo de log..."
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "A partição tem um layout de subvolume não suportado."
#: Core/SnapshotRepo.vala:660 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Parâmetro"
#: Gtk/BackupBox.vala:95 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/RsyncLogBox.vala:396
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:258
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Por favor, verifique se você tiver várias janelas abertas."
#: Core/Main.vala:2265
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Por favor não interrompa o processo de restauração!"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:353
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Por favor, instale os pacotes necessários e tente executar o "
"TimeShiftnovamente"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/AppGtk.vala:129
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Por favor Re-execute o aplicativo como administrador (usando 'sudo' ou 'su')"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:103
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Por favor executar o aplicativo como administrador (usando 'sudo' ou 'su')"
#: Core/Main.vala:2215
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Por favor, salve seu trabalho e feche todas as aplicações."
#: Gtk/MainWindow.vala:694
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Por favor selecione um backup para visualizar o log!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Por favor selecione o dispositivo de GRUB"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:254
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Por favor aguarde alguns minutos e tente novamente."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:761
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Por favor aguarde os backups serem apagados."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde..."
2018-01-13 18:19:03 +03:00
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Preenchendo a lista..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1600 Gtk/BackupBox.vala:114 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/BackupWindow.vala:156 Gtk/DeleteWindow.vala:157
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/SetupWizardWindow.vala:195
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Print debug information"
msgstr "Imprimir informações de defeitos"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3827
msgid "Query completed"
msgstr "Consulta concluída"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3810
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Consultando informações de subvolume..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Backup RSYNC"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"Gerar novamente o initramfs para todos os kernels instalados. Geralmente "
"isso não é necessário. Selecione esta opção somente se o sistema restaurado "
"falhar ao inicializar."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:984
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Reinstalar bootloader GRUB2?"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2328
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Reinstalando bootloader GRUB2..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Reinstalar o bootloader GRUB2 no dispositivo selecionado."
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Lendo %'d of %'d linhas..."
#: Core/Main.vala:2421
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Reiniciando o sistema..."
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
2018-01-14 09:18:24 +03:00
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Locais remotos e de rede não são suportados."
2018-01-13 18:19:03 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:262
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Core/Main.vala:1638 Core/Main.vala:1649 Core/Main.vala:4230
#: Core/Snapshot.vala:509 Core/SnapshotRepo.vala:963
#, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
#: Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Tarefa cron removida"
#: Core/Main.vala:3615
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Removido diretório de montagem: '%s'"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Backup removido"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Removendo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/Snapshot.vala:521
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Removendo o backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:819 Core/SnapshotRepo.vala:838
#: Core/SnapshotRepo.vala:856 Core/SnapshotRepo.vala:870
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Removendo backups"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr ""
"Requerido para exibir o tamanho compartilhado e não compartilhadona janela "
"principal"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:363 Gtk/MainWindow.vala:151
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 Gtk/RestoreWindow.vala:125
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:329
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Restaurar subvolume @home"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Restaurar Dispositivo"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Restaurar Excluido"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaurar Backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2830 Core/Main.vala:2872
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauração concluída"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Restaurar backup selecionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:364
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaurar backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Os subvolumes restaurados ficarão ativos depois que o sistema for reiniciado."
#: Core/Subvolume.vala:219
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Subvolume do sistema restaurado"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restaurando Backup..."
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"A restauração de um backup substituirá os subvolumes do sistema, e os "
"subvolumes do sistema atualmente em uso serão preservados como um novo "
"backup. Se necessário, este backup pode ser restaurado mais tarde para "
"\"desfazer\" a restauração."
#: Core/Main.vala:2799
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restaurando backup..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"A restauração de backups apenas substitui arquivos e configurações do "
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"sistema. Arquivos não-ocultos e diretórios na pasta pessoal do usuário não "
"serão alterados. Esse comportamento pode ser alterado adicionando um filtro "
"para incluir esses arquivos. Os arquivos incluídos serão copiados quando o "
"backup for criado e substituído quando o backup for restaurado."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Dispositivo Raiz não selecionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Visualizador de log"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/AppGtk.vala:120
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Executar 'time shift' para a versão de linha de comando desta ferramenta"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:383
2017-11-05 17:22:10 +03:00
msgid "Run in non-interactive mode"
2017-11-23 15:47:22 +03:00
msgstr "Rode em modo não-interativo"
2017-11-05 17:22:10 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:190
msgid "Running"
msgstr "Executando"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"Salve backups em um disco externo em vez do disco do sistema, para protegê-"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
"los de falhas na unidade."
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr ""
"Salvar backups em um disco que não seja do sistema permite formatar e "
"reinstalar o SO no disco do sistema sem perder os backups armazenados nele. "
"Você pode até instalar outra distribuição Linux e depois reverter a "
"distribuição anterior restaurando um backup."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1306 Core/Main.vala:1460 Core/Main.vala:1462
msgid "Saving to device"
msgstr "Salvando no dispositivo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:261
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Backup agendado em curso..."
#: Core/Main.vala:1168 Gtk/MainWindow.vala:1057 Gtk/ScheduleBox.vala:312
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Backups agendados estão desativados"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "Os backups agendados estão desativados. Recomenda-se ativá-los."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Backups agendados estão ativados"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Os backups agendados estão ativados. Os backups serão criados "
"automaticamente para os níveis selecionados."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:872
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Selecionar '%s' dispositivo (padrão = %s)"
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:565
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Selecione o disco do sistema BTRFS com subvolume de raiz (@)"
#: Console/AppConsole.vala:1000
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Selecionar dispositivo GRUB"
#: Gtk/MainWindow.vala:693
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Selecionar Backup"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Selecionar Níveis de Backups"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Selecionar Localização do Backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Selecionar tipo de Backup"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Selecionar Backups"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Select Target Device"
msgstr "Selecionar Dispositivo Alvo"
2018-08-26 18:45:37 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Selecionar uma partição neste disco"
#: Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Selecionar um backup único para restaurar"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Selecionar outro dispositivo para o sistema de arquivos Raiz (/)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:604 Core/SnapshotRepo.vala:631
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Selecionar outro dispositivo ou algum espaço livre"
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Selecionar outro dispositivo para deletar backups"
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "Selecionar outro dispositivo?"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Selecionar aplicativo para excluir da restauração"
#: Console/AppConsole.vala:674
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Select backup device"
msgstr "Selecionar dispositivo de backup"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:443
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Select directory"
msgstr "Selecionar diretório"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:416
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Select file(s)"
msgstr "Selecionar arquivo(s)"
#: Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "Selecionar backup"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Selecionar backups para apagar"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Selecionar o dispositivo para o sistema de arquivos Raiz (/)"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Selecione os dispositivos onde os arquivos serão restaurados."
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Selecione os intervalos de criação de backups"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Selecionar os itens para remover da lista"
#: Core/SnapshotRepo.vala:525
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Selecionar o backup do dispositivo"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Selecionar o backup para restaurar"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Selecionar o backup a ser apagado"
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Selecione os backups a serem marcados para exclusão"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Selecione os dispositivos de destino onde o sistema será clonado."
#: Core/Main.vala:3275
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Dispositivo de backup padrão selecionado"
#: Core/Main.vala:3226 Core/Main.vala:3230
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Tipo de backup padrão selecionado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-08-26 18:45:37 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "O dispositivo selecionado não tem partição BTRFS"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-08-26 18:45:37 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "O dispositivo selecionado não tem partição Linux"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Dispositivo de backup selecionado"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:564
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "O dispositivo de backup selecionado não é um disco do sistema"
#: Core/Main.vala:2048
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "O backup selecionado está marcado para exclusão"
#: Gtk/MainWindow.vala:824
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr ""
"O backup selecionado está marcado para exclusão e não pode ser restaurado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:238
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
2017-11-03 17:36:42 +03:00
"O usuário selecionado encriptou o diretório Home. Não é possível incluir "
"apenas arquivos ocultos."
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:218
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Session log file"
msgstr "Arquivo de log da sessão"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Definir a descrição do backup"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Assistente de configurações"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Instalação concluída"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração"
#: Console/AppConsole.vala:380
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Mostra mensagens adicionais de depuração"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:384 Gtk/AppGtk.vala:118
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Show all options"
msgstr "Mostrar todas as opções"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Mostrar mais aplicativos a serem excluídos na próxima página"
#: Console/AppConsole.vala:381
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Mostrar saída rsync (padrão)"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:458 Console/AppConsole.vala:497
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/SnapshotListBox.vala:174
#: Utility/Device.vala:1938 Utility/Device.vala:1953
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"O tamanho dos backups do BTRFS é inicialmente zero. À medida que os arquivos "
"do sistema mudam gradualmente com o tempo, os dados são gravados em novos "
"blocos de dados que ocupam espaço em disco (cópia somente ao gravar). Os "
"arquivos no backup continuam a apontar para blocos de dados originais."
#: Console/AppConsole.vala:369
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Pular reinstalação do GRUB2"
#: Core/Main.vala:2053 Core/SnapshotRepo.vala:687 Core/SnapshotRepo.vala:740
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95
#, c-format
msgid "Snapshot"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:557
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"O backup '%s' está sendo usado pelo sistema e não pode ser excluído. "
"Reinicie o sistema para ativar o backup restaurado."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Backup Criado"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, c-format
2018-01-13 18:19:03 +03:00
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Selecionar Níveis de Backups"
#: Gtk/MainWindow.vala:760
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Exclusão do backup em progresso..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Dispositivo de Backup"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:531
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Nenhum dispositivo de backup disponível"
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:524
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Nenhum dispositivo de backup selecionado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Localização do backup"
#: Core/Main.vala:1273
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Snapshot saved successfully"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Backup efetuado com sucesso"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2043
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "O backup a ser restaurado não foi especificado!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2876
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "O backup ficará ativo após a reinicialização do sistema."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Backup(s) Excluído"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/DeleteWindow.vala:89 Gtk/MainWindow.vala:320
msgid "Snapshots"
msgstr "Backup(s)"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr ""
"Os backups são criados e restaurados instantaneamente. A criação de backups "
"é uma transação atômica no nível do sistema de arquivos."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"Os backups são criados através de cópias de arquivos do sistema usando o "
"rsync, e vinculando os arquivos inalterados ao backup anterior."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr ""
"Os backups são criados usando os recursos internos do sistema de arquivos "
"BTRFS."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#, c-format
2018-01-13 18:19:03 +03:00
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Backups não estão agendados em tempos fixos."
2018-01-13 18:19:03 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Os backups são perfeitos, cópias byte-byte do sistema. Nada é excluído."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Os backups são restaurados substituindo subvolumes do sistema. Como os "
"arquivos nunca são copiados, excluídos ou substituídos, não há risco de "
"perda de dados. O sistema existente é preservado como um novo backup após a "
"restauração."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Os backups são salvos no mesmo disco do qual foram criados (disco do "
"sistema). O armazenamento em outros discos não é suportado. Se o disco do "
"sistema falhar, os backups armazenados nele serão perdidos juntamente com o "
"sistema."
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
2018-01-13 18:19:03 +03:00
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Backups são salvos em /timeshift na partição selecionada. Outros locais não "
"são suportados."
2018-01-13 18:19:03 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
2018-01-25 08:48:13 +03:00
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Backups são salvos em /timeshift-btrfs na partição selecionada. Outros "
"locais não são suportados."
2018-01-25 08:48:13 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:1002
msgid "Snapshots available for restore"
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines ../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
2020-03-15 17:36:24 +03:00
msgstr "Backups disponíveis para ser restaurados"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:191
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Os backups podem ser salvos em qualquer disco formatado com um sistema de "
"arquivos Linux. Salvar backups em discos que não sejam do sistema ou "
"externos permite que o sistema seja restaurado mesmo se o disco do sistema "
"estiver danificado ou reformatado."
#: Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Os backups não podem ser criados no modo Live CD"
#: Gtk/MainWindow.vala:1049
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Os backups serão criados nos intervalos selecionados"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Os backups serão criados em intervalos selecionados se o disco de backup "
"tiver espaço suficiente (> 1GB)"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Especificar dispositivo de backup (default: config)"
#: Console/AppConsole.vala:368
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Especificar dispositivo para a instalação do bootloader GRUB2"
#: Console/AppConsole.vala:366
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Especificar backup a ser restaurado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:367
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Specify target device"
msgstr "Especificar dispositivo de destino"
#: Core/SnapshotRepo.vala:452 Core/SnapshotRepo.vala:662
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Estado"
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Parar emails do cron para tarefas agendadas"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/TeeJee.Process.vala:486
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Stopped"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Interrompido"
#: Core/Subvolume.vala:202
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Volume existe no destino"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, c-format
2018-04-01 10:46:21 +03:00
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolumes"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/ExcludeBox.vala:267
#: Gtk/RestoreWindow.vala:120
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Mudar para o modo BTRFS (default: config)"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Mudar para o modo RSYNC (default: config)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1017
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Links simbólicos atualizados"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2403
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Sincronizando sistemas de arquivos..."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1382 Core/Main.vala:2565 Core/Main.vala:2806
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Sincronizando arquivos com rsync..."
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Gtk/AppGtk.vala:113
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1959
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: Gtk/MainWindow.vala:947
msgid "System Restore Utility"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Utilitário de Restauração do Sistema"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"O sistema pode ser revertido para uma data anterior restaurando um backup."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2266
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Sistema será reiniciado após os arquivos serem restaurados"
#: Core/Main.vala:2216
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "O sistema será reinicializado após a restauração dos arquivos."
#: Core/Main.vala:1242 Core/Main.vala:1283
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Backup com marcação"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:427 Gtk/SnapshotListBox.vala:151
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#: Core/Main.vala:2078
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Dispositivo de destino não está montado"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Dispositivo de destino é igual ao dispositivo do sistema"
#: Core/Main.vala:2072
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Dispositivo de destino não especificado!"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"O comando 'btrfs' não está disponível no seu sistema. Instale o pacote "
"'btrfs-tools' e tente novamente."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
2018-02-03 18:17:28 +03:00
"O serviço cron envia a saída de tarefas agendadas através de um e-mail para "
"o usuário atual. Selecione esta opção para evitar esses envios, criados no "
"cron pelo Timeshift."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#: Core/Main.vala:381
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "A partição do sistema tem um layout de subvolume não suportado."
#: Core/Main.vala:3464
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "A partição de destino tem um layout desubvolume não suportado."
2018-08-26 18:45:37 +03:00
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Não há backups neste dispositivo"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Este dispositivo não está criptografado"
#: Core/Main.vala:2232
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr ""
"Este software vem com absolutamente nenhuma garantia e o autor não assume "
"nenhuma responsabilidade por quaisquer danos decorrentes do uso deste "
"programa."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-09-05 19:31:51 +03:00
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
#, fuzzy
2018-09-05 19:31:51 +03:00
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty or support. See the GNU "
"General Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
"Este software é livre para uso pessoal e comercial. Ele é distribuído na "
"esperança de que seja útil, mas sem qualquer tipo de garantia. Consulte a "
"Licença Pública Geral GNU v2 ou posterior para maiores informações"
2018-09-05 19:31:51 +03:00
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"This software is updated once a year due to lack of time, developers, and "
"funds. You can support this project by making a donation with PayPal."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1037 Gtk/MainWindow.vala:1048
msgid "Timeshift is active"
msgstr "TimeShift está ativo"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Gtk/BackupBox.vala:94 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/RsyncLogBox.vala:394
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Data/Hora"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr ""
"Para restaurar com as opções padrão, pressione a tecla ENTER para todos os "
"prompts!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:461
2018-08-26 18:45:37 +03:00
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
2018-08-26 18:45:37 +03:00
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:445
2018-01-14 09:18:24 +03:00
msgid "Translations"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgstr "Tradutores"
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 Gtk/SettingsWindow.vala:87
#: Utility/Device.vala:1949
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1948
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"
#: Core/Main.vala:1224
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Tipo de backup desconhecido"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1587
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Valor desconhecido especificado para a opção --tags"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1391 Utility/Device.vala:1507
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "O dispositivo desbloqueado é mapeado para '%s'"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Desbloqueado com sucesso"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1722
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Unmounting from"
msgstr "Desmontando de"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "Não compartilhado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:3468 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Sem suporte a leyout de subvolume"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Atualizar menu GRUB"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Atualizar initramfs"
#: Core/Main.vala:2745
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Atualizar /etc/crypttab no dispositivo alvo"
#: Core/Main.vala:2665
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Atualizado /etc/fstab no dispositivo de destino"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Atualizar as entradas do menu GRUB (recomendado). Isso é seguro para ser "
"executado e deve ser deixado selecionado."
#: Core/Main.vala:2386
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Atualizando menu GRUB..."
#: Core/Main.vala:2589
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Atualizando a configuração do bootloader..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
#, fuzzy
msgid ""
"Use the GitHub issue tracker for reporting issues, or post your questions on "
"the Linux Mint forums. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
"Use o localizador de problemas para reportar erros, tirar dúvidas, e "
"requisitar funcionalidades. Por favor evite reportar problemas por e-mail."
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1956
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 Gtk/UsersBox.vala:105
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid "User"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Usuário"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:63
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid "User Home Directories"
msgstr "Diretórios Home do Usuário (Pasta Pessoal)"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "O usuário cancelou a solicitação de senha"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/UsersBox.vala:67
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Os Diretórios Home do usuário não são inclusos por padrão, a menos que sejam "
2017-11-03 17:36:42 +03:00
"habilitados aqui"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid "Users"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Usuários"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
2018-06-24 14:54:41 +03:00
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
2018-04-01 10:46:21 +03:00
msgid "Users Home"
msgstr "Home dos Usuários"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Ver registo de criação"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
2018-01-26 12:10:39 +03:00
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Ver registro de restauração"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:380
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "View TimeShift Logs"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Visualizar registros do TimeShift"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
#, fuzzy
msgid "Visit Website"
msgstr "Página Web"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:2127 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Navegadores web"
2017-09-29 17:31:19 +03:00
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82 Gtk/SnapshotListBox.vala:301
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1126
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Backup semanal falhou!"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1107
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Backups semanais estão habilitados"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:90
2018-09-01 12:07:39 +03:00
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
2017-11-05 17:22:10 +03:00
2018-06-23 18:08:22 +03:00
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Com Erros"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#: Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:153
2017-09-29 16:56:27 +03:00
msgid "Yes"
2017-11-03 17:36:42 +03:00
msgstr "Sim"
2017-09-29 16:56:27 +03:00
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Você pode continuar trabalhando no sistema atual. Depois de reiniciar, o "
"sistema atual será visível como um novo backup. Este backup pode ser "
"restaurado mais tarde, se necessário, para \"desfazer\" a restauração."
2018-01-25 08:48:13 +03:00
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[Somente usuários avançados] Altere essas configurações somente se o sistema "
"restaurado falhar ao inicializar."
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Padrão (%s), a = Abortar]"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Console/AppConsole.vala:883
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Padrão (%s), r = Dispositivo Raiz, a = Abortar]"
2018-01-26 12:10:39 +03:00
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Aviso] Bloqueio excluído inválido"
#: Core/SnapshotRepo.vala:870
msgid "all"
msgstr "tudo"
#: Core/Main.vala:1515 Core/Main.vala:3895 Core/Main.vala:3979
#: Core/Main.vala:4087 Core/Main.vala:4126 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs retornou um erro"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/Main.vala:1414 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "concluído"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "Arquivo crontab exportado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "Arquivo crontab instalado"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:856
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"
2016-07-05 19:29:19 +03:00
#: Core/SnapshotRepo.vala:838
msgid "marked for deletion"
msgstr "marcado para exclusão"
#: Core/Main.vala:1306 Core/Main.vala:1460 Core/Main.vala:1462
msgid "mounted at path"
msgstr "montado no caminho"
#: Core/Main.vala:1414 Core/Snapshot.vala:501 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/RestoreBox.vala:237
msgid "remaining"
msgstr "restando"
#: Core/Main.vala:1425
2016-07-05 19:29:19 +03:00
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync retornou um erro"
#: Core/SnapshotRepo.vala:687 Core/SnapshotRepo.vala:740
#: Core/SnapshotRepo.vala:819
msgid "un-tagged"
msgstr "desmarcado"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#~ msgid "Enter path or browse for directory"
#~ msgstr "Digite o caminho ou navegue para o diretório"
#~ msgid ""
#~ "If you find this application useful, consider making a donation to "
#~ "support the development."
#~ msgstr ""
#~ "Se você achou esta aplicação útil, considere fazer uma doação para ajudar "
#~ "no desenvolvimento."
#~ msgid "Marked for deletion"
#~ msgstr "Marcado para remoção"
#~ msgid "Select Path"
#~ msgstr "Selecione o Caminho"
#~ msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
#~ msgstr "Os backups serão removidos durante a próxima execução agendada"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Suporte"
2020-11-16 15:19:20 +03:00
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"
2020-11-15 18:25:37 +03:00
#~ msgid "Dir not found"
#~ msgstr "Diretório não encontrado"
#~ msgid "File is missing"
#~ msgstr "Arquivo está em falta"
#~ msgid "Include Hidden"
#~ msgstr "Incluir Itens Ocultos"
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "Rastreador de problemas"
#~ msgid "Become a Patron"
#~ msgstr "Torne-se um Patreon"
2018-09-05 19:31:51 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Donation Plugins"
#~ msgstr "Doações"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate ($5)"
#~ msgstr "Doar"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Support ($10)"
#~ msgstr "Não Suportado"
2018-09-01 12:07:39 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Did you find this software useful?\n"
#~ "\n"
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
#~ "\n"
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Considera que este software útil?\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode me comprar um café ou fazer uma doação via PayPal para mostrar "
#~ "seu apoio. Ou apenas deixe-me um email e dizer um oi. Este aplicativo é "
#~ "totalmente gratuito e continuará a ser assim. Suas contribuições vão "
#~ "ajudar a manter este projeto vivo e melhorá-la ainda mais.\n"
#~ "\n"
#~ "Sinta-se livre para me enviar um e-mail se você encontrar quaisquer "
#~ "problemas nesta aplicação ou se você precisa de quaisquer mudanças. "
#~ "Sugestões e comentários são sempre bem-vindos.\n"
#~ "\n"
#~ "Obrigado,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "Doar com PayPal"
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
#~ msgstr ""
#~ "Localizador de Erros ~ Reporte problemas, peça melhorias e faça perguntas."
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
#~ msgstr "Wiki ~ Documentação e Ajuda"
2018-08-26 18:45:37 +03:00
#~ msgid "Code Contributions"
#~ msgstr "Contribuidores"
2018-04-01 10:46:21 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
#~ msgstr "Clique para editar. Arraste e solte para reordenar."
#~ msgid ""
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em um item para editar o padrão.\n"
#~ "Arraste e solte itens com o mouse para reordenar"
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
#~ msgstr "Editando e Reordenando"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informação"
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
#~ msgstr "Apagar os subvolumes do sistemas"
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
#~ msgstr "<b>Sistema:</b> Distribuição Linux instalada"
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
#~ msgstr "<b>Data do backup:</b> Data em que o backup foi criado"
#~ msgid "Selected snapshot path"
#~ msgstr "Caminho do backup selecionado"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Níveis de Backup</b>\n"
#~ "\n"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#~ "O\tSob demanda (manual)\n"
#~ "B\tDurante a inicialização\n"
#~ "H\tDe hora em hora\n"
#~ "D\tDiário\n"
#~ "W\tSemanal\n"
#~ "M\tMensal\n"
#~ "<b>Níveis de Backup</b>\n"
#~ "\n"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#~ "O Por demanda (manual)\n"
#~ "B A cada Boot\n"
#~ "H De hora em hora\n"
#~ "D Diariamente\n"
#~ "W Semanal\n"
#~ "M Mensal"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "Clonando Sistema..."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Fechar janela"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Documentadores"
#~ msgid "Include everything"
#~ msgstr "Incluir tudo"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de log"
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
#~ msgstr "Atualizar lista de backups"
2018-01-13 18:19:03 +03:00
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
#~ msgstr "A tarefa agendada é executada uma vez a cada hora"
2018-02-03 18:17:28 +03:00
#~ msgid "Third Party Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Terceiros"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Tradutores"
#~ msgid "View Log for Create"
#~ msgstr "Ver registo para Criar"
#~ msgid "View Log for Restore"
#~ msgstr "Ver registro para Restaurar"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Visualizar:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Alterado"
#~ msgid "Restored"
#~ msgstr "Restaurar"
#~ msgid "Review Actions"
#~ msgstr "Revisão"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "Apagado"
#~ msgid ""
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
#~ "this program."
#~ msgstr ""
#~ "Este software vem com absolutamente nenhuma garantia e o autor não assume "
#~ "nenhuma responsabilidade por quaisquer danos decorrentes do uso deste "
#~ "programa."